forked from WA-Catalog/ceb_tn
909 B
909 B
bahinon
"bahinon ang kwarta" o "bahinon ang kwarta nga ilang nadawat"
Apan kung ilado
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nasayran sa mga tawo" o "kung nasayran na sa tag-iya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ilado na nga gapanungag ang maong torong baka kaniadto
"nakapanungag na sa ubang mananap kaniadto"
wala kini bantayi sa tag-iya
Nagpasabot kini nga wala kulonga sa tag-iya ang iyang torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "wala kini gikulong sa tag-iya" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
bayran gayod niya ang torong baka alang sa torong baka
Kinahanglan nga hatagan sa tag-iya sa torong baka ug usa ka torong baka ang tawo nga nawad-an ug torong baka. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga hatagan sa tawo ug buhi nga torong baka ang tawo nga nanag-iya sa namatay nga baka" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)