forked from WA-Catalog/ceb_tn
37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# kanila
|
||
|
|
||
|
ngadto sa mga tinun-an
|
||
|
|
||
|
# Gihatagan na kamo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga kahibulongan sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag kanila
|
||
|
|
||
|
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios naghatag kaninyo sa kahigayonan sa pagsabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala kini gihatag sa Dios ngadto niining mga tawhana" o "Ang Dios nagtugot kaninyo nga makasabot sa mga misteryo sa gingharian sa langit, apan wala niya gitugotan kining mga tawhana." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kamo
|
||
|
|
||
|
ang mga tinun-an
|
||
|
|
||
|
# kahibulongan
|
||
|
|
||
|
Ang mga kamatuoran nga gitagoan apan karon si Jesus nagbutyag. Ang laing paagi sa paghubad: "mga sekreto" o "tinagong kamatuoran"
|
||
|
|
||
|
# si bisan kinsa ang aduna
|
||
|
|
||
|
"si bisan kinsa ang adunay pagsabot" o "si bisan kinsa nga nakadawat kung unsay akong gitudlo."
|
||
|
|
||
|
# pagahatagan pa siya sa makadaghan
|
||
|
|
||
|
Kini mahimong hubaron ingon nga: "Ang Dios mohatag kaniya ug dugang nga pagsabot." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# aduna siyay dakong pagsabot
|
||
|
|
||
|
"makasabot siya pag-ayo"
|
||
|
|
||
|
# si bisan kinsa nga wala
|
||
|
|
||
|
"si bisan kinsa nga walay pagpanabot" o "si bisan kinsa nga wala makadawat sa akong gitudlo"
|
||
|
|
||
|
# pagakuhaon gikan kaniya ang bisan unsa nga anaa kaniya
|
||
|
|
||
|
Kini mahimong hubaron nga: "Ang Dios mokuha bisan unsay anaa kaniya." (See: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|