ceb_tn/isa/40/09.md

1.4 KiB

Subida sa habog nga bukid, sa Zion, ang tigdala sa maayong balita

Ang tigsulat naghisgot sa Zion ingon nga kini usa ka mensahero nga nagsulti sa maayong balita gikan sa tumoy sa bukid. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Subida sa habog nga bukid

Sagad sa mga mensahero motindog sa habog nga dapit, sama sa mga bukid, aron nga daghang mga tawo ang makadungog sa ilang isulti. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Zion

Nagtumong kini ngadto sa mga tawo nga nagpuyo sa Zion. Ang ubang paagi sa paghubad: "kamo nga katawhan sa Zion" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jerusalem. Ikaw nga nagdala sa maayong balita

Ang manunulat naghisgot sa Jerusalem ingon nga usa kini ka mensahero nga nagsulti sa maayong balita. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ug ang iyang lig-on nga bukton maoy nagdumala alang kaniya

Dinhi ang pulong nga "bukton" nagtumong sa gahom ni Yahweh. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug magdumala siya uban ang dakong gahom" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

anaa kaniya ang iyang ganti...ang tanan nga iyang giluwas miuban kaniya

Managsama ang buot ipasabot niining duha ka linya sa mga pulong. Ang usa nga iyang giluwas mao ang iyang "ganti." Ang ubang paagi sa paghubad: "gidala niya ang iyang mga gipangluwas uban kaniya ingon nga sila mao ang iyang ganti" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)