en_tn/ecc/05/06.md

916 B

Do not allow your mouth to cause your flesh to sin

Here a person's "mouth" represents a person's speech, and the person himself is represented by his "flesh." Alternate translation: "Do not let what you say cause you to sin" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

Why make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands?

The author uses this rhetorical question to emphasize that it is foolish to make a vow that you will not keep. This question can be written as a statement. Alternate translation: "It would be foolish to make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

destroy the work of your hands

Here a person is represented by his "hands." Alternate translation: "destroy everything you do" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)