From 95438413a41e8ad4011d8dcad6e30ca70b509427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 1 Oct 2018 11:53:34 -0500 Subject: [PATCH] Conform "Psalms NN:NN" to "Psalm NN:NN." --- translate/bita-hq/01.md | 2 +- translate/bita-phenom/01.md | 4 ++-- translate/figs-hyperbole/01.md | 2 +- translate/figs-nominaladj/01.md | 4 ++-- translate/figs-possession/01.md | 2 +- translate/resources-clarify/01.md | 4 ++-- 6 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/translate/bita-hq/01.md b/translate/bita-hq/01.md index 12e2e5f..8a65595 100644 --- a/translate/bita-hq/01.md +++ b/translate/bita-hq/01.md @@ -101,7 +101,7 @@ The fact that the men said they heard a report about Yahweh shows that "because #### The NOSE represents anger ->Then…the foundations of the world were exposed at your battle cry, Yahweh—at the blast of the breath of your nostrils. (Psalms 18:15 ULB) +>Then…the foundations of the world were exposed at your battle cry, Yahweh—at the blast of the breath of your nostrils. (Psalm 18:15 ULB)
By the blast of your nostrils the waters were piled up…. (Exodus 15:8 ULB)
diff --git a/translate/bita-phenom/01.md b/translate/bita-phenom/01.md index a292b2a..1c904a2 100644 --- a/translate/bita-phenom/01.md +++ b/translate/bita-phenom/01.md @@ -74,14 +74,14 @@ Some images from the Bible involving natural phenomena are listed below. The wor #### A WIDE SPACE reperesents safetey, security, and ease >They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support! ->He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me. (Psalms 18:18-19 ULB) +>He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me. (Psalm 18:18-19 ULB) >You have made a wide place for my feet beneath me, >so my feet have not slipped. (2 Samuel 22:37 ULB) >You made people ride over our heads; >we went through fire and water, ->but you brought us out into a spacious place. (Psalms 66:12 ULB) +>but you brought us out into a spacious place. (Psalm 66:12 ULB) #### A NARROW SPACE represents danger or difficulties diff --git a/translate/figs-hyperbole/01.md b/translate/figs-hyperbole/01.md index 36a85a8..ed07697 100644 --- a/translate/figs-hyperbole/01.md +++ b/translate/figs-hyperbole/01.md @@ -71,7 +71,7 @@ This is not hyperbole. Jesus really walked on the water. It is a literal statem Do not assume that the word "all" is always a generalization that means "most." >Yahweh is righteous in all his ways ->and gracious in all he does. (Psalms 145:17 ULB) +>and gracious in all he does. (Psalm 145:17 ULB) Yahweh is always righteous. This is a completely true statement. diff --git a/translate/figs-nominaladj/01.md b/translate/figs-nominaladj/01.md index fe181da..978e606 100644 --- a/translate/figs-nominaladj/01.md +++ b/translate/figs-nominaladj/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ In Exodus 30:15, the word "rich" acts as a noun in the phrase "the rich," and it ### Examples from the Bible ->The scepter of wickedness must not rule in the land of the righteous. (Psalms 125:3 ULB) +>The scepter of wickedness must not rule in the land of the righteous. (Psalm 125:3 ULB) "The righteous" here are people who are righteous, not one particular righteous person. >Blessed are the meek (Matthew 5:5 ULB) @@ -41,7 +41,7 @@ If your language uses adjectives as nouns to refer to a class of people, conside 1. Use the adjective with a plural form of the noun that the adjective describes. - * **The scepter of wickedness must not rule in the land of the righteous.** (Psalms 125:3 ULB) + * **The scepter of wickedness must not rule in the land of the righteous.** (Psalm 125:3 ULB) * The scepter of wickedness must not rule in the land of righteous people. * **Blessed are the meek ...** (Matthew 5:5 ULB) diff --git a/translate/figs-possession/01.md b/translate/figs-possession/01.md index d496f44..594905d 100644 --- a/translate/figs-possession/01.md +++ b/translate/figs-possession/01.md @@ -99,7 +99,7 @@ If possession would be a natural way to show a particular relationship between t * **Notice that I am not speaking to your children, who have not known or seen the punishment of Yahweh your God,** (Deuteronomy 11:2 ULB) * Notice that I am not speaking to your children who have not known or seen how Yahweh your God **punished** the people of Egypt. - * **You will only observe and see the punishment of the wicked.** (Psalms 91:8 ULB) + * **You will only observe and see the punishment of the wicked.** (Psalm 91:8 ULB) * You will only observe and see how Yahweh **punishes** the wicked. * **... you will receive the gift of the Holy Spirit.** (Acts 2:38 ULB) diff --git a/translate/resources-clarify/01.md b/translate/resources-clarify/01.md index 22526d7..c1d08a0 100644 --- a/translate/resources-clarify/01.md +++ b/translate/resources-clarify/01.md @@ -5,9 +5,9 @@ Sometimes a Note suggests a translation from the UDB. In that case the text from ### Translation Notes Examples ->He who sits in the heavens will sneer at them (Psalms 2:4 **ULB**) +>He who sits in the heavens will sneer at them (Psalm 2:4 **ULB**) ->But the one who sits on his throne in heaven laughs at them (Psalms 2:4 **UDB**) +>But the one who sits on his throne in heaven laughs at them (Psalm 2:4 **UDB**) The Note for this verse says: