tN issue 1496
This commit is contained in:
parent
6c69fc22c8
commit
a07804bf33
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# What are you doing, weeping and breaking my heart
|
# What are you doing, weeping and breaking my heart?
|
||||||
|
|
||||||
Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# breaking my heart
|
# breaking my heart
|
||||||
|
|
||||||
To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here "heart" stands for a person's emotions. Alternate translation: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
This is a metaphor for making someone sad or discouraging them. Here "heart" stands for a person's emotions. Alternate translation: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# not only to be tied up
|
# not only to be tied up
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue