1.1 KiB
No one must share any food in mourning to comfort them because of the deaths ... none must give a comforting cup to his father or his mother
These two sentences have a similar meaning. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) It was customary to take food or wine to people whose relative has died. Yahweh has removed all comfort from the people because of their sin. AT: "Do not comfort people when their relative dies"
Yahweh of hosts, God of Israel
See how you translated this in Jeremiah 7:3.
See
AT: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
before your eyes
Here the word "your" is plural and refers to the people of Israel. AT: "in front of you" or "where you can see" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
in your days
AT: "during your lifetime" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
voices of the groom and bride
This refers to people celebrating at weddings. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
groom
The groom is the man getting married.