finished converting toc for translate manual
This commit is contained in:
parent
d12a284072
commit
dfd3f97e54
|
@ -14,7 +14,6 @@ sections:
|
|||
link: translate_why
|
||||
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
||||
link: translate_aim
|
||||
|
||||
-title: "Defining a Good Translation":
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
||||
|
@ -45,7 +44,6 @@ sections:
|
|||
link: guidelines_collaborative
|
||||
- title: "Create Ongoing Translations"
|
||||
link: guidelines_ongoing
|
||||
|
||||
- title: "Meaning-Based Translation"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Translation Process"
|
||||
|
@ -74,7 +72,6 @@ sections:
|
|||
sections:
|
||||
- title: "Translate for Meaning"
|
||||
link: translate_tform
|
||||
|
||||
- title: "Before Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "First Draft"
|
||||
|
@ -102,14 +99,12 @@ sections:
|
|||
link: translate_alphabet2
|
||||
- title: "File Formats"
|
||||
link: file_formats
|
||||
|
||||
- title: "How to Start Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "MAST Core Concepts"
|
||||
link: mast
|
||||
- title: "Help with Translating"
|
||||
link: translate_help
|
||||
|
||||
- title: "Unlocked Bible Text"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "The Original and Source Languages"
|
||||
|
@ -124,7 +119,6 @@ sections:
|
|||
link: translate_formatsignals
|
||||
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
|
||||
link: translate_useulbudb
|
||||
|
||||
- title: "Use the translationHelps when Translating"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Notes with Links"
|
||||
|
@ -158,109 +152,213 @@ sections:
|
|||
link: resources_words
|
||||
- title: "Using translationQuestions"
|
||||
link: resources_questions
|
||||
|
||||
#Just-in-Time Learning Modules
|
||||
# 1. Figures of Speech
|
||||
# 2. Figures of Speech
|
||||
# 2. Apostrophe
|
||||
# 2. Doublet
|
||||
# 2. Euphemism
|
||||
# 2. Extended Metaphor
|
||||
# 2. Hendiadys
|
||||
# 2. Hyperbole
|
||||
# 2. Idiom
|
||||
# 2. Irony
|
||||
# 2. Litotes
|
||||
# 2. Merism
|
||||
# 2. Metaphor
|
||||
# 2. Metonymy
|
||||
# 2. Parallelism
|
||||
# 2. Personification
|
||||
# 2. Predictive Past
|
||||
# 2. Rhetorical Question
|
||||
# 2. Simile
|
||||
# 2. Synecdoche
|
||||
# 1. Grammar
|
||||
# 2. Grammar Topics
|
||||
# 2. Abstract Nouns
|
||||
# 2. Active or Passive
|
||||
# 2. Distinguishing versus Informing or Reminding
|
||||
# 2. Double Negatives
|
||||
# 2. Ellipsis
|
||||
# 2. Forms of You
|
||||
# 2. Forms of 'You' - Dual/Plural
|
||||
# 2. Forms of 'You' - Singular
|
||||
# 2. Generic Noun Phrases
|
||||
# 2. Go and Come
|
||||
# 2. Nominal Adjectives
|
||||
# 2. Order of Events
|
||||
# 2. Parts of Speech
|
||||
# 2. Possession
|
||||
# 2. Verbs
|
||||
# 2. When Masculine Words Include Women
|
||||
# 2. Word Order
|
||||
# 1. Pronouns
|
||||
# 2. Pronouns
|
||||
# 2. First, Second or Third Person
|
||||
# 2. Exclusive "We"
|
||||
# 2. Inclusive "We" delete - combined with figs_exclusive
|
||||
# 2. Forms of "You" - Formal or Informal
|
||||
# 2. Forms of 'You' - Singular to a Crowd
|
||||
# 2. Reflexive Pronouns
|
||||
# 2. Pronouns - When to Use Them
|
||||
# 1. Sentences
|
||||
# 2. Sentence Structure
|
||||
# 2. Sentence Types
|
||||
# 2. Information Structure
|
||||
# 2. Statements - Other Uses
|
||||
# 2. Imperatives - Other Uses
|
||||
# 2. Exclamations
|
||||
# 1. Quotes
|
||||
# 2. Quotations and Quote Margins
|
||||
# 2. Direct and Indirect Quotations
|
||||
# 2. Quote Markings
|
||||
# 2. Quotes within Quotes
|
||||
# 1. Writing Styles (Discourse)
|
||||
# 2. Writing Styles
|
||||
# 2. Background Information
|
||||
# 2. Connecting Words
|
||||
# 2. End of Story
|
||||
# 2. Hypothetical Situations
|
||||
# 2. Introduction of a New Event
|
||||
# 2. Introduction of New and Old Participants
|
||||
# 2. Parables
|
||||
# 2. Poetry
|
||||
# 2. Proverbs
|
||||
# 2. Symbolic Language
|
||||
# 2. Symbolic Prophecy
|
||||
# 1. Translation Issues
|
||||
# 2. Textual Variants
|
||||
# 2. Verse Bridges
|
||||
# 1. Unknowns
|
||||
# 2. Translate Unknowns
|
||||
# 2. Copy or Borrow Words
|
||||
# 2. How to Translate Names
|
||||
# 2. Assumed Knowledge and Implicit Information
|
||||
# 2. Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit
|
||||
# 2. When to Keep Information Implicit
|
||||
# 2. Biblical Distance
|
||||
# 2. Biblical Volume
|
||||
# 2. Biblical Weight
|
||||
# 2. Biblical Money
|
||||
# 2. Hebrew Months
|
||||
# 2. Numbers
|
||||
# 2. Ordinal Numbers
|
||||
# 2. Fractions
|
||||
# 2. Symbolic Action
|
||||
# 1. Biblical Imagery
|
||||
# 2. Biblical Imagery
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Common Metonymies
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Common Patterns
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Animals
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Farming
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Human Behavior
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Man-made Objects
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Natural Phenomena
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Plants
|
||||
# 2. Biblical Imagery - Cultural Models
|
||||
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Figures of Speech"
|
||||
link: figs_intro
|
||||
- title: "Apostrophe"
|
||||
link: figs_apostrophe
|
||||
- title: "Doublet"
|
||||
link: figs_doublet
|
||||
- title: "Euphemism"
|
||||
link: figs_euphemism
|
||||
- title: "Extended Metaphor"
|
||||
link: figs_exmetaphor
|
||||
- title: "Hendiadys"
|
||||
link: figs_hendiadys
|
||||
- title: "Hyperbole"
|
||||
link: figs_hyperbole
|
||||
- title: "Idiom"
|
||||
link: figs_idiom
|
||||
- title: "Irony"
|
||||
link: figs_irony
|
||||
- title: "Litotes"
|
||||
link: figs_litotes
|
||||
- title: "Merism"
|
||||
link: figs_merism
|
||||
- title: "Metaphor"
|
||||
link: figs_metaphor
|
||||
- title: "Metonymy"
|
||||
link: figs_metonymy
|
||||
- title: "Parallelism"
|
||||
link: figs_parallelism
|
||||
- title: "Personification"
|
||||
link: figs_personification
|
||||
- title: "Predictive Past"
|
||||
link: figs_pastforfuture
|
||||
- title: "Rhetorical Question"
|
||||
link: figs_rquestion
|
||||
- title: "Simile"
|
||||
link: figs_simile
|
||||
- title: "Synecdoche"
|
||||
link: figs_synecdoche
|
||||
- title: "Grammar"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Grammar Topics"
|
||||
link: figs_grammar
|
||||
- title: "Abstract Nouns"
|
||||
link: figs_abstractnouns
|
||||
- title: "Active or Passive"
|
||||
link: figs_activepassive
|
||||
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
||||
link: figs_distinguish
|
||||
- title: "Double Negatives"
|
||||
link: figs_doublenegatives
|
||||
- title: "Ellipsis"
|
||||
link: figs_ellipsis
|
||||
- title: "Forms of You"
|
||||
link: figs_you
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
|
||||
link: figs_youdual
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Singular"
|
||||
link: figs_yousingular
|
||||
- title: "Generic Noun Phrases"
|
||||
link: figs_genericnoun
|
||||
- title: "Go and Come"
|
||||
link: figs_go
|
||||
- title: "Nominal Adjectives"
|
||||
link: figs_nominaladj
|
||||
- title: "Order of Events"
|
||||
link: figs_events
|
||||
- title: "Parts of Speech"
|
||||
link: figs_partsofspeech
|
||||
- title: "Possession"
|
||||
link: figs_possession
|
||||
- title: "Verbs"
|
||||
link: figs_verbs
|
||||
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
||||
link: figs_gendernotations
|
||||
- title: "Word Order"
|
||||
link: figs_order
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Pronouns"
|
||||
link: figs_pronouns
|
||||
- title: "First, Second or Third Person"
|
||||
link: figs_123person
|
||||
- title: "Exclusive "We""
|
||||
link: figs_figs_exclusive
|
||||
- title: "Forms of "You" - Formal or Informal"
|
||||
link: figs_youformal
|
||||
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
|
||||
link: figs_youcrowd
|
||||
- title: "Reflexive Pronouns"
|
||||
link: figs_rpronouns
|
||||
- title: "Pronouns - When to Use Them"
|
||||
link: writing_pronouns
|
||||
