en_tn/jdg/13/03.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown

# give birth to a son
This refers to childbirth. AT: "bear a son" or "have a baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# anything unclean
Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Look
"Pay attention" or "Listen"
# No razor will be used upon his head
Here the word "head" refers to his hair. This can be stated in active form. AT: "No one should ever cut his hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# razor
a sharp knife used to cut hair close to the skin
# a Nazirite to God
This means that he will be devoted to God as a Nazirite. AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# from the womb
Here the word "womb" refers to the time before the child is born. AT: "from before he is born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the hand of the Philistines
Here the word "hand" means control. AT: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])