ceb_tn/ezk/09/09.md

1.6 KiB

panimalay sa Israel

Ang pulong nga "panimalay" mao ang usa ka puli nga pulong alang sa pamilya nga nagpuyo sa balay, niini nga bahin sa Israelita, ang mga kaliwat ni Jacob sa daghang mga katuigan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pundok sa katawhan sa Israelita" Hubara sama sa 3:1. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Hilabihan gayod kadako

"dako kaayo"

Napuno ug dugo ang yuta

"napuno ang yuta sa pagpanlupig" o "nagpinatyanay ang katawhan sa tibuok yuta" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

napuno sa mga kadaotan ang siyudad

Posible nga mga hubad 1) "napuno ang siyudad sa mga tawo nga nagatuis sa hustisya" o 2) "napuno ang siyudad sa mga tawo nga nagabuhat ug sukwahi nga mga butang." Ang ubang paagi sa paghubad: "napuno ang siyudad sa mga tawo nga dili makiangayon" (UDB) o "daghang katawhan sa siyudad ang nagabuhat ug daotang mga butang" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

dili ako magpakita ug kaluoy

"dili ako magpakita ug kaluoy kanila" o "dili ako magmaluloy-on kanila." Ang mata dinhi gihisgotan kung unsaon niya pagtagad ang katawhan. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dad-on ko hinuon kining tanan diha kanila

"Buhaton kanila ang daotang mga butang nga ilang gibuhat ngadto sa uban." Nagapasabot kini "Balosan ko sila sumala sa ilang nabuhat" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

tan-awa!

Ang pulong nga "tan-awa" nagdugang dinhi ug gibug-aton sa mga mosunod. Mahimo usab kining hubaron ug "pagkatinuod!"

Lino

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa 9:1.

Mibalita siya ug miingon

"Mibalita siya kay Yahweh ug miingon kaniya"