ceb_tn/2sa/16/11.md

1.8 KiB

ang akong anak, nga gipakatawo gikan sa akong lawas

Niini nga paagi ang pagpaila ni David sa iyang anak aron sa pagpakita sa suod nga relasyon taliwala sa amahan ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad: "akong kaugalingong anak" o "pinalangga kong anak"

buot mokuha sa akong kinabuhi

Usa kini ka matinahuron nga paagi sa pagsulti sa pagpatay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "buot mopatay kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Unsa pa kaha kini nga Benjaminhon karon nga nagtinguha sa akong pagkapukan?

Gigamit ni David kini nga pangutana aron sa pagpakita nga wala siya matingala nga ang tawo buot mopatay kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Natural, kining Benjaminhon nagtinguha sa akong pagkapukan!" o "dili ako matingala nga kining Benjaminhon nagtinguha usab sa akong pagkapukan!" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

nagtinguha sa akong pagkapukan

Dinhi gihulagway ni David ang pagtinguha sa pagpatay kaniya ingon nga ang usa ka tawo buot moguba kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagtinguha nga patyon ako" o "nagtinguha sa pagpatay kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pasagdi siya ug tugoti sa pagtunglo

Dinhi ang pulong nga "Pasagdi siya" nagpasabot nga dili siya babagan sa iyang gipangbuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ayaw siya santaa sa pagtunglo kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

pagmakita ni

Dinhi ang pulong nga "makita" nagpasabot nga "ilhon." Ang ubang paagi sa paghubad: "moila kanako" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ang kagul-anan nga ania kanako

Naghisgot si David sa iyang mga pag-antos ingon nga kini usa ka dilikadong mananap nga gibuhian sa mga taga-Benjamin ngadto kaniya. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)