forked from WA-Catalog/ceb_tn
40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
# Haring Lemuel
|
|
|
|
Mao kini ang ngalan sa hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# panagna
|
|
|
|
mensahe gikan sa Dios. Gihubad ingon nga 30:1.
|
|
|
|
# Unsa man, akong anak? Ug unsa man, anak sa akong sabakan? ug unsa man, anak sa akong mga panaad?
|
|
|
|
Mga posible nga ipasabot sa pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag sa "unsa" mao ang 1) unsa man imong gibuhat?" o "kinahanglan nga dili nimo buhaton ang imo pang pagabuhaton" o 2) "unsa man akong masulti kanimo?" o "paminaw kung unsa ang isulti ko kanimo" o 3) "ayaw buhata ang mga butang nga gipasidaan ko batok kanimo."
|
|
|
|
# akong anak ... anak sa akong sabakan ... anak sa akong panaad
|
|
|
|
Buot sa nagsulti nga mabantayan pag-ayo sa mga tigpaminaw nga mahibaw-an pag-ayo ug tahoron niya ang tawo nga nakig-istorya kaniya.
|
|
|
|
# anak sa akong sabakan
|
|
|
|
Sa paghubad niini mas maayo pa nga mogamit ug pulong nga matinahuron alang sa bahin sa lawas diin modako ang mga bata sa dili pa sila matawo.
|
|
|
|
# anak sa akong mga panaad
|
|
|
|
Ang pulong "panaad" mamahimong 1) ang panaad sa kaminyoon sa inahan o 2) ang panaad human siya nagminyo nga kung itugot sa Dios nga makaangkon siya ug anak, ihalad gayod niya kini ngadto sa Dios.
|
|
|
|
# Ayaw ihatag ang imong kusog sa babaye
|
|
|
|
"Ayaw pagtrabaho ug maayo aron lang makadulog ka sa usa ka babaye," ni gawas sa kaminyoon o sa mga kabit.
|
|
|
|
# o ang imong mga pamaagi niadtong magagun-ob sa mga hari
|
|
|
|
"o tugotan kadtong moguba sa mga hari aron nga motambag kanimo"
|
|
|
|
# ang imong mga pamaagi
|
|
|
|
Mga posible nga ipasabot mao ang 1) "ang pamaagi sa imong pagkinabuhi" o 2) "ang buhat nga imong gihimo"
|
|
|
|
# niadtong magagun-ob sa mga hari
|
|
|
|
tingali ug uwagon nga "babaye" nga dili niya ihatag ang iyang kusog.
|