en_tm/translate/toc.yaml

363 lines
13 KiB
YAML
Raw Normal View History

2017-04-14 23:13:59 +00:00
title: "Table of Contents"
sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "Introduction to the Translation Manual"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-manual
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Terms to Know"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-terms
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "What is Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-whatis
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "More about Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-more
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Why We Translate the Bible"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-why
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-aim
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Defining a Good Translation"
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "The Qualities of a Good Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-intro
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Create Clear Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-clear
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Natural Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-natural
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Accurate Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-accurate
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Church-Approved Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-church-approved
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Faithful Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-faithful
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Son of God and God the Father"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-sonofgod
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Translating Son and Father"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-sonofgodprinciples
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Authoritative Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-authoritative
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Historical Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-historical
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Equal Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-equal
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Collaborative Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-collaborative
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Create Ongoing Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: guidelines-ongoing
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Meaning-Based Translation"
sections:
- title: "The Translation Process"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-process
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Discover the Meaning of the Text"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-discover
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Re-telling the Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-retell
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Form and Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-fandm
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "The Importance of Form"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-form
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Levels of Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-levels
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Literal Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-literal
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Word for Word Substitution"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-wforw
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Problems with Literal Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-problem
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Meaning-Based Translations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-dynamic
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Translate for Meaning"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-tform
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "First Draft"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: first-draft
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Choosing a Translation Team"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: choose-team
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Translator Qualifications"
link: qualifications
- title: "Choosing What to Translate"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translation-difficulty
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Choosing a Source Text"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-source-text
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-source-licensing
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Source Texts and Version Numbers"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-source-version
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Decisions for Writing Your Language"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-decisions
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Alphabet/Orthography"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-alphabet
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Alphabet Development"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-alphabet2
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "File Formats"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: file-formats
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "How to Start Translating"
sections:
- title: "Help with Translating"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-help
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Unlocked Bible Text"
sections:
- title: "The Original and Source Languages"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-original
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Original Manuscripts"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-manuscripts
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Structure of the Bible"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bibleorg
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Chapter and Verse Numbers"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-chapverse
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-formatsignals
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-useulbudb
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Use the translationHelps when Translating"
sections:
- title: "Notes with Links"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-links
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Using the translationNotes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-types
2017-04-14 23:13:59 +00:00
sections:
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-connect
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Definitions"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-def
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Explain"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-eplain
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-synequi
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-alter
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Clarify the UDB Translation"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-clarify
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-alterm
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-porp
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-fofs
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-iordquote
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-long
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Using translationWords"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-words
2017-04-14 23:13:59 +00:00
- title: "Using translationQuestions"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
sections:
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Figures of Speech"
sections:
- title: "Figures of Speech"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-intro
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Apostrophe"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-apostrophe
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Doublet"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-doublet
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Euphemism"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-euphemism
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Extended Metaphor"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-exmetaphor
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Hendiadys"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-hendiadys
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Hyperbole"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-hyperbole
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Idiom"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-idiom
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Irony"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-irony
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Litotes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-litotes
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Merism"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-merism
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Metaphor"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-metaphor
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Metonymy"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-metonymy
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Parallelism"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-parallelism
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Personification"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-personification
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Predictive Past"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-pastforfuture
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Rhetorical Question"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-rquestion
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Simile"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-simile
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Synecdoche"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-synecdoche
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Grammar"
sections:
- title: "Grammar Topics"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-grammar
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Abstract Nouns"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-abstractnouns
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Active or Passive"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-activepassive
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-distinguish
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Double Negatives"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-doublenegatives
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Ellipsis"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-ellipsis
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Forms of You"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-you
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-youdual
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Forms of 'You' - Singular"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-yousingular
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Generic Noun Phrases"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-genericnoun
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Go and Come"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-go
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Nominal Adjectives"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-nominaladj
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Order of Events"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-events
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Parts of Speech"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-partsofspeech
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Possession"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-possession
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Verbs"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-verbs
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "When Masculine Words Include Women"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-gendernotations
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Word Order"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-order
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Pronouns"
sections:
- title: "Pronouns"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-pronouns
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "First, Second or Third Person"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-123person
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Exclusive 'We'"
2017-07-03 19:17:44 +00:00
link: figs-exclusive
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-youformal
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-youcrowd
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Reflexive Pronouns"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-rpronouns
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Pronouns - When to Use Them"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-pronouns
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Sentences"
sections:
- title: "Sentence Structure"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-sentences
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Information Structure"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-infostructure
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Sentence Types"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-sentencetypes
2017-05-05 18:42:55 +00:00
sections:
- title: "Statements - Other Uses"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-declarative
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Imperatives - Other Uses"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-imperative
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Exclamations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-exlamations
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Quotes"
sections:
- title: "Quotations and Quote Margins"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-quotations
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Direct and Indirect Quotations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-quotations
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Quote Markings"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-quotemarks
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Quotes within Quotes"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-quotesinquotes
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Writing Styles (Discourse)"
sections:
- title: "Writing Styles"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-intro
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Background Information"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-background
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Connecting Words"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-connectingwords
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "End of Story"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-endofstory
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Hypothetical Situations"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-hypo
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Introduction of a New Event"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-newevent
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Introduction of New and Old Participants"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-participants
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Parables"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-parables
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Poetry"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-poetry
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Proverbs"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-proverbs
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Symbolic Language"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-symlanguage
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Symbolic Prophecy"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: writing-apocalypticwriting
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Translation Issues"
sections:
- title: "Textual Variants"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-textvariants
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Verse Bridges"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-versebridge
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Unknowns"
sections:
- title: "Translate Unknowns"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-unknown
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Copy or Borrow Words"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-transliterate
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "How to Translate Names"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-names
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-explicit
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-explicitinfo
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "When to Keep Information Implicit"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: figs-extrainfo
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Distance"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bdistance
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Volume"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bvolume
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Weight"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bweight
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Money"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bmoney
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Hebrew Months"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-hebrewmonths
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Numbers"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-numbers
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Ordinal Numbers"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-ordinal
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Fractions"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-fraction
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Symbolic Action"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-symaction
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "Biblical Imagery"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: biblicalimageryta
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-part2
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-part1
2017-05-05 18:42:55 +00:00
sections:
- title: "Biblical Imagery - Animals"
2017-05-05 23:35:04 +00:00
link: translate-bita-animals
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-hq
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Farming"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-farming
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-humanbehavior
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-manmade
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-phenom
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Plants"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-plants
2017-05-05 18:42:55 +00:00
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
2017-07-03 19:16:27 +00:00
link: bita-part3