17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# the anger of Yahweh has been kindled against this land
|
|
|
|
Moses compares Yahweh being angry to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry, and it can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has became very angry with this land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# this land, so as to bring on it
|
|
|
|
Here "land" is a metonym representing the people. Alternate translation: "the people of this land, so as to bring on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# that are written
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yahweh has uprooted them from their land ... and has thrown them
|
|
|
|
Israel is compared to a bad plant that Yahweh has pulled up and thrown out of a garden. Alternate translation: "Yahweh has removed them from their land ... and has forced them to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|