ceb_tn/psa/088/005.md

1.5 KiB

Gipasagdan ako uban sa mga patay

Gihunahuna sa mga tawo nga namatay na ang manunulat ug gihulagway ingon nga siya patay nga lawas nga wala gilubong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibiyaan ako ingon nga ako patay na" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sama ako sa patay nga naghigda diha sa lubnganan

Ang manunulat mibati sama sa tawo ug gibiyaan siya sa Dios nga naghisgot sa iyang kaugalingon ingon nga siya usa ka tawo nga namatay na ug nagbuy-od sa lubnganan. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

patay nga naghigda

Ang ubang paagi sa paghubad: "patay nga tawo nga nagbuy-od" o "patay nga tawo nga naghigda" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

nga wala na nimo gipanumbaling

"nga wala na makadawat sa imong pag-atiman" o "mga tawo nga gipasagdan"

sila giputol na gikan sa imong gahom

Ang Dios wala na mogamit sa iyang gahom aron sa pagtabang sa mga patay nga tawo nga gihulagway ingon nga gitangtang sila gikan sa Dios o nahilayo sila gikan sa iyang gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala mo na gamita ang imong gahom aron sa pagtabang kanila" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Gibutang mo ako sa pinakaubos nga bahin sa bung-aw, sa mangitngit ug sa lalom nga mga dapit

Gibati sa manunulat nga gibiyaan siya sa Dios ug naghisgot mahitungod sa iyang kaugalingon nga daw gibutang siya sa Dios sa dili matukib ug labihang mangitngit nga lubnganan. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)