1.0 KiB
Leah was not loved
This can be stated in active form. AT: "Jacob did not love Leah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
not loved
This is an exaggeration to emphasize that Jacob loved Rachel more than Leah. AT: "loved less than Rachel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
so he opened her womb
God causing Leah to be able to become pregnant is spoken of as if God is opening her womb. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
was childless
"was not able to become pregnant"
Leah conceived and bore a son
"Leah became pregnant and gave birth to a son"
she called his name Reuben
Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Yahweh has looked upon my affliction
Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)