en_tn/1ch/17/16.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## he said ##
"David said"
## Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point? ##
David asks this question to express his gratitude that God has chosen to bless him even though he does not deserve it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## And this was a small thing ##
Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## in your sight ##
Yahweh's sight is used to refer to his understanding. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## What more can I, David, say to you? ##
David uses this question to express that he cannot fully express his thankfulness to God. AT: "If I could say more to express my gratitude then I would but I do not know what else to say. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## your servant ##
David refers to himself as Yahweh's servant.
## You have honored your servant. You have given your servant special recognition ##
Both of these phrases have the same meaning. If your language only has one way to express "honor" and "recognition" then this can be translated as one phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])