en_tn/rev/18/07.md

1.5 KiB

Connecting Statement:

The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woman.

she glorified herself

"the people of Babylon glorified themselves"

For she says in her heart,

"Says in her heart" here is a synecdoche for her entire way of thinking. AT: "For she says to herself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

I am seated as a queen

She claims to be a ruler, having her own authority. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

I am not a widow

She implies that she will not be dependent on other people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will never see mourning

Experiencing mourning is spoken of as seeing mourning. AT: "I will never mourn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

her plagues will come

Existing in the future is spoken of a coming. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

She will be consumed by fire

Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords