ceb_tn/isa/01/14.md

1.5 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nakigsulti si Isaias sa katawhan sa Juda sa balaknong paagi. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ang inyong bag-ong mga bulan ug ang inyong pinili nga mga kasaulogan

Ang mga pulong nga "bag-ong mga bulan" usa ka puli nga ngalan alang sa mga kasaulogan sa bag-ong subang sa bulan. Puli usab kini sa ngalan alang sa tanan nga kasagaran nga mga kasaulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang inyong mga kasaulogan sa bag-ong subang sa bulan ug sa uban nga kasagaran ninyong mga pista' (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

bag-ong mga bulan

Ang bag-ong bulan mao ang unang subang sa bulan.

kabug-aton kini alang kanako

Gitandi kini kung unsa ang gibati sa Dios mahitungod sa mga kasaulogan sa katawhan ngadto sa pagdala ug bug-at nga butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "bug-at sila nga palas-anon nga gikapuyan na ako sa pagdala" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

itago ko ang akong mga mata gikan kaninyo

Usa kini ka idyoma nga paagi sa pagsulti "dili ako motan-aw kaninyo" o "dili ako mohatag ug pagtagad kaninyo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

napuno sa dugo ang inyong mga kamot

Kini ang hinungdan nga dili maminaw ang Dios sa ilang mga pag-ampo. Nagpaila ang dugo sa kasamok nga ilang gibuhat batok sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay nabulit ang inyong mga kamot sa dugo niadtong inyong gipamatay" o kay nakasala kamo diha sa kasamok"(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)