forked from WA-Catalog/ceb_tn
20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kung maglakaw ka ... kung matulog ka ... kung magmata ka
|
|
|
|
Kining tulo ka pundok sa mga pulong gigamit aron paghatag gibug-aton nga ang mga pagtulon-an mahinungdanon sa tanang panahon. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# mogiya kini kanimo ... mobantay kini kanimo ... motudlo kini kanimo
|
|
|
|
Gibalik kini nga mga pundok sa mga pulong aron ipakita nga ang pagtulon-an mahinungdanon sa tanang matang sa butang. Naghisgot usab kini sa mga pagtulon-an ingon nga kini mga tawo. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# ang mga pagmando ... ang pagtudlo ... ang pagbadlong sa pagpanton
|
|
|
|
Kining tulo ka pundok sa mga pulong nagpasabot sa managsamang butang ug nagpakita kini sa mga nagkadaiyang matang sa pagtulon-an nga gitudlo sa amahan ug inahan. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# mga lampara .... kahayag ... dalan sa kinabuhi
|
|
|
|
Kining tulo adunay managsamang ipasabot ug gigamit aron paghatag gibug-aton sa kamatuoran nga ang pagtulon-an makapahapsay sa kinabuhi ug mahimo kining sayon. Ang ubang paagi sa paghubad: "mahinungdanon sama sa lampara ... makatabang sama sa kahayag diha sa kangitngit ... gikinahanglan nga sundon sama sa pamaagi sa kinabuhi" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# dalan sa kinabuhi
|
|
|
|
"ang dalan nga padulong sa kinabuhi" o "pamaagi sa pagkinabuhi nga gikahimut-an sa Dios" o "pamaagi sa kinabuhi nga gitugot sa Dios"
|