ceb_tn/num/18/06.md

1.7 KiB

Sumpay nga Pamahayag:

Nagpadayon si Yahweh nga pagpakigsulti kang Aaron.

Gasa sila alang kanimo

Gipili ni Yahweh ang mga Levita aron sa pagtabang kang Aaron ug gisulti kini ingon nga gasa sila nga gihatag ni Yahweh kang Aaron. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sama sila sa gasa alang kanimo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

gihatag kanako

Ang pulong "gihatag" naghulagway sa Dios nga nilain aron moalagad sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad: "nga akong gilain alang sa akong kaugalingon" o "ug gilain ko sila alang sa akong kaugalingon" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ikaw lamang ug ang imong mga anak nga lalaki

Ang pulong "ikaw" ug "imong" usa lang kini ug naghisgot kang Aaron. Ubang mga panghitabo "ikaw" ug "imong" daghan kini ug naghisgot kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

mobuhat sa pagkapari

"mobuhat sa mga buluhaton sa mga pari"

tanan nga anaa sulod sa tabil

Ang pagkaanaa sulod sa tabil o kurtina naghulagway nga anaa sulod sa lawak nga luyo sa kurtina. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tanan nga anaa sa lawak nga luyo sa kurtina" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon

Ang ubang paagi sa paghubad: "Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga mamatay" o "Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

nga moabot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Si bisan kinsa nga moabot sa balaan nga mga butang" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)