## translationWords * [[en:tw:children]] * [[en:tw:christ]] * [[en:tw:forgive]] * [[en:tw:godthefather]] * [[en:tw:name]] * [[en:tw:satan]] * [[en:tw:sin]] * [[en:tw:wordofgod]] ## translationNotes * **dear children** - See how you translated this in [[en:bible:notes:1jn:02:01]]. * **your sins are forgiven you** - This can be translated with an active clause: "God has forgiven your sins" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **for Christ's name’s sake** - "Christ's name" is a metonym which refers to Christ and all he has done." This could be translated as "because of what Christ has done for you" (UDB). (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **I write to you, fathers** - The word "fathers" here is a metaphor and refers to mature believers. This could be translated as "I write to you, mature believers." * **you know** - "you have a relationship with" * **him who is from the beginning** - "him who has always lived" or "him who has always existed." It refers either to "Jesus" or to "God the Father." * **young men** - This metaphor refers to those who are no longer new believers and are growing in spiritual maturity. This could be translated as "young believers." * **the word of God remains in you** - This could be translated as "you know the word of God." * **overcome** - "conquered" or "victory over" or "defeated" (UDB)