From a07804bf33e62f5793901fa9fa03b4d114ffadb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 5 Jun 2018 20:09:20 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1496 --- act/21/13.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/act/21/13.md b/act/21/13.md index 6e36b82b54..b53cd86385 100644 --- a/act/21/13.md +++ b/act/21/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# What are you doing, weeping and breaking my heart +# What are you doing, weeping and breaking my heart? -Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # breaking my heart -To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here "heart" stands for a person's emotions. Alternate translation: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is a metaphor for making someone sad or discouraging them. Here "heart" stands for a person's emotions. Alternate translation: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # not only to be tied up