en_tn/psa/039/004.md

1.2 KiB

the end of my life ... the extent of my days

These phrases mean basically the same thing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Show me how transient I am

"Show me how brief my life is" or "Show me how soon I will die"

only the width of my hand

The writer speaks of his lifespan is if it could be measured by the width of his hand. AT: "only a very short time" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my lifetime is like nothing before you

This simile states that the length of the writer's life is so short that it does not exist. This is an exaggeration to stress how short it is. AT: "the length of my life is barely any time at all" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Surely every man is a single breath

Life is short, and the psalmist speaks of it here as if it were only as long as the time it takes for a person to breathe one breath. AT: "The time that humans live is as short as a single breath of a person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords