ceb_tn/isa/28/23.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-18 19:48:29 +00:00
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Nagsugod kini sa sambingay ug natapos sa 28:29. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# Patalinghogi ug paminawa ang akong tingog; pamatia ug paminawa ang akong mga pulong
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot sa samang butang. Ang ikaduha nga hugpong sa pulong gigamit aron sa paglig-on sa una nga hugpong sa pulong. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# akong tingog
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Dinhi ang pulong "tingog" nagrepresenta sa gisulti ni Isaias. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong gisulti" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# ang akong mga pulong
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Dinhi ang "mga pulong" nagrepresenta sa mensahe. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa akong mensahe" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-04-18 19:48:29 +00:00
# Ang mag-uuma ba nga nagdaro kada adlaw aron magpugas, nagdaro lang ba sa yuta? Nagpadayon ba siya sa pagbungkal ug sa pagkaras sa uma?
2022-03-18 18:46:12 +00:00
Naggamit si Isaias sa mga pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makahunahuna pag-ayo ang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod makanunayon nga magdaro ang mag-uuma matag adlaw ug magpadayon sa pagtrabaho sa uma kung walay ipugas." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])