ceb_tn/gen/27/39.md

1.4 KiB

miingon kaniya

"miingon ngadto kang Esau"

Tan-awa

Kini nagdungag ug kabug-aton ngadto sa mosunod nga gisulti ni Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "Paminaw" o "Patalinghogi kung unsa ang akong isulti kanimo"

katambok sa yuta

Tan-awa kung giunsa kini paghubad sa GEN 27:28.

imong...kanimo

Sa 27:39-40 nagtumong ngadto kang Esau, apan kung unsa ang gisulti ni Isaac mahimo usab ngadto sa mga kaliwatan ni Esau. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).

yamog sa kalangitan

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "yamog sa kalangitan" sa GEN 27:28.

Pinaagi sa imong espada ikaw mabuhi

Dinhi ang "espada" nagpasabot sa kamangtas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mangawat ug mopatay ka ug mga tawo aron sa pagbaton sa imong panginahanglan aron mabuhi" (UDB) (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

halayo sa katambok sa yuta

Naghisgot kini sa tabunok sa yuta ingon nga kini tabunok o tambok. Ang ubang paagi sa paghubad: "layo sa tabunok nga yuta" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

uyogon mo ang iyang yugo aron matangtang sa imong liog."

Naghisgot kini mahitungod sa tawo nga adunay agalon sama ra nga ang agalon magdumala ngadto sa tawo nga may yugo nga gipas-an sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palingkawason mo ang imong kaugalingon gikan sa iyang pagdumala" (UDB) (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)