- title: "Sentences"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Sentence Structure"
|
||||
link: figs_sentences
|
||||
- title: "Information Structure"
|
||||
link: figs_infostructure
|
||||
- title: "Sentence Types"
|
||||
link: figs_sentencetypes
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Statements - Other Uses"
|
||||
link: figs_declarative
|
||||
- title: "Imperatives - Other Uses"
|
||||
link: figs_imperative
|
||||
- title: "Exclamations"
|
||||
link: figs_exlamations
|
||||
- title: "Quotes"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
||||
link: writing_quotations
|
||||
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
||||
link: figs_quotations
|
||||
- title: "Quote Markings"
|
||||
link: figs_quotemarks
|
||||
- title: "Quotes within Quotes"
|
||||
link: figs_quotesinquotes
|
||||
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Writing Styles"
|
||||
link: writing_intro
|
||||
- title: "Background Information"
|
||||
link: writing_background
|
||||
- title: "Connecting Words"
|
||||
link: writing_connectingwords
|
||||
- title: "End of Story"
|
||||
link: writing_endofstory
|
||||
- title: "Hypothetical Situations"
|
||||
link: figs_hypo
|
||||
- title: "Introduction of a New Event"
|
||||
link: writing_newevent
|
||||
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
||||
link: writing_participants
|
||||
- title: "Parables"
|
||||
link: figs_parables
|
||||
- title: "Poetry"
|
||||
link: writing_poetry
|
||||
- title: "Proverbs"
|
||||
link: writing_proverbs
|
||||
- title: "Symbolic Language"
|
||||
link: writing_symlanguage
|
||||
- title: "Symbolic Prophecy"
|
||||
link: writing_apocalypticwriting
|
||||
- title: "Translation Issues"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Textual Variants"
|
||||
link: translate_textvariants
|
||||
- title: "Verse Bridges"
|
||||
link: translate_versebridge
|
||||
- title: "Unknowns"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Translate Unknowns"
|
||||
link: translate_unknown
|
||||
- title: "Copy or Borrow Words"
|
||||
link: translate_transliterate
|
||||
- title: "How to Translate Names"
|
||||
link: translate_names
|
||||
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
||||
link: figs_explicit
|
||||
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
||||
link: figs_explicitinfo
|
||||
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
||||
link: figs_extrainfo
|
||||
- title: "Biblical Distance"
|
||||
link: translate_bdistance
|
||||
- title: "Biblical Volume"
|
||||
link: translate_bvolume
|
||||
- title: "Biblical Weight"
|
||||
link: translate_bweight
|
||||
- title: "Biblical Money"
|
||||
link: translate_bmoney
|
||||
- title: "Hebrew Months"
|
||||
link: translate_hebrewmonths
|
||||
- title: "Numbers"
|
||||
link: translate_numbers
|
||||
- title: "Ordinal Numbers"
|
||||
link: translate_ordinal
|
||||
- title: "Fractions"
|
||||
link: translate_fraction
|
||||
- title: "Symbolic Action"
|
||||
link: translate_symaction
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Biblical Imagery"
|
||||
link: translate_bita
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
|
||||
link: translate_bita_part2
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
|
||||
link: translate_bita_part1
|
||||
sections:
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Animals"
|
||||
link: translate_bita_animals
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
|
||||
link: translate_bita_humanqualities
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Farming"
|
||||
link: translate_bita_farming
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
|
||||
link: translate_bita_humanbehavior
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
|
||||
link: translate_bita_manmade
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
|
||||
link: translate_bita_phenom
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Plants"
|
||||
link: translate_bita_plants
|
||||
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
|
||||
link: translate_bita_part3
|
Loading…
Reference in New Issue