en_tn/job/07/16.md

15 lines
722 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:test]]
## translationNotes
* The writer continues to use parallelism in these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize the impact of Job's misery on his sense of self worth. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **I loathe my life** - "I despise my life"
* **to always be alive** - "to live forever"
* **my days are useless** - "my days are pointless" or "my days are of no value"
* **that you should pay attention to him** - "that you should magnify him"
* **that you should set your mind on him** - "that you should direct your attention to him"
* **that you should observe him** - "that you should carefully inspect him"