en_tn/amo/01/09.md

1.1 KiB

For three sins of ... even for four

This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in Amos 1:3.

Tyre

Here "Tyre" represents the people of the city of Tyre. AT: "the people of Tyre" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will not turn away punishment

Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in Amos 1:3. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

their covenant of brotherhood

"the agreement they made to treat you as brothers"

it will devour her fortresses

Here Yahweh's judgment is spoken of as if it were a fire that was consuming the fortresses. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords