Conform "Psalms NN:NN" to "Psalm NN:NN."
This commit is contained in:
parent
7e253abbb1
commit
95438413a4
|
@ -101,7 +101,7 @@ The fact that the men said they heard a report about Yahweh shows that "because
|
|||
|
||||
#### The NOSE represents anger
|
||||
|
||||
>Then…the foundations of the world were exposed at your battle cry, Yahweh—at the blast of the breath of <u>your nostrils</u>. (Psalms 18:15 ULB)
|
||||
>Then…the foundations of the world were exposed at your battle cry, Yahweh—at the blast of the breath of <u>your nostrils</u>. (Psalm 18:15 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
<blockquote>By the blast of <u>your nostrils</u> the waters were piled up…. (Exodus 15:8 ULB)</blockquote>
|
||||
|
|
|
@ -74,14 +74,14 @@ Some images from the Bible involving natural phenomena are listed below. The wor
|
|||
#### A WIDE SPACE reperesents safetey, security, and ease
|
||||
|
||||
>They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
|
||||
>He set me free in <u>a wide open place</u>; he saved me because he was pleased with me. (Psalms 18:18-19 ULB)
|
||||
>He set me free in <u>a wide open place</u>; he saved me because he was pleased with me. (Psalm 18:18-19 ULB)
|
||||
|
||||
>You have made <u>a wide place</u> for my feet beneath me,
|
||||
>so my feet have not slipped. (2 Samuel 22:37 ULB)
|
||||
|
||||
>You made people ride over our heads;
|
||||
>we went through fire and water,
|
||||
>but you brought us out into <u>a spacious place</u>. (Psalms 66:12 ULB)
|
||||
>but you brought us out into <u>a spacious place</u>. (Psalm 66:12 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
#### A NARROW SPACE represents danger or difficulties
|
||||
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ This is not hyperbole. Jesus really walked on the water. It is a literal statem
|
|||
Do not assume that the word "all" is always a generalization that means "most."
|
||||
|
||||
>Yahweh is righteous in all his ways
|
||||
>and gracious in all he does. (Psalms 145:17 ULB)
|
||||
>and gracious in all he does. (Psalm 145:17 ULB)
|
||||
|
||||
Yahweh is always righteous. This is a completely true statement.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ In Exodus 30:15, the word "rich" acts as a noun in the phrase "the rich," and it
|
|||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
|
||||
>The scepter of wickedness must not rule in the land of <u>the righteous</u>. (Psalms 125:3 ULB)
|
||||
>The scepter of wickedness must not rule in the land of <u>the righteous</u>. (Psalm 125:3 ULB)
|
||||
|
||||
"The righteous" here are people who are righteous, not one particular righteous person.
|
||||
>Blessed are <u>the meek</u> (Matthew 5:5 ULB)
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ If your language uses adjectives as nouns to refer to a class of people, conside
|
|||
|
||||
1. Use the adjective with a plural form of the noun that the adjective describes.
|
||||
|
||||
* **The scepter of wickedness must not rule in the land of <u>the righteous</u>.** (Psalms 125:3 ULB)
|
||||
* **The scepter of wickedness must not rule in the land of <u>the righteous</u>.** (Psalm 125:3 ULB)
|
||||
* The scepter of wickedness must not rule in the land of <u>righteous people</u>.
|
||||
|
||||
* **Blessed are <u>the meek</u> ...** (Matthew 5:5 ULB)
|
||||
|
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ If possession would be a natural way to show a particular relationship between t
|
|||
* **Notice that I am not speaking to your children, who have not known or seen <u>the punishment of Yahweh your God</u>,** (Deuteronomy 11:2 ULB)
|
||||
* Notice that I am not speaking to your children who have not known or seen <u>how Yahweh your God **punished** the people of Egypt.</u>
|
||||
|
||||
* **You will only observe and see the <u>punishment of the wicked</u>.** (Psalms 91:8 ULB)
|
||||
* **You will only observe and see the <u>punishment of the wicked</u>.** (Psalm 91:8 ULB)
|
||||
* You will only observe and see <u>how Yahweh **punishes** the wicked</u>.
|
||||
|
||||
* **... you will receive the gift <u>of the Holy Spirit</u>.** (Acts 2:38 ULB)
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,9 @@ Sometimes a Note suggests a translation from the UDB. In that case the text from
|
|||
|
||||
### Translation Notes Examples
|
||||
|
||||
>He who <u>sits in the heavens</u> will sneer at them (Psalms 2:4 **ULB**)
|
||||
>He who <u>sits in the heavens</u> will sneer at them (Psalm 2:4 **ULB**)
|
||||
|
||||
>But the one who <u>sits on his throne in heaven</u> laughs at them (Psalms 2:4 **UDB**)
|
||||
>But the one who <u>sits on his throne in heaven</u> laughs at them (Psalm 2:4 **UDB**)
|
||||
|
||||
The Note for this verse says:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue