Translation Strategies Applied
Removed comment at end of #2 because it was throwing off the numbering and was already covered.
This commit is contained in:
parent
146c34d6ba
commit
ddf389ba78
|
@ -135,8 +135,6 @@ If people do not or would not understand it, here are some other strategies.
|
||||||
* **It was because of your <u>hard hearts</u> that he wrote you this law,** (Mark 10:5 ULB)
|
* **It was because of your <u>hard hearts</u> that he wrote you this law,** (Mark 10:5 ULB)
|
||||||
* It was because of your <u>hard hearts</u> that he wrote you this law,
|
* It was because of your <u>hard hearts</u> that he wrote you this law,
|
||||||
|
|
||||||
There is no change to this one - but it must be tested to make sure that the target audience correctly understands this metaphor.
|
|
||||||
|
|
||||||
1. If the target audience does not realize that it is a metaphor, then change the metaphor to a simile. Some languages do this by adding words such as "like" or "as."
|
1. If the target audience does not realize that it is a metaphor, then change the metaphor to a simile. Some languages do this by adding words such as "like" or "as."
|
||||||
|
|
||||||
* **And yet, Yahweh, you are our father; we are the <u>clay</u>. You are our <u>potter</u>; and we all are the work of your hand.** (Isaiah 64:8 ULB)
|
* **And yet, Yahweh, you are our father; we are the <u>clay</u>. You are our <u>potter</u>; and we all are the work of your hand.** (Isaiah 64:8 ULB)
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue