1.5 KiB
Connecting Statement:
The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woman.
she glorified herself
"the people of Babylon glorified themselves"
For she says in her heart
Here "heart" is a metonym for a person's mind or thoughts. AT: "For she says to herself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I am seated as a queen
She claims to be a ruler, having her own authority. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
I am not a widow
She implies that she will not be dependent on other people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
I will never see mourning
Experiencing mourning is spoken of as seeing mourning. AT: "I will never mourn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
her plagues will come
Existing in the future is spoken of a coming. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
She will be consumed by fire
Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/glory
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart
- rc://en/tw/dict/bible/other/queen
- rc://en/tw/dict/bible/other/mourn
- rc://en/tw/dict/bible/other/plague
- rc://en/tw/dict/bible/other/famine
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lord
- rc://en/tw/dict/bible/other/mighty
- rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition