ceb_tn/2sa/16/09.md

1.6 KiB

Abisai

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:18. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Seruia

Hubara kini nga ngalan sa lalaki sama sa imong gibuhat sa 2:12. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Nganong kining patay nga iro nagtunglo sa akong agalon nga hari?

Gipangutana kini ni Abisai nga pangutana aron sa pagpakita sa iyang kasuko ngadto sa tawo. Mamahimo kining hubaron isip pamahayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili angay nga mosulti niining paagiha ngadto sa hari kining patay nga iro." (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

kining patay nga iro

Dinhi gihulagway ang tawo ingon nga walay pulos sama sa patayng iro. Ang ubang paagi sa paghubad: "kining walay pulos nga tawo" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Unsa may kalabotan ko kaninyo, mga anak ni Seruia?

Kini nga pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag gigamit aron sa pagbadlong sa mga anak ni Seruia. Mahimo kining hubaron ingon nga pagsaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili ako buot masayod kung unsa ang imong gihunahuna!" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Gitunglo tingali niya ako tungod kay

"Tingalig gitunglo niya ako tungod kay"

kinsa may makaingon kaniya, 'Nganong gitunglo mo man ang hari?

Gisulti kini ingon nga pangutana nga wala magkinahang ug tubag aron sa pagpaklaro nga ang tubag "wala gayod." Mahimo kining isaysay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Walay makapangutana kaniya, "Nganong imo mang gitunglo ang hari?"" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)