ceb_tn/2ki/22/17.md

1.9 KiB

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang mensahe nga gipadala ni Yahweh ngadto kang Haring Josias pinaagi kang Hulda, nga propeta.

misilaob ang akong kasuko batok niini nga dapit ug dili na kini mapalong

Ang pagkasuko pag-ayo ni Yahweh gihisgotan ingon nga ang iyang kasuko sama sa gisindi nga kalayo ug dili na mapalong. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang akong kasuko batok niini nga dapit susama sa kalayo nga dili gayod mapalong" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

niini nga dapit

Ang pulong "dapit" nagpasabot sa katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem ug Juda. Ang ubang paagi sa paghubad: "niining katawhan" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mahitungod sa mga pulong nga imong nadungog

"ang mga pulong" nagpasabot sa mensahe nga gisulti ni Hudla. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mahitungod sa mensahe nga imong nadungog" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tungod kay malumo man ang imong kasingkasing

Ang pulong nga "kasinkasing" nagpasabot sa kinasuloran sa tawo. Ang pagbati sa pagbasol giingon nga kini sama sa kasingkasing nga malumo. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay nagbasol siya" o "tungod kay naghinulsol siya" (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

nga mabungkag ug matinunglo sila

Ang mga pulong "biniyaan" ug "matinunglo" Ang ubang paagi sa paghubad: "nga ako silang tunglohon ug mabungkag ang yuta" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

gigisi ang imong mga bisti

Usa kini ka buhat sa pagpakita ug hilabihan kaguol ug kasubo. (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

mao kini ang gipadayag ni Yahweh.

Naghisgot si Yahweh mahitungod sa iyang kaugalingon ingon nga ikatulong persona. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang akong ipahayag" (Tan-awa: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)