ceb_tn/jer/08/16.md

1.6 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Yahweh sa iyang mensahe mahitungod sa moabotay nga pagsilot sa Juda.

Ang kinusmo sa iyang mga lalaking kabayo nadungog gikan sa Dan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nadungog sa katawhan sa Dan ang tingog sa kaaway nga kasundalohan nga moabotay aron sa pagsulong sa Juda." (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Nauyog ang tibuok kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "Nangurog sa kahadlok ang katawhan sa yuta" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

sa dahunog sa pagbahihi sa iyang kusgang mga kabayo

"sa dihang nadungog nila ang tingog sa kusgan nga mga kabayo sa kaaway"

pagbahihi

ang tingog sa kabayo

Kay moabot sila

Ang pulong nga "sila" naghisgot sa pagsulong sa kasundalohan.

ug molamoy sa yuta

"ug molaglag sa yuta." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

magpadala ako ug mga bitin sa inyong taliwala

Nagpaila ang mga bitin sa kaaway nga mga sundalo. Ang ubang paagi sa paghubad: "magpadala ako ug mga sundalo aron sa pagpakig-away kaninyo." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mga malala nga bitin nga dili ninyo masumpa

Ang ubang paagi sa paghubad: "mga malala nga bitin dili maabog pinaagi sa inyong salamangka."

mga malala nga bitin

usa ka matang sa bitin nga malala ug adunay dako nga mga bangkil.

Paakon nila kamo

Ang ubang paagi sa paghubad: "Atakihon nila kamo" o "Laglagon nila kamo."

kini ang gipahayag ni Yahweh

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 1:7.