en_tn/1jn/02/12.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:children]]
* [[en:tw:christ]]
* [[en:tw:forgive]]
* [[en:tw:godthefather]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:satan]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:wordofgod]]
## translationNotes
* **dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]].
* **your sins are forgiven you** - This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **for Christ's names sake** - "Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **I write to you, fathers** - The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers."
* **you know** - "you have a relationship with"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **him who is from the beginning** - "him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **young men** - This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers."
* **the word of God remains in you** - This could be translated as "you know the word of God."
* **overcome** - "conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB)