ceb_tn/2sa/19/11.md

2.0 KiB

Nagpadala ug tawo si Haring David ngadto kang Zadok ug kang Abiatar

Nagpasabot kini nga nagpadala si David ug mensahero ngadto kang Zadok ug Abiatar. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpadala ug mensahero ngadto kang Zadok ug Abiatar" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Nganong kamo man ang ulahi sa pagdalag balik...dad-on siya pagbalik ngadto sa iyang palasyo?

Gigamit kini nga pangutana aron sa pagbadlong sa mga katigulangan sa Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo unta ang unang mohatag ug pabor sa hari ug dad-on siya pagbalik sa palasyo, dili ang katawhan sa nasod sa Israel."(Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

sanglit dapig man sa hari ang gipangsulti sa tibuok Israel

Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay ang tanang Israelita naghisgot man pabor sa hari ug sa ilang tinguha sa pagdala kaniya" o "tungod kay ang gipangsulti sa katawhan sa Israel pabor man alang sa hari, aron dad-on" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

nga dad-on siya pagbalik ngadto sa iyang gingharian

Dinhi ang pagbalik sa awtoridad ug pagdumala sa hari, gisulti ingon nga pagdala kaniya balik sa iyang palasyo. Ang ubang paagi sa paghubad: "aron sa pagpabalik sa awtoridad sa hari" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mga igsoon ko kamo, ang akong mga kadugo

Dinhi gihulagway sa hari kung unsa sila ka suod pinaagi sa pag-ingon nga managsama ang ilang unod ug mga bukog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Igsoon ko kamo, akong mga paryente" o "Igsoon ko kamo, kamo ang akong unod ug dugo" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Nganong kamo man ang naulahi sa pagdalag balik sa hari?'

Mao kini ang ikaduhang pangutana dinhi nga dili kinahanglan tubagon. Usa usab kini ka pagbadlong sa katigulangan sa Juda. Mahimo kini nga isaysay pagsulat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo unta ang una nga modala sa hari, dili mao ang maulahi" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)