23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# A shout of distress came from Babylon, a great collapse from the land of the Chaldeans
|
|
|
|
The same thought is expressed in two different ways for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# destroying Babylon ... her loud voice
|
|
|
|
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "destroying the people of Babylon ... their loud voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Their enemies ... their noise
|
|
|
|
"The enemies of the people of Babylon ... the noise of the enemies"
|
|
|
|
# enemies roar like the waves of many waters
|
|
|
|
The waves of the ocean and of flooding rivers make a loud sound, and the enemies will make a very loud sound as they come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# against her—against Babylon!—and her warriors
|
|
|
|
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. AT: "against the people of Babylon—yes, against Babylon!—and their warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# her warriors have been captured
|
|
|
|
This phrase can be changed to have an active verb. AT: "her enemies have captured her warriors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |