596 KiB
596 KiB
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote MRK front intro r2f2 0 # মার্কেরসুসমাচারেরভূমিকা <br><br>## ভাগ 1: সাধারণভূমিকা <br><br>### মার্ক <br> 1 এররূপরেখা।ভূমিকা (1: 1-13) <br> 1।গালীলেরযীশুরমন্ত্রণালয় <br> - প্রাথমিকমন্ত্রণালয় (1: 14-3: 6) <br> - যীশুজন সাধারনের মদ্যে আর জনপ্রিয় হয়ে উঠলেন প (3: 7-5: 43) <br> - গালীলথেকেদূরেসরেযাচ্ছেনএবংফিরেআসছেন (6: 1 -4: 26) <br> 1।যিরূশালেমেরপ্রতিঅগ্রগতি, যীশুতাঁরনিজেরমৃত্যুরভবিষ্যদ্বাণীবারবার করেছেন ; শিষ্যরাভুলবুঝে, এবংযীশুতাদেরশিক্ষাদেনযেতাঁরঅনুসরণকরাকতকঠিনহবে (4: 27-10: 52) <br> 1।মন্ত্রণালয়েরশেষদিনএবংযিরূশালেমের<br>মেচূড়ান্তদ্বন্দ্বেরপ্রস্তুতি (11: 1-13: 37) <br> 1।খ্রীষ্টেরমৃত্যুএবংখালিসমাধি (14: 1-16: 4) <br><br>### মার্কএর বইটা কী? <br><br> মার্কের সুসমাচার নতুন নিয়মের চারটিবইয়েরমধ্যেএকটিযাবর্ণনাকরেযীশুখ্রীষ্টেরজীবন।সুসমাচারেরলেখকযীশুছিলেনএবংতিনিযাকরেছিলেন, তারবিভিন্নদিকসম্পর্কেলিখেছিলেন।মার্কক্রুশেযীশুকেভোগান্তিওমৃত্যুরবিষয়েঅনেককিছুলিখেছিলেন।তিনিতারপাঠকদেরউত্সাহিতকরারজন্যএইকাজকরেছিলেন।মার্কইহুদি রিতিনিতি এবংকিছুআরামিকশব্দব্যাখ্যা।এটিচিহ্নিতকরতেপারেযেমার্কতারপ্রথমপাঠকদেরঅইহুদীহতেচায়। <br><br>### এইবইটিরশিরোনামটিকীভাবেঅনুবাদকরাউচিত? <br><br> অনুবাদকগণএইবইটিতারঐতিহ্যবাহীশিরোনামদ্বারাকলকরতেবেছেনিতেপারেন, ""মার্কের সুসমাচার , ""বা"" মার্কঅনুযায়ী সুসমাচার । "" তারাএমনএকটিশিরোনামওবেছেনিতেপারেযাস্পষ্টহতেপারে, যেমন ""মার্কেরসুসমাচারযামার্কলিখেছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>### মার্কবইটিকেলিখেছেন? <br><br>এই বইটি লেখকেরনামদেয়না।তবে, খ্রিস্টীয়যুগেরপ্রথমদিকথেকেই, অধিকাংশখ্রিস্টানচিন্তাকরেছিলেনযেলেখকমার্কছিলেন।মার্কযোহনমার্কহিসাবেপরিচিতছিল।তিনিপিতর এর ঘনিষ্ঠবন্ধুছিল।যীশুযাবলেছিলেনওকরেছিলেন, মার্কহয়তোসাক্ষ্যদিয়েছিলেন।কিন্তুঅনেকপণ্ডিতমনেকরেনযেমার্কতাঁরসুসমাচারেরবিষয়েলিখেছেনযেপিতরতাঁকেযীশুরসম্পর্কেবলেছিলেন। <br><br>## পার্ট 2: গুরুত্বপূর্ণধর্মীয়ওসাংস্কৃতিকধারণা <br><br>### যীশুরশিক্ষাপদ্ধতিকীছিল? <br><br> লোকেরাযীশুকেরব্বিহিসাবেবিবেচনাকরেছিল।রব্বি হলেন ঈশ্বরের বিষয়ে আইনশিক্ষক।যীশুইস্রায়েলঅন্যান্যধর্মীয়শিক্ষকহিসাবেএকইউপায়েশেখানো। তার ছাত্র ছিল তিনিযেখানেগিয়েছিলেনতাকেঅনুসরণ করতো ।এইছাত্রদের কে তার শিষ্যবলা হতো ।তিনিপ্রায়ইদৃষ্টান্তবলতেন ।দৃষ্টান্তনৈতিকপাঠশেখানর একটা গল্প। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]]) <br><br>## অংশ 3: গুরুত্বপূর্ণঅনুবাদসমস্যা <br><br>### সিনপটিক সুসমাচার কি? <br><br> মথি, মার্কএবংলুকেরসুসমাচারগুলিসমান্তরালসুসমাচারবলাহয়কারণ একে অন্যের অনুরূপঅনুচ্ছেদ। "" সমান্তরাল "" শব্দটিরমানে ""একসাথেদেখুন""। <br><br> পাঠ্যগুলি ""সমান্তরাল"" বলেমনেকরাহয়যখনতারাএকইবাপ্রায়দুইবাতিনটিসুসমাচারেরমধ্যেএকই।সমান্তরালপ্যাসেজঅনুবাদকরারসময়, অনুবাদকদেরএকইশব্দব্যবহারকরাউচিতএবংতাদেরকেযতটাসম্ভবএকইরকমকরাউচিত। <br><br>### যীশুকেননিজেকে ""মনুষ্যপুত্র "" হিসাবেউল্লেখকরেন? <br><br> সুসমাচারগুলিতে, যীশুনিজেকে ""মনুষ্যপুত্র."" যা<br>দানিয়েল7: 13-14 এরএকটিরেফারেন্স।কেন যীশু নিজেকে ""মানুষেরপুত্র"" হিসাবেবর্ণনা করেছেন ।এরমানেহলযেএকজনমানুষএমনমানুষছিলযাকেমানুষেরমতন লাগছিল।ঈশ্বরচিরকালেরজন্যজাতিরউপরশাসনমানুষেরপুত্রকর্তৃপক্ষদিয়েছেন।এবংসমস্তলোকচিরকালতাঁরউপাসনাকরবে। <br><br> যীশুরসময়েরযিহুদিরা ""মনুষ্যসন্তান"" কেকারোজন্যশিরোনামহিসাবেব্যবহারকরেনা।অতএব, যীশুনিজেরজন্যএটিব্যবহারকরেছিলেন, যাতেতিনিবুঝতেপারেনযেতিনিপ্রকৃতপক্ষেকেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) <br><br> শিরোনামঅনুবাদকরা ""মানুষেরপুত্র"" অনেকভাষায়কঠিনহতেপারে।পাঠকএকটিআক্ষরিকঅনুবাদভুলবুঝেনিতেপারে।অনুবাদকবিকল্পগুলিবিবেচনাকরতেপারেন, যেমন ""ইন্মানুএল।"" শিরোনামটিব্যাখ্যাকরার জন্যএকটিটীকাঅন্তর্ভুক্তকরাওসহায়কহতেপারে। <br><br>### কেনবারবারস্বল্পসময়েরইঙ্গিতদেওয়াপদগুলিব্যবহারকরে? <br><br> মার্কেরসুসমাচারটি ""তাত্ক্ষণিক"" চল্লিশবারশব্দটিব্যবহারকরে।চিহ্নিত ঘটনাগুলি আরোউত্তেজনাপূর্ণএবংপ্রাণবন্তকরতেএইচিহ্ন।এটিপাঠকটিকেএকঘটনাথেকেপরবর্তীদিকেদ্রুতসরানোহয়। <br><br>### মার্ক বইয়ের পাঠ্যসূচিতেকীপ্রধানসমস্যা? <br><br> নিম্নলিখিতপদগুলিবাইবেলেরপুরোনোসংস্করণগুলিতেপাওয়াযায়তবেসর্বাধিকঅন্তর্ভুক্তকরাহয়নাআধুনিকসংস্করণ।অনুবাদকদেরএইপদঅন্তর্ভুক্তনা করার পরামর্শদেওয়াহয়।যাইহোক, যদিঅনুবাদকদেরঅঞ্চলেবাইবেলেরপুরোনোসংস্করণগুলিরমধ্যেএকবাএকাধিকপদরয়েছে, অনুবাদকতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরতেপারেন।যদিতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরাহয়, তবেতারামার্কসসুসমাচারেরকাছেসম্ভবতমূলছিলনাতানির্দেশকরারজন্যতারাবর্গাকারবন্ধনীগুলির ([]) ভিতরেস্থাপনকরাউচিত। <br><br> * ""যদিকোনকানশুনতেপায়তবেশুনুক।"" (7:16) <br> * ""যেখানেতাদেরকীটপতঙ্গকখনওমরেনাএবংআগুনকখনওপুড়েযায়না"" (9:44) <br> * ""যেখানেতাদেরকীটপতঙ্গকখনওমরেনাএবংআগুনকখনওপুড়েযায়না"" (9:46) <br> * "" ধর্মগ্রন্থটিপূর্ণহয়েছেযেবলেছে, 'তিনিঅনাচারীদেরসাথেগণনাকরেছিলেন' ""(15:24) <br><br> প্রাচীনপাণ্ডুলিপিতেপাওয়ানিচেরনিদর্শনটি।বেশিরভাগবাইবেলএইউত্তরণটিঅন্তর্ভুক্তকরে, তবেআধুনিকবাইবেলগুলিএটিবন্ধনীগুলিতে ([]) রাখেবাকোনউপায়েইঙ্গিতদেয়যেএইঅনুচ্ছেদমার্কসসুসমাচারেরকাছেআসলনাওহতেপারে।অনুবাদকদেরকেবাইবেলেরআধুনিকসংস্করণেরমতোকিছুকরারপরামর্শদেওয়াহয়। <br><br> * ""সপ্তাহেরপ্রথমদিনে, তিনিউঠারপরপ্রথমেমরিয়মমগ্দলীনিকে দেখা দিলেন , যাঁরকাছথেকেতিনিসাতযোহনভূতকেতাড়িয়েছিলেন।এবংতিনিগিয়েতাঁরসঙ্গেযারাছিলতাদেরবললেন, যখনতারাশোককরছিলওকাঁদছিল।তারাশুনেছিলযেতিনিবেঁচেআছেনএবংতিনিতাকেদেখেছেন, কিন্তুতারাবিশ্বাসকরেনি।এইজিনিসগুলিরপরেতিনিদু'জনকেআলাদাআলাদারূপেহাজিরকরলেন, কারণতারাদেশেচলেযাচ্ছিল।তারাগিয়েশিষ্যদেরকেবলেছিল, কিন্তুতারাতাদেরউপরবিশ্বাসকরলনা।যীশুখ্রীষ্টপরেএগারো জনের কাছে হাজিরহলেনযখনতাঁরাটেবিলেবসেছিলেন, এবংতিনিতাদেরঅবিশ্বাসওহৃদয়েরকঠোরতারজন্যতাদেরধমকদিলেন, কারণমৃতদেরমধ্যথেকেজীবিতহওয়ারপরেযারাতাঁকেদেখেছিলতারাবিশ্বাসকরলো না।তিনিতাদেরবললেন, 'সমস্তজগতেযাও এবংসমগ্রসৃষ্টির কাছে সুসমাচারপ্রচারকর।যারা বিশ্বাসকরে তারা বাপ্তাইজিতহয়ে সংরক্ষিতহবে, এবংযেবিশ্বাসকরেনা সে বিনষ্ট হবে ।এইলক্ষণযারাবিশ্বাসকরেতাদেরসঙ্গেযেতেহবে: আমারনামেতারাভুতছাড়াবে।তারানতুনভাষায়কথাবলবে।তারাহাতদিয়েসাপতুলবে, এবংযদিতারামারাত্মককিছুপানকরেতবেতাদেরক্ষতিহবেনা।তারাঅসুস্থদেরহাতেহাতরাখবেএবংতারাভালহবে। ' প্রভুতাদেরসঙ্গেকথাবলারপর, তিনিস্বর্গে গেলেন এবংঈশ্বরেরডানদিকে বসে আছেন ।শিষ্যেরাচলেগেলেনএবংসর্বত্রপ্রচারকরেছিলেন, যখনপ্রভুতাদেরসাথেকাজকরেছিলেনএবংতাদেরকে কথাগুলো বলে দ্বারা লক্ষণগুলিনিশ্চিতকরেছিলেন। ""(16: 9 -20) <br><br> (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) MRK 1 intro c6ep 0 # মার্ক 01 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশেকবিতার আকারে প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেস্থাপনকরে। ULT 1: 2-3 একবিতারসাথেএটিব্যবহারকরে, যাপুরাতননিয়মেরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""আপনিআমাকেপরিষ্কারকরতেপারেন"" <br> কুষ্ঠরোগএকটিরোগ যা চামড়ায় হয় যেএকটিব্যক্তির এই রোগ হয় তাকে অশুচি বলা হয় এবং সে সঠিকভাবেঈশ্বরেরউপাসনাকরতেঅক্ষম।যীশুখ্রীষ্টমানুষেরশারীরিকভাবে ""পরিষ্কার"" বাস্বাস্থ্যবানএবংআধ্যাত্মিকভাবে ""পরিষ্কার"" বাঈশ্বরেরসাথেসঠিকভাবেতৈরিকরতেসক্ষম। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) <br><br>### ""ঈশ্বরেররাজ্যসন্নিকট"" <br><br> পণ্ডিতরা বিতর্ককরেছেনযে ""ঈশ্বরেররাজ্য"" এইসময়েউপস্থিতবাআসছে।ইংরেজিঅনুবাদগুলিতেপ্রায়শই ""সন্নিকট "" শব্দটিব্যবহারকরে, তবেএটিঅনুবাদকদেরপক্ষেঅসুবিধাসৃষ্টিকরতেপারে।অন্যান্যসংস্করণবা অংশ বেব্যহার করা হয়েছে ""আসছে"" বা ""কাছাকাছিএসেছেন। MRK 1 1 s8qp 0 General Information: মার্কবইটি শুরু হয়েছে যিশাইয়যোহনবাপ্তাইজক এর আগমনেরবিষয়েভবিষ্যদ্বাণী করেছিলে, যিনিযীশুকেবাপ্তিস্মদিয়েছিলেন।লেখকমার্ক, যোহনমার্কনামেওপরিচিত, বিভিন্ননারীরমধ্যেএকজনমরিয়মচারটিসুসমাচারেরমধ্যেউল্লেখআছে ।তিনিবার্নাবাসেরভাইপোও। MRK 1 1 i3bc guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ Θεοῦ 1 Son of God এইযীশুজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 1 2 gu7i figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face এটিএকটিবাক্যালঙ্কারযারমানে ""আপনারসামনে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 1 2 s28q figs-you προσώπου σου…τὴν ὁδόν σου 1 your face ... your way এখানে ""আপনার"" শব্দটি যীশুকেবোঝায়এবংএকবচন।যখনআপনিএটিঅনুবাদকরেন, সর্বনাম ""আপনার"" ব্যবহারকরুনকারণএটিএকটি ভাববাদী থেকেউদ্ধৃতি, এবংতিনিযীশুরনামব্যবহারকরেননি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) MRK 1 2 wry5 ὃς 1 the one বার্তাবাহককেবোঝায় MRK 1 2 kl12 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου 1 will prepare your way এইপালনকর্তারআগমনেরজন্যমানুষেরপ্রস্তুতিপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারআগমনেরজন্যমানুষকেপ্রস্তুতকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 1 3 lkm3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness এটিএকটিবাক্যহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মরুভূমিতেডাকেএমনএকটিকণ্ঠস্বরশোনাযায়"" বা ""তারামরুভূমিতেডাকেএমনকারোশব্দশোনে MRK 1 3 v3n3 figs-parallelism ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight এইদুইবাক্যাংশএকইজিনিস কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 1 3 peh5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord প্রভুররাস্তাপ্রস্তুত কর । এতা কে বোঝায় যে তোমরা প্রস্তুত হও প্রভুরবার্তাশুনতেতিনিযখন আসবেন ।মানুষতাদেরপাপেরঅনুতাপদ্বারাএইকাজ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিযখনআসবেনতখনপ্রভুরবার্তাশোনারজন্যপ্রস্তুত হবেন "" অথবা ""অনুতপ্তহোনএবংপ্রভুরজন্যপ্রস্তুতহোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 4 j798 0 General Information: এইপদগুলিতে ""তিনি,"" ""তাকে,"" এবং ""তার"" শব্দগুলি কে উল্লেখকরে। MRK 1 4 yg66 ἐγένετο Ἰωάννης 1 John came আপনারপাঠক যেনও বুঝতে পারে যেযোহনপূর্ববর্তীপদটিতেভাববাদীযিশাইয়কর্তৃককথিতবার্তা বলেছিলেন । MRK 1 5 u9yg figs-metaphor πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμεῖται πάντες 1 The whole country of Judea and all the people of Jerusalem সমগ্রদেশ"" শব্দটিদেশেরবাসিন্দাদেরজন্যএকটিরূপকএবংএকটিসাধারণীকরণযাএকাধিকব্যক্তিকেবোঝায়, প্রতিটিএককব্যক্তিকেনয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যিহূদাওযিরূশালেমেরঅনেকলোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 1 5 h8h7 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins তারাএকইসময়েএইজিনিসগুলি করেছেন।তারাবাপ্তিস্মনিয়েছেকারণমানুষতাদেরপাপেরজন্যঅনুতপ্তবিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতারাতাদেরপাপেরপ্রতিঅনুতাপকরেছিল, তখনযোহনতাদেরকেযর্দননদীতেবাপ্তাইজিতকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 1 7 l7jd ἐκήρυσσεν 1 He proclaimed যোহনঘোষণাকরে MRK 1 7 g8fw figs-metaphor οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie যীশুকতমহানতাদের সেখানোরজন্যযোহননিজেকেএকজনদাসেরসঙ্গেতুলনাকরছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিনিচুকাজ বা তারজুতাঅপসারণকরারযোগ্যনই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 1 7 q5m4 τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 the strap of his sandals যীশুযখনপৃথিবীতেছিলেন, তখনলোকেরাপ্রায়ইচামড়াদিয়েতৈরিচাদরপরিধানকরতেনএবংচামড়াদিয়েতাদেরপায়েবাঁধতেন। MRK 1 7 iz8v κύψας 1 stoop down নতহন MRK 1 8 e4qi figs-metaphor αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but he will baptize you with the Holy Spirit এইরূপকটিভবিষ্যতেরআত্মারবাপ্তিস্মেরসাথে না যোহনেরজলেরবাপ্তিস্মকেতুলনাকরে।এরমানেযোহনএরবাপ্তিস্মশুধুমাত্রপ্রতীকীভাবেমানুষএর পাপকে পরিষ্কারকরে।পবিত্রআত্মাদ্বারাবাপ্তিস্মসত্যিইমানুষ এর পাপপরিষ্কার করে ।যদিসম্ভবহয়তবেএখানে ""ব্যাপটিজ"" করারজন্যএকইশব্দটিব্যবহারকরা হয়েছে , যেমনটিযোহনেরবাপ্তিস্মেরজন্যব্যবহারকরা হয়েছিল , যাতেদুইটিরমধ্যেতুলনাকরাযায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 1 9 u65k writing-newevent ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 It happened in those days এইগল্পলাইন এর একটিনতুনঘটনাশুরুতেচিহ্নিতকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) MRK 1 9 gi39 figs-activepassive ἐβαπτίσθη…ὑπὸ Ἰωάννου 1 he was baptized by John এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যোহনতাকেবাপ্তাইজিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 1 10 m5f6 figs-simile τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ’ αὐτόν 1 the Spirit coming down on him like a dove সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এটিএকটিদৃষ্টান্ত, এবংআত্মাটিযীশুরউপরেনেমেআসছেযেমনপাখিআকাশথেকেমাটিরদিকেনেমেআসেঅথবা 2) আত্মাআক্ষরিকভাবেযীশুকেনেমেআসারসময়আক্ষরিকভাবেএকটি পায়রার মতোলাগছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 1 11 e6ke figs-metonymy φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν 1 A voice came out of the heavens এটি ঈশ্বরের কথা কে প্রতিনিধিত্বকরে।মাঝেমাঝেলোকেরাঈশ্বরেরপ্রতিসরাসরিমনোযোগদেয়কারণতারাতাঁকেসম্মানকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরস্বর্গথেকেকথিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) MRK 1 11 s6f4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son যীশুর জন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম।পিতারজন্যযীশুতাঁরঅনন্তপ্রেমেরকারণেতাঁর ""প্রিয়পুত্র ""বলে ডেকেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 1 12 yv6v 0 Connecting Statement: যীশুরবাপ্তিস্মেরপর, তিনি 40 দিনধরেমরুভূমিতে ছিলেন এবংতারপর তিনি গালীললে গিয়েছিলেন শিষ্যদেরশিক্ষাদিতে ও ডাকতে । MRK 1 12 gp1e αὐτὸν ἐκβάλλει 1 compelled him to go out যীশুকেবাইরেযেতেজোর করলো MRK 1 13 w3ct ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 He was in the wilderness তিনিমরুভূমিতেরইলেন MRK 1 13 k45w translate-numbers τεσσεράκοντα ἡμέρας 1 forty days 40 দিন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 1 13 siu3 ἦν μετὰ 1 He was with তিনিমধ্যেছিলেন MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ…τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested যোহন কে কারাগারেরাখারপরে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা যোহন কে গ্রেপ্তারকরারপর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 1 14 ns6b κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον 1 proclaiming the gospel সুসমাচারসম্পর্কেঅনেকলোককে বলছিল MRK 1 15 i9a9 πεπλήρωται ὁ καιρὸς 1 The time is fulfilled এটাএখনসময় MRK 1 15 bs8j ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near এটাঈশ্বরেরজন্যতারমানুষেরউপরশাসনশুরুকরারসময় MRK 1 16 wl35 εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν 1 he saw Simon and Andrew যীশুশিমোনওআন্দ্রিয়কেদেখলেন MRK 1 16 z3j9 figs-explicit ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 casting a net in the sea এইবিবৃতিপূর্ণঅর্থস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মাছ ধরতে জলেনিক্ষেপকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 17 zui3 δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow me আমাকেঅনুসরণকরুনঅথবা ""আমারসাথেআসুন MRK 1 17 mlc6 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you fishers of men এইরূপকমানেশিমোনএবংআন্দ্রিয়কেমানুষকেঈশ্বরেরসত্যবার্তাশিক্ষাদেবে, তাইঅন্যরাও যীশুকে অনুসরণকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি তোমাদের কে মাছসংগ্রহেরমতমানুষকেএকত্রিতকরারজন্যশিক্ষাদেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 1 19 g41w figs-explicit ἐν τῷ πλοίῳ 1 in the boat এটাধরাযেতেপারেযেএইনৌকাযাকোবএবংযোহনএর।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরনৌকাতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 19 xl2m καταρτίζοντας τὰ δίκτυα 1 mending the nets জালঠিককরছিল MRK 1 20 zjz5 figs-explicit ἐκάλεσεν αὐτούς 1 called them এটা স্পষ্টভাবেজানাতেসাহায্য করে যে যীশুযাকোবওযোহন কে কেনডেকেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরকেতারসাথেআসতেবলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 20 jd8i τῶν μισθωτῶν 1 hired servants দাসযারাতাদেরসাথেকাজকরত MRK 1 20 b2ci ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ 1 they followed him যাকোবওযোহনযীশুরসাথেগেলেন MRK 1 21 ee4j 0 Connecting Statement: যীশুবিশ্রামবারেকফরনাহূমেরশহরেরসমাজগৃহেশিক্ষাদিচ্ছেলেন।একজনমানুষেরকাছথেকেএকটিদৈত্যপ্রেরণকরেতিনিগালীলেরআশেপাশেরসমস্তএলাকারমানুষকেঅবাককরেদিয়েছিলেন। MRK 1 21 d4mr εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ 1 came into Capernaum কফরনাহূমেএলেন MRK 1 22 bsc9 figs-ellipsis ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς 1 for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes শিক্ষারঅধিকারী"" এবং ""ব্যবস্থারশিক্ষক"" সম্পর্কেকথাবলারসময় ""শিক্ষা"" ধারণাপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেননাতিনিকর্তৃপক্ষকেশিক্ষাদিয়েছেনএবংশাস্ত্রেরশিক্ষাহিসাবেনয়এমনশিক্ষকহিসাবেতাদেরশিক্ষাদিচ্ছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 1 24 ra8g figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? মন্দআত্মারাএইঅলৌকিকপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেযারঅর্থযীশুর সাথেতাদেরহস্তক্ষেপকরারকোনকারণনেইএবংতারাতাকেছেড়েচলেযেতেচায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশু নাসরতিয় , আমাদেরএকাছেড়েদাও! আমাদেরসাথেহস্তক্ষেপকরার তোমার কোনকারণনেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 1 24 m8gz figs-rquestion ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς 1 Have you come to destroy us? মন্দআত্মারাযীশুকেতাদেরক্ষতিনাকরারআহ্বানজানানোরজন্যএইঅলৌকিকপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরধ্বংসকরবেননা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 1 26 ar6h σπαράξαν αὐτὸν 1 threw him down এখানে ""তাকে"" শব্দটিভূতগ্রস্তব্যক্তি কে বোঝায়। MRK 1 26 u7rn φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ 1 while crying out with a loud voice দানবসেইলোক, যিনি কেঁদে উঠেছিলেন মানুষের মতো নয় । MRK 1 27 lqm1 figs-rquestion συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν!…ὑπακούουσιν αὐτῷ! 1 they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him! লোকেরাকীভাবেবিস্মিতহয়েছিলতাদেখানোরজন্যদুটিপ্রশ্নব্যবহারকরেছিল।প্রশ্নবিস্ময়হিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাএকেঅপরকে বলল , এটাআশ্চর্য! তিনিএকটিনতুনশিক্ষাদিয়েছেন, এবংতিনিকর্তৃতের সাঙ্গে কথাবলেন! ... এবংতারাতাকেমান্যকরে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 1 27 nfv2 ἐπιτάσσει 1 He even commands শব্দ ""তিনি"" যীশু কে বোঝায়। MRK 1 29 ybs7 0 Connecting Statement: ভূতগ্রস্তব্যক্তিটিকেনিরাময়করারপরযীশুখ্রীষ্ট শিমনের শাশুড়ীওঅন্যান্যঅনেকলোককেসুস্থকরলেন। MRK 1 30 ng3t writing-participants ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα 1 Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever এখন"" শব্দটিশিমনের শাশুড়িকেগল্পেউপস্থাপিতকরেএবংতারসম্পর্কেপটভূমিতথ্যদেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 1 31 qtw2 ἤγειρεν αὐτὴν 1 raised her up তারদাঁড়ানোবা ""বিছানাথেকেবেরিয়ে আসতে সক্ষম MRK 1 31 sff6 figs-explicit ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her আপনিসুস্পষ্টকরতে পারেন কে তাকে সুস্ত করলো।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতারজ্বরসুস্থকরলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 31 i5br figs-explicit διηκόνει αὐτοῖς 1 she started serving them আপনিস্পষ্টকরতেচানযেকে খাবারসরবরাহকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাদেরখাবারওপানীয়সরবরাহকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 32 b8sl 0 General Information: এখানে ""তাকে"" এবং ""তিনি"" শব্দটি যীশুকেউল্লেখকরে। MRK 1 32 d1i7 figs-hyperbole πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας καὶ τοὺς δαιμονιζομένους 1 all who were sick or possessed by demons সব"" শব্দটিএসেছেযারাপ্রচুরসংখ্যকব্যক্তিকেজোরদিয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকেইঅসুস্থছিলেনঅথবাভুতেদের দ্বারাআবিষ্ট"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 1 33 grp2 figs-metonymy ἦν ὅλη ἡ πόλις ἐπισυνηγμένη πρὸς τὴν θύραν 1 The whole city gathered together at the door শহর"" শব্দটিরনামশহরটিতেবসবাসকারীলোকদেরজন্যএকটিপরিভাষা।এখানে ""সমগ্র"" শব্দটিকেসম্ভবতজোরদেওয়াএকটিসাধারণীকরণযাশহরথেকেবেশিরভাগলোকজড়োহয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""সেইশহরেরঅনেকলোকদর দরজার বাইরেজড়োহয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 1 35 zi68 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""তাকে"" শব্দটি যীশুকেউল্লেখকরে। MRK 1 35 z4kt 0 Connecting Statement: যীশু সময় নিয়েছিল প্রার্থনা করার জন্য তারই ফাকে মানুষকে নিরাময়করতেন ।তারপরতিনিগালীলশহররে ঘুরে বেরাতেন , প্রচার করতেন , এবংভুততারাতেন । MRK 1 35 rbb9 ἔρημον τόπον 1 a solitary place একটিজায়গায় যেখানেতিনিই থাকতেন MRK 1 36 eia3 Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ 1 Simon and those who were with him এখানে ""তাকে"" শিমনকে বোঝায়।এছাড়াও, তারসাথেযারা মধ্যেআন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, এবংসম্ভবতঅন্যান্যমানুষঅন্তর্ভুক্ত। MRK 1 37 vgc7 figs-hyperbole πάντες ζητοῦσίν σε 1 Everyone is looking for you সর্বদা"" শব্দটিহ'লযীশুকেখুঁজছিলেনএমনঅনেকলোককেজোরদেওয়ারজন্যবেব্যহিত ।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকলোকআপনাকেখুঁজছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 1 38 ve8a 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""আমি"" শব্দটি যীশুকেউল্লেখকরে। MRK 1 38 plm9 ἄγωμεν ἀλλαχοῦ 1 Let us go elsewhere আমদের অন্যকোনজায়গায়যেতেহবে।এখানেযীশুশিমোন, আন্দ্রিয়, যাকোবএবংযোহনসহনিজেকেউল্লেখকরেছেন ""আমাদের"" শব্দটিব্যবহারকরেছেন। MRK 1 39 zs4i figs-hyperbole ἦλθεν…εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν 1 He went throughout all of Galilee সমগ্রজুড়ে""জোর দিয়ে ব্যবহৃত হয়েছিল যীশুতাঁরপরিচর্যায়অনেকজায়গায়গিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিগালীলেরঅনেকজায়গায়গিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 1 40 i2af ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ γονυπετῶν λέγων αὐτῷ 1 A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him একজনকুষ্ঠরোগীযীশুরকাছে এসেছিল ।তিনিনিচেহাঁটুমুড়েএবংযীশুর কাছে ভিক্ষা চাইছিলেনএবংবলেন MRK 1 40 m4j7 figs-ellipsis ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι 1 If you are willing, you can make me clean প্রথমবাক্যাংশে, ""আমাকেপরিষ্কারকর"" শব্দটিদ্বিতীয়বাক্যাংশেরকারণেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিআমাকেপরিষ্কারকরতেইচ্ছুকহনতবেআপনিআমাকেপরিষ্কারকরতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 1 40 u9ew θέλῃς 1 are willing চানবা ""ইচ্ছা MRK 1 40 e5am figs-metaphor δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean বাইবেলের ভিত্তিতে , যেব্যক্তিনির্দিষ্টত্বকেররোগগুলিছিলসেটিঅশুচিবলেমনেহয়েছিলযতক্ষণনাতারচামড়াযথেষ্টসুস্থহয়েযায়সেআরসংক্রামক থাকবে না।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআমাকেনিরাময়করতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 1 41 l9jg figs-idiom σπλαγχνισθεὶς 1 Moved with compassion, Jesus এখানে ""স্থানান্তরিত"" শব্দটিএকটিমূর্তিযারঅর্থঅন্যেরপ্রয়োজনসম্পর্কেআবেগঅনুভবকরা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাঁরজন্যসমবেদনাথাকা, যীশু"" বা ""যীশুমানুষেরজন্যকরুণাঅনুভবকরেছিলেন, তাইতিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 1 41 qjz4 figs-ellipsis θέλω 1 I am willing যীশুযাকরতেইচ্ছুকতাবর্ণনাকরাসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেপরিষ্কারকরতেইচ্ছুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 1 43 iw7t 0 General Information: এখানেব্যবহৃত ""তাঁকে"" শব্দটিযাঁকেযীশুসুস্থকরেছিলেনসেইকুষ্ঠরোগীকেবোঝায়। MRK 1 44 a7hs ὅρα μηδενὶ, μηδὲν εἴπῃς 1 Be sure to say nothing to anyone নিশ্চিত হন যেকেউকিছুবলতেভুলবেননা MRK 1 44 xhu8 figs-explicit σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest যীশুপুরোহিতেরকাছেনিজেকেদেখাতেবলেছিলেনযাতাদেখারজন্যসেবলতে পারে তার কুষ্ঠ রোগ চলে গেছে কিনা ।মোশিরব্যবস্থায়লোকেরাযদিঅশুচিহততবেতারাআরঅশুচিহতনা, তবেপুরোহিতদেরকাছেনিজেকেউপস্থিতকরতেহতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 44 w6b2 figs-synecdoche σεαυτὸν δεῖξον 1 show yourself এখানেশব্দ ""নিজেকে"" কুষ্ঠরোগীর চামড়া কে বলে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারত্বকদেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 1 44 ish7 μαρτύριον αὐτοῖς 1 a testimony to them সর্বজনীন ""সর্বশ্রেষ্ঠ"" ব্যবহারকরাআপনারভাষাতেযদিসম্ভবহয়তবেএটিসর্বোত্তম।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""পুরোহিতদেরসাক্ষ্য"" অথবা 2) ""মানুষের সাক্ষ্য। MRK 1 45 m63p ὁ δὲ ἐξελθὼν 1 But he went out সে"" শব্দটিরঅর্থযীশুযাকেসুস্থকরেছিলেন। MRK 1 45 i91a figs-metaphor ἤρξατο…διαφημίζειν τὸν λόγον 1 began to spread the news widely এখানে ""ব্যাপকভাবেসংবাদছরায় "" যাঘটেছেসেসম্পর্কেঅনেকজায়গায়মানুষকেবলারজন্যএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযাকরেছিলেনতানিয়েঅনেকজায়গায়মানুষকেবলতেশুরুকরেছিলেন"" (দেখুন: এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 1 45 bn6r ὥστε 1 so much that মানুষখবরটা ছড়িয়েদিল বড় করে MRK 1 45 l9es figs-explicit ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν 1 that Jesus could no longer enter a town openly এইতাই ফলাফল যে সংবাদটিএতটাইছড়িয়েপড়েছিল।এখানে ""প্রকাশ্যে"" একটিরূপক ""লোকসাধারনের কাছে ""।যীশুখ্রীষ্টনগরগুলিতেপ্রবেশকরতেপারলেননাকারণঅনেকলোকতাঁরআশেপাশেভিড় করে ছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযেকোনশহরেপ্রকাশ্যেপ্রবেশকরতেপারবেননা"" বা ""যীশুআরকোনশহরেঢুকতেপারতেননাযেঅনেকলোকতাকেদেখতেপাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 1 45 d5lw ἐρήμοις τόποις 1 remote places একাকী জায়গায় বা ""যেখানেকেউবসবাসকরতেননা MRK 1 45 z363 figs-hyperbole πάντοθεν 1 from everywhere সর্বত্র"" শব্দটিএকটিহাইপারবল যাজোরদিয়েছিলযেলোকেরাকতগুলিস্থানথেকেএসেছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সমগ্রঅঞ্চলথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 2 intro zhb5 0 # মার্ক 02 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""পাপী"" <br><br> যখনযীশুরসময়েরলোকেরা ""পাপীদের"" কথাবলেছিল, তখনতারাএমনলোকদেরকথাবলছিলযারামোশিরবিধিমেনেচলতনাএবংপরিবর্তেচুরিবাযৌনপাপেরমতঅঙ্গীকারবদ্ধপাপ করতো ।যীশুযখনবলেছিলেনযেতিনি ""পাপীদের"" ডাকতে এসেছিলেন, তখনতিনিবোঝাতেচেয়েছিলেনযে, যারাবিশ্বাসকরেযেতারাপাপীতারাতারঅনুকারী হতেপারে।এমনকিযদিতারা নিজেদের কে ""পাপী"" বলেমনেকরেননাতাহলেওএটিসত্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### উপবাসএবংখাবার কাওয়া <br><br> লোকেরাউপবাস করতো বা দীর্ঘদিনধরেখাদ্যখেত না, যখন তারা দীর্ঘ সময় ধরে দুঃখিত থাকতো ঈশ্বরকেদেখিয়েছিলেনযেতারাতাদেরপাপেরজন্যদুঃখিতছিল।যখনতারাসুখীছিল, বিয়েরসময়মততারাভোজ, বাখাবারযেখানেতারাঅনেকখাবারখেতেপারত । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fast]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেবক্তৃতাটিরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### ব্যাখ্যামূলকপ্রশ্ন <br><br> ইহুদিনেতারা খুবই কঠিন প্রশ্নগুলিব্যবহারকরেদেখিয়েছিলেনযেযীশুর কি বলতো বা করতো এবংতারাবিশ্বাসকরেনিযেতিনিঈশ্বরেরপুত্রছিলেন ([মার্ক 2: 7] (../../ mrk / 02 / 07.md))।যীশুতাদেরইহুদীনেতাদেরদেখানোরজন্যব্যবহারকরেছিলেনযেতারাঅহংকারীছিল ([মার্ক 2: 25-26] (./25.MD))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 1 se22 0 Connecting Statement: গালীলেরলোকদেরপ্রচারওনিরাময়করারপর, যীশুকফরনাহূমেফিরেএসেছিলেনযেখানেতিনিএকজনপক্ষাঘাতগ্রস্তমানুষকেক্ষমাকরেছিলেনএবংক্ষমাকরেছিলেন। MRK 2 1 ir5j figs-activepassive ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν 1 it was heard that he was at home এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাসেখানেশুনেছিলযেতিনিতারবাড়িতেথাকছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 2 2 d3iy figs-explicit καὶ συνήχθησαν πολλοὶ 1 So many gathered there সেখানে"" শব্দটিরঅর্থহযরতযীশুমসীহ্কফরনাহূমেরেখেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকলোকসেখানেজড়োহয়েছে"" বা ""অনেকলোকবাড়িতেএসেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 2 e7d4 figs-explicit μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ 1 there was no more space এইটা বোঝায় যে ঘরের ভিতরেকোনস্থান হচ্ছিল না ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভিতরেতাদেরজন্যআরজায়গাছিলনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 2 dps4 ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 Jesus spoke the word to them যীশুতাদেরবার্তাদেন MRK 2 3 n643 αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων 1 four people were carrying him চার জন তারা তার কাছে ক্রন্দন করেছিল ।সম্ভবতএই দলের মধ্যেচারজনেরওবেশিলোকছিলযাদের কে যীশুরকাছেআনাহয়েছিল। MRK 2 3 c1vr φέροντες…παραλυτικὸν 1 were bringing a paralyzed man হাঁটতেপারেনাবাপাব্যবহারকরতেপারেন নাএমনএকজনমানুষআনয়নকরা হয়েছিল MRK 2 4 h3yn μὴ δυνάμενοι προσενέγκαι αὐτῷ 1 could not get near him যীশুযেখানেছিলকাছাকাছিযেতেপারতো না MRK 2 4 v6ma ἀπεστέγασαν τὴν στέγην…χαλῶσι 1 they removed the roof ... they lowered যীশুযেখানেবসবাসকরেছিলেনসেখানেমাটিরতৈরিসমতলছাদছিলএবং পাথর দিয়েঢাকাছিল।ছাদেএকটিগর্ততৈরিরপ্রক্রিয়াটিআরওস্পষ্টভাবেব্যাখ্যাকরাযেতেপারেবাআরোসাধারণতৈরিকরাযেতেপারেযাতেএটিআপনারভাষায়বুঝতেপারেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুকে উপরেছাদের টালিগুলি সরিয়েদিয়েছিলএবংযখনতারাছাদেরমধ্যদিয়েখুঁড়েছিল, তখনতারা নামাতে পেরেছিল "" অথবা ""তারাযীশুকে উপরেছাদেএকটিগর্ততৈরিকরেছিলএবংতারপরতারা নিছেনামাতে পেরেছিলেন MRK 2 5 trg9 figs-explicit ἰδὼν…τὴν πίστιν αὐτῶν 1 Seeing their faith পুরুষদেরবিশ্বাসদেখছি।সম্ভাব্যঅর্থহ'ল 1) কেবলমাত্রসেইপুরুষরাযারাপক্ষাঘাতগ্রস্তমানুষকেবহনকরেছিল, তাদেরবিশ্বাসছিলঅথবা 2) যেপক্ষাঘাতগ্রস্তমানুষএবংযাঁরাতাকেযীশুরকাছেনিয়েএসেছিলতারাসবাইবিশ্বাসকরেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 5 hzg6 figs-metaphor τέκνον 1 Son এখানে ""পুত্র"" শব্দটিদেখায়যে, যীশু সেই পুরুষেরযত্ননিয়েছিলেন, যেমনবাবাএকজনপুত্রেরজন্যচিন্তাকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারছেলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 2 5 vd3i ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι 1 your sins are forgiven সম্ভবহলেএভাবেঅনুবাদকরুনযীশুস্পষ্টভাবেবলবেননাযেমানুষেরপাপক্ষমাকরেছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারপাপচলেগেছে"" অথবা ""আপনারপাপেরজন্যঅর্থপ্রদানকরতেহবেনা"" বা ""আপনারপাপগুলিআপনারবিরুদ্ধেগণনা করা যাবে না MRK 2 6 le6v figs-metonymy διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 reasoned in their hearts এখানে ""তাদেরহৃদয়"" মানুষেরচিন্তার একটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""নিজেদেরকেচিন্তাকরছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 2 7 yr5a figs-rquestion τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? 1 How can this man speak this way? ব্যবস্থারশিক্ষকরাতাদেররাগদেখানোরজন্যএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছিলেনযীশুবলেছিলেন ""আপনারপাপক্ষমা হয়েছে ।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""এইমানুষরা এইভাবেকথাবলবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 7 sj6j figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Who can forgive sins but God alone? ব্যবস্থারশিক্ষকরাএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেবলেছিলেনযে, শুধুমাত্রঈশ্বরইপাপক্ষমাকরতেপারেন, তখনযীশুকেবলাউচিত হয়নি ""আপনানি পাপের ক্ষমা পেয়েছেন ।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""শুধুমাত্রঈশ্বরপাপক্ষমাকরতেপারেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 8 niy6 τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit তারঅভ্যন্তরীণঅবস্থাবা ""নিজেকে MRK 2 8 t87i διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς 1 they were thinking within themselves প্রতিটি কপটি নিজের বিষয়ে চিন্তা করেছিল; তারাএকেঅপরেরসাথেকথা বলে নি । MRK 2 8 wga7 figs-rquestion τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 Why are you thinking this in your hearts? যীশুএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেনযে, তারাযাবলেছেতাতারাবলেভুলকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযাভাবছেনতাভুল।"" অথবা“ তোমরা মনে করো না যে আমি ঈশ্বর নিন্দা করছি ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 8 s3m6 figs-metonymy ταῦτα…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 this in your hearts শব্দ ""অন্তরে"" তাদেরভিতরেরচিন্তাএবংইচ্ছাজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""এই তোমাদের ভিতরে"" বা ""এইজিনিসগুলি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 2 9 wv5d figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ…ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει? 1 What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? যীশুএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরারজন্যব্যবস্থারশিক্ষকদেরচিন্তাকরতেব্যবহারকরেছিলেনযে, তিনিসত্যিইপাপক্ষমাকরতেপারেনকিনাতাপ্রমাণকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিশুধুপক্ষাঘাতগ্রস্তলোকটিকেবললাম, আপনারপাপক্ষমাকরাহয়েছে।আপনিহয়তোভাবতেপারেনযে, এটা খুব শক্ত 'উঠেদাঁড়ান, আপনারবিছানাতুলেনিয়েহাটা ,' কারণআমিতাকেনিরাময়করতেপারিকিনাতাপ্রমাণকরেদেখানো বা তিনি উঠে দাঁড়াবেন কিনা টা দেখানো । "" অথবা ""আপনিমনেকরতেপারেনযেপক্ষাঘাতগ্রস্তব্যক্তিরকাছেবলাসহজ, 'আপনারপাপক্ষমাকরাহয়েছে', 'উঠেদাঁড়াও, আপনারবিছানাতুলেনিয়েহাঁটুন।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 10 g4jn ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 But in order that you may know কিন্তুযাতেআপনিজানতেপারেন। ""আপনি"" শব্দটিধর্মগুরু বা ভিড়কে বোঝায়। MRK 2 10 jw9z figs-123person ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 that the Son of Man has authority যীশুনিজেকে ""মানুষেরপুত্র"" হিসেবেউল্লেখকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিমানুষেরপুত্রএবংআমারকর্তৃত্বআছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) MRK 2 12 ki94 ἔμπροσθεν πάντων 1 in front of everyone সবমানুষসেখানে দেখছিল MRK 2 13 ma6f 0 Connecting Statement: যীশুগালীলসাগরেরপাশেশিক্ষাদিচ্ছিল এবংতিনিলেবিকে তারঅনুসারীহওয়ারজন্যডেকেছিলেন। MRK 2 13 t2sc τὴν θάλασσαν 1 the lake এইগালীলসাগর, গানেসরত হ্রদহিসাবেপরিচিত। MRK 2 13 iw43 ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν 1 the crowd came to him মানুষসেখানেযেতযেখানেতিনিযেতেন MRK 2 14 sc4g translate-names Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου 1 Levi son of Alphaeus আলফের পুত্র লেবি ছিলেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 2 15 udb2 0 Connecting Statement: আজকেরদিনটার পরে, যীশু লেবির ঘরেখাবারেরজন্যরয়েছেন। MRK 2 15 if3i τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 Levi's house লেবির বাড়িতে MRK 2 15 qf38 ἁμαρτωλοὶ 1 sinners যারামোশিরবিধিমান্যকরেনা, কিন্তুঅন্যেরাযাচিন্তাকরেসেগুলিখুবখারাপপাপছিল MRK 2 15 bwv2 ἦσαν γὰρ πολλοὶ, καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ 1 for there were many and they followed him সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""কারণঅনেককরআদায়কারীএবংপাপীমানুষযীশুকেঅনুসরণকরেছিল"" অথবা 2) ""যীশুরঅনেকশিষ্যছিলএবংতারাতাঁরঅনুকারী হয়েছিলেন। MRK 2 16 b1bi figs-rquestion μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει? 1 Why does he eat with tax collectors and sinners? ব্যবস্থারশিক্ষকরাওফরীশীরাযীশুকেএইআতিথেয়তারপ্রতিঅস্বীকৃতিজানানোরজন্যএইপ্রশ্নটিজিজ্ঞেসা করেছিল।এইএকটিবিবৃতিহিসাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিপাপীদেরএবংকরসংগ্রাহকসঙ্গে খাবেন না ! "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 17 ba3n 0 Connecting Statement: যীশুতাঁরশিষ্যদেরকরআদায়কারীওপাপীলোকেদেরসঙ্গেখাওয়ারবিষয়েযাবলেছিলেন, তারপ্রতিসাড়াদেন। MRK 2 17 q8r6 λέγει αὐτοῖς 1 he said to them তিনিব্যবস্থারশিক্ষকদেরবললেন MRK 2 17 ak1u writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one যীশুঅসুস্থলোকেদেরওডাক্তারদেরএইশিক্ষাদেওয়ারজন্যব্যবহারকরেছিলেনযে, শুধুমাত্রসেইব্যক্তিরাযারাজানেযেতারাপাপী, তারাউপলব্ধিকরেযে তাদের যীশুরপ্রয়োজন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) MRK 2 17 mk6x ἰσχύοντες 1 strong in body সুস্থ MRK 2 17 ca8h figs-irony οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 I did not come to call righteous people, but sinners যীশুতাঁরশ্রোতাদেরবুঝতেচেয়েছিলেনযেতিনিসাহায্য করার জন্যএসেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিএমনলোকেরকাছেএসেছিযারাবুঝতেপারেযেতারাপাপী, তাদেরপক্ষেনয়যারাবিশ্বাসকরেতারাসৎ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) MRK 2 17 ca4e figs-ellipsis ἀλλὰ ἁμαρτωλούς 1 but sinners আমি ডাকতে এসেছি"" শব্দটিআগেএইবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআমিপাপীদেরডাকতেএসেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 2 18 zkz9 figs-parables 0 যীশু তাদের দৃষ্টান্ত বলেছিলেন কেন তারা উপবাস করবে না যখন তিনি তাদের সাঙ্গে আছেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 2 18 f1ds οἱ Φαρισαῖοι νηστεύοντες…οἱ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων 1 the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees এইদুইবাক্যাংশমানুষেরএকইগোষ্ঠীকেবোঝায়, তবেদ্বিতীয়টিআরওনির্দিষ্ট।উভয়ইফরীশীসম্প্রদায়েরঅনুকারীদেরউল্লেখকরে, কিন্তুতারাফরীশীদেরনেতাদেরউপরমনোযোগদেয়না।বিকল্পঅনুবাদ: ""ফরীশীদেরশিষ্যেরা উপবাস পালনকরছিলেন ... ফরীশীদেরশিষ্যরা MRK 2 18 z394 ἔρχονται 1 Some people কিছুপুরুষ. এইপুরুষযারাঠিকতাউল্লেখছাড়াএইউক্তিটি অনুবাদকরাভাল।আপনারভাষায়যদিআপনিআরোনির্দিষ্টহতেচান, সম্ভাব্যঅর্থহ'ল 1) এইব্যক্তিযোহনেরশিষ্যদেরমধ্যেবাফরীশীদেরশিষ্যদেরমধ্যেছিলনাঅথবা 2) এইব্যক্তিযোহনেরশিষ্যদেরমধ্যেছিল। MRK 2 14 vl3z 1 came and said to him এসেযীশুকেবললেন MRK 2 19 eke3 figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 0 Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? যীশুএইপ্রশ্নটিএমনকিছুব্যক্তিকে স্মরণকরারজন্যব্যবহারকরেছেন, যাতারাইতিমধ্যেজানেনএবংতাদেরকেওতাঁরশিষ্যদেরকাছেআবেদনকরারজন্যউৎসাহিতকরারজন্য।বিকল্পঅনুবাদ: ""বরসঙ্গেতারা কি উপবাস করবে , বরংতারা উৎযাপন করবে এবংভোজ খাবে ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 20 vg2u figs-activepassive ἀπαρθῇ…ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বরদূরেচলেযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 2 20 c7ik ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν…νηστεύσουσιν 1 away from them ... they will fast শব্দ ""তাদের"" এবং ""তারা"" বরের বন্ধু। MRK 2 21 v6xc figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 No one sews a piece of new cloth on an old garment নতুনকাপড়েরটুকরাপুরানোপোশাকেরউপরনতুনকাপড়েরটুকরাসেলাইকরাপুরানোপোশাকেরউপরগর্তটিআরওখারাপকরবে।নতুনপোশাকওপুরানোপোশাকউভয়ইধ্বংসহয়েযাবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 22 dw15 figs-parables 0 যীশুঅন্যদৃষ্টান্তবলতেশুরু করলেন ।এইনতুনদ্রাক্ষারসেরপুরানোদ্রাক্ষারসেরথলিমধ্যে রাখার চেয়ে নতুনদ্রাক্ষারসের থলিতে রাখা ভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 2 22 y7rw οἶνον νέον 1 new wine আঙ্গুরেররস.দ্রাক্ষারস কে বঝায় যা এখন মেতে যায় নি ।যদিআঙ্গুরআপনারএলাকায়অজানা, ফলেররসএর জন্যসাধারণশব্দব্যবহারকরুন। MRK 2 22 n7ha ἀσκοὺς παλαιούς 1 old wineskins এইঅনেকবারব্যবহারকরাহয়েছেএমনদ্রাক্ষারসেরথলি কে বোঝায়। MRK 2 22 fk15 ἀσκοὺς 1 wineskins এই থলি গুলি পশুর চামড়ারতৈরি।তারা ""দ্রাক্ষারসের থলি "" বা ""চামড়ারথলি "" বলাযেতেপারে। MRK 2 22 w35r ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς 1 the wine will burst the skins নতুনদ্রাক্ষারসপতিতহলেপ্রসারিত, তাইএটিপুরানো, আঙ্গুরদ্রাক্ষারসেরথলিতেরাখতেনেই। MRK 2 22 bef2 ἀπόλλυται 1 are lost ধ্বংসহবে MRK 2 22 c9z6 ἀσκοὺς καινούς 1 fresh wineskins নতুনচামড়ারথলিবা ""নতুনদ্রাক্ষারসের থলি ।"" এই দ্রাক্ষারসেরথলি কখনও বেব্যহার করা হয় নি। MRK 2 23 t8ni 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের শাস্ত্র থেকে উদাহারন দেন বিশ্রামবারেশস্যবাছাইকরাভুলনা। MRK 2 23 jya1 figs-explicit τίλλοντες τοὺς στάχυας 1 pick heads of grain অন্যদেরক্ষেত্রেরশস্যসংগ্রহকরাএবংএটিচুরি করে খাওয়া ভুল না ।প্রশ্নটিছিলবিশ্রামবারেতাকরাবৈধ।শিষ্যেরাতাদেরমধ্যেশস্যেরমাথা থেকে বীজ তোলাএবং বীজখেতেএইপূর্ণঅর্থপ্রদর্শনকরতেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শস্যেরমাথায় বীজ তুলুনএবংবীজখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 23 k3pa τοὺς στάχυας 1 heads of grain মাথা"" গমউদ্ভিদএরশীর্ষঅংশ, যাএকটিধরনেরলম্বাঘাস।মাথাপরিপক্কশস্যবাউদ্ভিদবীজরাখা। MRK 2 24 ng1d 0 Connecting Statement: ফরীশীরাশিষ্যরাকিকরছেনতারএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরে (পদ23)। MRK 2 24 x5ll ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν 1 doing something that is not lawful on the Sabbath day অন্যদেরক্ষেত্রেরশস্যসংগ্রহএবংএটিখাওয়া (পদ 23) চুরিকরাবলা যায় না।প্রশ্নটিছিলবিশ্রামবারেতাকরাবৈধ। MRK 2 24 h41a figs-rquestion ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν? 1 Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day? ফরীশীরাতাঁকেনিন্দাকরারজন্যযীশুকেএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরল।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""দেখ, তারাবিশ্রামবারেইহুদীআইনভঙ্গকরছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 24 bf8w ἴδε 1 Look এইদিকে তাকানঅথবা ""শুনুন।"" এটিএমনএকটিশব্দযাকেতাদেরদেখানোরজন্যমনোযোগআকর্ষণকরতেব্যবহৃতহয়।যদিআপনারভাষায়কোনওশব্দথাকেযাকোনওব্যক্তিরদিকেমনোযোগআকর্ষণকরতেব্যবহারকরাহয়তবেআপনিসেটিএখানেব্যবহারকরতেপারেন। MRK 2 25 dd1z 0 Connecting Statement: যীশুতাদেরএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেফরীশীদেরধমকদিতেশুরুকরেন। MRK 2 25 g1xw λέγει αὐτοῖς 1 He said to them যীশুফরীশীদেরবললেন MRK 2 25 d236 figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…οἱ μετ’ αὐτοῦ? 1 Have you never read what David ... the men who were with him যীশুএইপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেছিলেনযে, দায়ূদবিশ্রামবারেদিয়াবলেরকিছুব্যবস্থারশিক্ষকওফরীশীদেরস্মরণকরিয়েছিলেন।প্রশ্নখুবদীর্ঘ, তাইএটিদুটিবাক্যে বিভক্তকরাযাবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 25 g8sf figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυεὶδ…αὐτὸς 1 Have you never read what David did ... him এটিএকটিআদেশ হিসাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""দায়ুদ যাকরেছেতারসম্পর্কেআপনিযাপড়েনতামনেরাখবেন ... তাকে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 25 r14d figs-explicit ἀνέγνωτε τί…Δαυεὶδ 1 read what David যীশুপুরাতননিয়মেদাউদসম্পর্কেবোঝায়।এইঅন্তর্নির্মিততথ্যঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শাস্ত্রেরমধ্যেদাউদেরবিষয়েপড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 2 26 x3bb 0 Connecting Statement: যীশু 25 পদের শুরুতেপ্রশ্নজিজ্ঞাসাশেষকরেন। MRK 2 26 zmd3 figs-rquestion πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ…τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν? 1 how he went into the house of God ... to those who were with him? এটি 25 পদথেকেআলাদাআলাদাবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিঈশ্বরেরঘরেগিয়েছিলেন ... যারাতারসাথেছিলেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 2 26 al82 πῶς εἰσῆλθεν 1 how he went শব্দটি ""তিনি"" দাউদকেবোঝায়। MRK 2 26 y57j τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence এইবারোটিরুটিবোঝায়যা পুরাতন নিয়মের সময়েঈশ্বরেরউদ্দেশেএকটিবলিহিসেবেতাঁবুরবামন্দিরেরভবনেসোনালীটেবিলেরাখাহয়েছিল। MRK 2 27 i374 figs-activepassive τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο 1 The Sabbath was made for mankind যীশুপরিষ্কারকরেদিয়েছেনকেন ঈশ্বর বিশ্রামবারপ্রতিষ্ঠাকরেছেন।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরমানবজাতিরজন্যবিশ্রামবারতৈরিকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 2 27 u83s figs-gendernotations τὸν ἄνθρωπον 1 mankind মানুষবা ""মানুষ"" বা ""মানুষেরচাহিদা।"" এখানেএইশব্দপুরুষদেরএবংমহিলাদেরউভয় কে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) MRK 2 27 s2yd figs-ellipsis οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον 1 not mankind for the Sabbath শব্দগুলি ""তৈরিকরা"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।তবে এখানেপুনরাবৃত্তিকরাযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানবজাতিকেবিশ্রামবারেরজন্যতৈরিকরাহয়নি"" অথবা ""ঈশ্বরবিশ্রামবারেমানবজাতিকেসৃষ্টিকরেননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 3 intro x969 0 # মার্ক 03 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### বিশ্রামবার <br> মোশিরবিধিবিধানেরবিরুদ্ধেবিশ্রামবারেকাজকরাছিল।ফরীশীরাবিশ্বাসকরতেনবিশ্রামবারেঅসুস্থব্যক্তিরনিরাময়করা ""কাজ"" ছিল, তাইতারাবলেছিলযে, তিনিবিশ্রামবারেএকজনব্যক্তিকেসুস্থকরেছিলেন তাহলে যীশুভুলকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>### ""আত্মারবিরুদ্ধেনিন্দা"" <br><br> কেউএইকাজটিকরারসময়লোকেরাকোনকাজগুলিসম্পাদনকরেবাকোনশব্দগুলিবলেতানিশ্চিতকরেনা।যাইহোক, তারাসম্ভবতপবিত্রআত্মাএবংতারকাজ কে অপমান করে ।পবিত্রআত্মারকাজটিহলমানুষকেবোঝানো যেতারাপাপীএবংতাদেরকে ঈশ্বরক্ষমাকরবেন ।