ceb_tn/sng/02/01.md

1.3 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]

Usa lamang ako ka bulak sa hawanan

Gitandi sa babaye ang iyang kaugalingon sa bulak nga anaa sa patag aron nga masabtan nga siya usa ka inila ug huyang nga babaye gikan sa kaumahan ug dili siya takos sa dako kaayo nga pagtagad nga ihatag sa iyang hinigugma kaniya

hawanan

usa ka dapit nga patag, nga walay mga kahoy, ug mitubo ang daghang nagkalainlain nga mga sagbot ug mga bulak.

ingon nga usa ka lirio sa walog

Gitandi sa babaye ang iyang kaugalingon sa lirio nga anaa sa walog sa sama nga rason gitandi niya ang iyang kaugalingon sa bulak sa patag.

lirio

usa ka humot nga bulak nga ang iyang porma sama sa usa ka trumpeta

sa walog

Naghisgot kini sa lapad kaayo nga dapit taliwala sa kabukiran.

Ingon nga ang lirio ... akong kanasodnon

Ang gipasabot sa lalaki nga ang babaye layo ra ang kaanyag ug katahom kaysa uban nga mga dalaga, ingon nga ang lirio layo ra ang kaanyag ug katahom kaysa tanan nga mga tunokon nga mga sagbot nga nakapalibot niini. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ang akong hinigugma

Tan-awa giunsa kini paghubad sa 1:9.

sa mga anak nga babaye sa akong kanasodnon

"uban nga mga dalaga"