1.6 KiB
Misilaob nga kapungot ni Yahweh batok sa Israel
Ang kasuko ni Yahweh gihulagway ingon nga nagdilaab nga kalayo. Tan-awa giunsa ninyo paghubad niini nga hugpong sa pulong sa 2:14. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
giguba man niini nga nasod
Dinhi ang "nasod" nagpaila sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kini nga mga tawo miguba" o "ang mga Israelita miguba" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ilang mga amahan
Kini naghisgot sa mga katigulangan sa usa ka tawo o sa pundok sa mga tawo.
wala man sila naminaw sa akong tingog
Dinhi ang "tingog" nagpaila kung unsa ang giingon ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala sila nagtuman kung unsa ang akong gimando" o "wala sila nagtuman kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
bisan unsang mga nasod
Dinhi ang "mga nasod" nagpaila sa mga pundok sa katawhan nga nagpuyo sa Canaan sa wala pa ang mga Israelita. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
magpadayon ba sila o dili sa dalan ni Yahweh ug maglakaw niini
Buot gayod ni Yahweh nga ang mga tawo magpuyo o magkinabuhi gihisgotan ingon nga dalan o kalsada. Ang tawo nga nagtuman kang Yahweh gisulti ingon nga naglakaw sa iyang pamaagi. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
wala niya tugoti si Josue aron buntogon sila
"wala niya tugoti si Josue sa pagbuntog kanila"
wala tugoti si Josue
Dinhi si "Josue" nagpaila sa iyang kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala tugoti si Josue ug ang iyang kasundalohan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)