21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# The city that went out with a thousand ... the one that went out with a hundred
|
|
|
|
These phrases refer to any cities that sent out large numbers of soldiers. AT: "Cities that went out with a thousand ... cities that went out with a hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# The city that went out with a thousand will have a hundred left
|
|
|
|
The phrases "a thousand" and "a hundred" refer to a thousand soldiers and a hundred soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# The city that went out with a thousand
|
|
|
|
"The city that went out" represents the soldiers of that city going out. It can be stated clearly why they went out. AT: "The city out of which a thousand soldiers went to fight" or "The city that sent out a thousand soldiers to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# will have a hundred left
|
|
|
|
"will have a hundred soldiers who have not been killed" or "will have only a hundred soldiers still alive." Here being "left" refers to not being killed by the enemy.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] |