31 lines
1.2 KiB
Markdown
31 lines
1.2 KiB
Markdown
# give birth to a son
|
|
|
|
This refers to childbirth. AT: "bear a son" or "have a baby boy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# anything unclean
|
|
|
|
Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Look
|
|
|
|
"Pay attention" or "Listen"
|
|
|
|
# No razor will be used upon his head
|
|
|
|
Here the word "head" refers to his hair. This can be stated in active form. AT: "No one should ever cut his hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# razor
|
|
|
|
a sharp knife used to cut hair close to the skin
|
|
|
|
# a Nazirite to God
|
|
|
|
This means that he will be devoted to God as a Nazirite. AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# from the womb
|
|
|
|
Here the word "womb" refers to the time before the child is born. AT: "from before he is born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the hand of the Philistines
|
|
|
|
Here the word "hand" means control. AT: "the control of the Philistines" or "being under the Philistine's control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |