en_tm/translate/resources-long/01.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown

### Description
Sometimes there are notes for a phrase and separate notes for portions of that phrase. In that case, the larger phrase is explained first, and its parts afterward.
### Translation Notes Examples
><u>But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart</u> that you are storing up for yourself wrath in the day of wrath ... (Romans 2:5 ULB)
* **But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart** - Paul uses a metaphor to compare a person who refuses to obey God to something hard, like a stone. He also uses the metonym "heart" to represent the whole person. Alternate translation: "It is because you refuse to listen and repent" (See: [Metaphor](../figs-metaphor/01.md) and [Metonymy](../figs-metonymy/01.md))
* **hardness and unrepentant heart** - This is a doublet that you can combine as "unrepentant heart." (See: [Doublet](../figs-doublet/01.md))
In this example the first note explains the metaphor and the metonymy, and the second explains the doublet in the same passage.