1.9 KiB
(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa gawas sa syudad sa Jerusalem)
(Si Jesus nagpadayon sa pagsulti sa gawas sa syudad sa Jerusalem)
alang sa
Unsa ang mosunod nga rason alang sa kagul-anan ni Jesus.
ang mga adlaw moabot kaninyo
Kini nagpakita nga sila kinahanglan nga makasinati Barikadaug kalisdanan. Ang ubang pinulongan wala naghisgot mahitungod sa panahon nga moabot. Busa kini mahimong hubaron ingon nga “sa umaabot kining mga butanga mahitabo kaninyo” o “sa dili madugay kamo moabot sa kasamok nga mga panahon.”
Ikaw
Ang pulong “ikaw” kay nag-inusara (singular) tungod kay si Jesus nagsulti ngadto sa syudad. Apan kon kini dili natural sa inyong pinulongan, mamahimo kamong mogamit ug sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa “ikaw” nga nagtumong ngadto sa mga tawo sa syudad. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Barikada
Ang barikada usa ka kuta o pader aron pagbantay sa mga tawo gikan sa pagkuha kanila gikan sa syudad.
Sila maghampak kanimo ngadto sa yuta
Tungod kay si Jesus naghisgot sa syudad, kini nagtumong sa mga kuta ug mga kabalayan sa syudad. Kini mahimo usab hubaron ingon nga “sila magguba sa mga kuta” o “sila magguba sa inyong syudad.”
ug ang inyong mga anak uban kaninyo
Kini nagtumong sa mga tawo nga nagpuyo sa syudad. Kon ikaw naggamit sa sobra sa usa diha nga pulong (plural form) sa imong tudling dinhi, kini mahimo usab nga hubaron ingon nga “ug sila mopatay kaninyo nga mga katawhan diha sa syudad.”
Sila dili magbilin ug bato ibabaw sa uban
Kini usa ka sobra nga pagpahayag kon sa unsang paagi makompleto sa mga kaaway ang pagguba sa syudad nga gitukod pinaagi sa mga bato. Mahimo kining hubaron ingon nga “sila dili magbilin ug bisan unsang bato diha nga dapit.” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
kamo wala nakabalo
“kamo wala nakaila” o “kamo nga wala nag-ila”