1.0 KiB
that all Israel should be gathered together to you
This can be stated in active form. Also, here "all Israel" represents only the Israelite soldiers. Alternate translation: "that you should gather together all of the Israelite soldiers" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)
from Dan to Beersheba
This phrase means from the northern border of Israel to the southern border. Alternate translation: "from the whole nation of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-merism)
as numerous as the sands that are by the sea
This is an exaggeration where all the grains of sand on a beach are compared to the number of Israelite soldiers. Alternate translation: "so many that they can barely be counted" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
that you go to battle in person
The phrase "in person" means to go yourself and not send someone else instead. Alternate translation: "then lead them yourself into battle" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)