en_tn/exo/14/04.md

43 lines
1.7 KiB
Markdown

# General Information:
Yahweh continues to instruct Moses on where to go and what Yahweh will do.
# I will harden Pharaoh's heart
Here "heart" refers to the Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated a similar phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "I will cause Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will pursue them
"Pharaoh will pursue the Israelites"
# I will get honor
"People will honor me"
# The Egyptians will know that I am Yahweh
"The Egyptians will understand that I am Yahweh, the one true God"
# So the Israelites camped as they were instructed
This can be stated in active form. AT: "So the Israelites camped as Yahweh had instructed them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# When the king of Egypt was told
This can be stated in active form. AT: "When someone told the king of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the king of Egypt
This refers to Pharaoh.
# had fled
"had run away"
# the minds of Pharaoh and his servants turned against the people
Here the word "minds" refers to their attitudes towards the Israelites. AT: "Pharaoh and his servants changed their attitudes about the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# What have we done in letting Israel go free from working for us?
They asked this question to show they thought they did a foolish thing. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "We have done a stupid thing by letting Israel go free from working for us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])