ceb_tn/num/05/13.md

1.7 KiB

Unya pananglitan adunay laing lalaki nga makigdulog kaniya

"ug ang laing lalaki makigdulog kaniya." Kini nga mga pulong nasulat ingon nga bahin sa milabay nga mga pulong. Nagpasabot kini kung giunsa niya pagpakasala batok sa iyang bana. Usa kini ka butang nga posibling mahitabo. Nagsulti si Yahweh kang Moises kung unsa ang buhaton kung kini mahitabo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

hugaw na siya ... ang iyang asawa hugaw na ... ang iyang asawa wala nagmahugaw

Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang gihugawan ang iyang kaugalingon ... gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon ... wala gihugawan sa iyang asawa ang iyang kaugalingon" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sa akto

Naghisgot kini sa pagpanapaw. Ang ubang paagi sa paghubad: "diha sa pagpanapaw" o "nakigdulog kaniya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ang espiritu sa pagpangabugho magpahibalo gihapon sa bana

Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya sa tawo ug pagbati. Ang iyang "pagpangabugho" gihulagway ingon nga usa ka tawo nga nakigsulti kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bana mobati ug pagsilos ug magduda" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ang espiritu sa pagpangabugho moabot sa usa ka lalaki bisan ang iyang asawa wala nagmahugaw

Dinhi ang pulong nga "espiritu" naghisgot sa kinaiya o pagbati sa tawo. Ang panghunahuna sa espiritu "moabot kaniya" nagpasabot nga mibati siya ug pagsilos. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang usa ka lalaki nga mobati silos o pangabugho bisan walay hinungdan" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])