ceb_tn/mat/13/20.md

820 B

Siya nga napugas sa batoon nga yuta

Kung ang literal nga paghubad dili klaro, sulayi sa paghubad nga ang magbabasa makasabot nga si Jesus mao ang magpupugas, ang mensahe mao ang binhi, ug ang tigpaminaw mao ang batuon nga yuta. Ang laing paagi sa paghubad: "Mao kini ang gitanom sa batoon nga yuta." (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

wala siya makagamot

"aduna siyay mabaw nga mga gamot" o "gitugotan niya ang linghod nga tanom nga wala nay luna alang sa iyang mga gamot" (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

tungod sa pulong

"tungod sa mensahe"

dihadiha napandol siya

"dihadiha natumba siya" o "dihadiha iyang gibiyaan ang iyang pagtuo." (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)