forked from WA-Catalog/ceb_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Mokuha sila ug pagkaon gamit ang ilang tuong kamot ... ilang walang kamot
|
||
|
|
||
|
Kini nga pagpadayag nagpasabot nga mokuha ang mga tawo ug pagkaon sa bisan asa nga ilang makita. (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kaonon man gani sa matag usa ang unod sa iyang kaugalingong bukton.
|
||
|
|
||
|
Mga mahimong pasabot 1) gutom kaayo ang mga tawo nga gusto na gani nilang kaonon ang ilang kaugalingong bukton o 2) ang pulong nga "bukton" usa ka sambingay alang sa silingan sa tawo. (See UDB) (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Wala gayod nahuwasi ang iyang kasuko bisan pa niining tanan nga mga butang; hinuon, nagtuy-od gihapon ang iyang kamot.
|
||
|
|
||
|
"Bisan paman nahitabo kining mga butanga, nagpabilin siyang nasuko, ug ang iyang kamot" Hubara sama sa 5:25.
|
||
|
|
||
|
# nagtuy-od gihapon ang iyang kamot.
|
||
|
|
||
|
Naghisgot si Isaias ingon nga si Yahweh usa ka tawo nga andam na nga mosumbag sa laing tawo pinaagi sa iyang kinumo. Mao kini ang sambingay alang kang Yahweh nga nagsilot sa Israel. Hubara sama sa 5:25. Ang ubang paagi sa paghubad: "Andam gihapon siya sa pagsilot kanila" (Tan-awa: [[rc://ceb/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|