Update 'translate/guidelines-authoritative/01.md'

Took figure of speech out of definition of authoritative translation
This commit is contained in:
SusanQuigley 2021-04-13 21:00:38 +00:00
parent 2148440769
commit 50ec265fcd
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
An **authoritative** Bible translation is one that considers the biblical texts in the original languages as the highest authority for the meaning of biblical content. Whenever two or more translations of the Bible disagree about the meaning of a Bible passage, it is the original languages that have the final authority for deciding the meaning. Sometimes people are very loyal to certain Bible translations that they are accustomed to reading, and might argue with other people who are loyal to a different Bible translation. But neither of those Bible translations are the highest authority, because they are only translations of the original. All translations are secondary in authority to the original languages. That is why we must always refer to the original biblical languages when deciding how to translate the Bible.
An **authoritative** Bible translation is one that is translated with the understanding that the biblical texts in the original languages are the highest authority for the meaning of biblical content. Whenever two or more translations of the Bible disagree about the meaning of a Bible passage, it is the original languages that have the final authority for deciding the meaning. Sometimes people are very loyal to certain Bible translations that they are accustomed to reading, and might argue with other people who are loyal to a different Bible translation. But neither of those Bible translations is the highest authority, because they are only translations of the original. All translations are secondary in authority to the original languages. That is why we must always refer to the original biblical languages when deciding how to translate the Bible.
Since not all translation teams have a member who can read the original languages of the Bible, it is not always possible to refer to the biblical languages when translating the Bible. Instead, the translation team has to rely on translations that they are able to read that have, in turn, been based on the biblical languages. Many of the translations in the gateway languages were translated with reference to the biblical languages, including the ULB. When translations are made of translations, accuracy can become a challenge.