অতএব, যেকেউপাপবন্ধকরারচেষ্টাকরেনাসেসম্ভবতআত্মারবিরুদ্ধেনিন্দাকরছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলি <br><br>### বারোশিষ্য <br><br> নিম্নলিখিতবারোশিষ্যদেরতালিকা: <br><br> মথি: <br><br> শিমন (পিতর) আন্দ্রিয়, সিবদিয়েরছেলেযাকোব, সিবদিয়েরছেলেযোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, থোমা, মথি, আলফেয়েরছেলেযাকোব, থদ্দেয়, শিমোন কনানি ওযিহূদাইসকরিতিয়। <br><br> মার্ক: <br><br> শিমন (পিতর), আন্দ্রিয়, যাকোবসিবদিয়েরছেলেযোহনওসিবদিয়েরছেলেযোহন (যাঁকেতিনিবনেরগজ নামেডেকেছিলেন জার অর্থ মেঘধন্বী ), ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়েরছেলেযাকোব, থদ্দেয়, কনানি শিমন ওযিহূদাইসকরিতিয়।লূক <br> <br> <br> শিমন (পিতর), আন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থমা , আলফেয়েরপুত্রযাকোব, শিমন (কনানি বলাহয়), যাকোবএরপুত্রযিহূদা, এবংযিহূদাইসকরিতিয় <br><br> থদ্দেয়সম্ভবতযাকোবেরপুত্রযিহূদারমতোএকইব্যক্তি। <br><br>### ভাইওবোন <br><br> বেশিরভাগমানুষতাদেরএকইভাইএবং ""বোন"" কেবলেতাদেরসবচেয়েবেশি গুরুত্ব মনেকরেন।অনেকেই আবার নাতি নাত্নি দের ""ভাই"" এবং ""বোন"" বলেডাকেন।এইঅধ্যায়েযীশুবলেছেনযেতাঁরকাছেসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণলোকেরাহলেনযারাঈশ্বরেরবাধ্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]]) MRK 3 1 cp3e 0 Connecting Statement: যীশুবিশ্রামবারেএকজনলোককেসুস্থকরলেনএবংদেখালেনযেবিশ্রামবারেরনিয়মেরসাথেফরীশীরাকীকরেছিলেনতাতিনিকেমনবোধকরেন।ফরীশীরাওহেরোদীয়রাযীশুকেমৃত্যুদণ্ডদেওয়ারপরিকল্পনাশুরুকরেছিল । MRK 3 1 y5l9 ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα 1 a man with a withered hand একটিপঙ্গুমানুষ MRK 3 2 v2yj παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν 1 Some people watched him closely to see if he would heal him কিছুলোকশুকনোহাতবিশিষ্টলোকটিসুস্থহবেকিনাতাদেখারজন্যযীশুকেঘনিষ্ঠভাবেদেখেছিল MRK 3 2 n5iz παρετήρουν αὐτὸν 1 Some people ফরীশীদেরকিছু।পরে, [মার্ক 3: 6] (../ 03 / 06.md), এইব্যক্তিদেরহিসাবেআসলেফরীশীদেরচিহ্নিতকরাহয়। MRK 3 2 vr25 figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they could accuse him যীশুসেইদিনেসেইব্যক্তিকেসুস্থকরতেচাইলে, ফরীশীরাতাকেবিশ্রামবারেআইনেরদ্বারাআইনভঙ্গকরারঅভিযোগকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাতেতারাতাকেঅন্যায়কাজেরঅভিযোগেঅভিযুক্তকরতেপারে"" অথবা ""যাতেতারাআইনভাঙ্গারঅভিযোগেঅভিযুক্তহতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 3 3 nm6w εἰς τὸ μέσον 1 in the middle of everyone এইভিড়এরমাঝখানে MRK 3 4 mh3z figs-rquestion ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι…ἢ ἀποκτεῖναι? 1 Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill? যীশুতাদেরএইকথাবলেন।তিনিতাদেরচেয়েছিলেনযে, বিশ্রামবারেলোকদেরসুস্থকরাবৈধ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 3 4 i71v figs-parallelism τοῖς Σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill এইদুইবাক্যাংশঅর্থেরঅনুরূপ, দ্বিতীয়টিআরোচরম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 3 4 vz6c figs-ellipsis κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι 1 to save a life or to kill এটাপুনরাবৃত্তিসহায়কহতেপারে ""এটিবৈধ,"" যেহেতুযীশুপ্রশ্নটি অন্যভাবেআবারজিজ্ঞাসাকরলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিজীবনবাঁচানোবাহত্যাকরাবৈধ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 3 4 nut4 figs-metonymy ψυχὴν 1 a life এইশারীরিকজীবনবোঝায়এবংএকটিব্যক্তিরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুথেকেকেউ"" বা ""কারোজীবন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 3 4 w683 οἱ δὲ ἐσιώπων 1 But they were silent কিন্তুতারাতাকেজবাবদিতেঅস্বীকারকরল MRK 3 5 vr8q περιβλεψάμενος 1 He looked around যীশুচারপাশেদেখলেন MRK 3 5 nkk8 συνλυπούμενος 1 was grieved গভীরভাবেদুঃখিতহলেন MRK 3 5 xwp9 figs-metaphor ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν 1 by their hardness of heart এইরূপকবর্ণনাকরেছেনযেফরীশীরাশুকনোহাতদিয়েমানুষকেসমবেদনাজানাতেঅনিচ্ছুকছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণতারামানুষেরউপরকরুণাকরতেঅনিচ্ছুকছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 3 5 e7fz ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου 1 Stretch out your hand আপনারহাতবাড়ান MRK 3 5 c3qe figs-activepassive ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 his hand was restored এটি একটিসক্রিয়রূপক হিসাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতারহাতপুনঃস্থাপনকরেছিলেন"" বা ""যীশুতাঁরহাতকেযেমনআগে ছিল তেমনই করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 3 6 dy5j συμβούλιον ἐποίουν 1 began to plot একটিপরিকল্পনাকরতেশুরুকরেন MRK 3 6 nvk1 τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians এই নামটি একজন ভাল রাজনৈতিক দলেল যারা হেরোদএন্টিপাসকেসমর্থন করেন । MRK 3 6 gjw2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 how they might put him to death কিভাবেতারাযীশুকেহত্যাকরতেপারে MRK 3 7 c13n 0 Connecting Statement: বিশাল লোক যোহন লকেরা যীশুকেঅনুসরণকরছেন এবংতিনিঅনেকলোককেসুস্থকরছেন। MRK 3 7 h2v6 τὴν θάλασσαν 1 the sea এটা গালীলসাগর কে বোঝায়। MRK 3 8 bi1b τῆς Ἰδουμαίας 1 Idumea এঅঞ্চলটিপূর্বেই ইদম নামেপরিচিতছিল, যাযিহূদারপ্রদেশেরদক্ষিণঅর্ধেককেআচ্ছাদিতকরেছিল। MRK 3 8 mm5v ὅσα ἐποίει 1 the things he was doing এইটি যীশুর সম্পাদনকরাঅলৌকিকঘটনা কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযেমহানচরিত্রগুলিসম্পাদনকরছিলেন MRK 3 8 gra8 ἦλθον πρὸς αὐτόν 1 came to him যীশুযেখানেএসেছিলেন MRK 3 9 q65h figs-events 0 General Information: 9 পদেবলাহয়েছেযে, যীশুতাঁরশিষ্যদেরতাঁরচারপাশেরলোকেদেরবিশালজনতারকারণেকীকরতেবলেছিলেন।পদ 10 বলছেকেনএতবিশালভিড়যীশুরচারপাশেছিল।এইপদগুলিরতথ্যটিযাতেতারাঘটেছিলসেইঘটনাগুলিউপস্থাপনকরতেপারে, যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) MRK 3 9 zu5e εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἵνα πλοιάριον…μὴ θλίβωσιν αὐτόν 1 He told his disciples to have a small boat ... not press against him বড় জনতাযীশুরদিকেঅগ্রসরহয়েতাকেঠেলেদিয়েছিল, তাইতিনিতাদেরদ্বারাচূর্ণহয়েযাওয়ারবিপদবোধকরেছিলেন।তারাইচ্ছাকৃতভাবেতাকেচূর্ণকরবেন না।এটাঠিকযেঅনেকমানুষছিল। MRK 3 10 e86s writing-connectingwords πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε…ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 For he healed many, so that everyone ... to touch him এইবলেকেনএতলোকযীশুরআশেপাশেঘুরেবেড়ায়যেতিনিভেবেছিলেনযেতারাতাকেচূর্ণকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণ, যীশুঅনেকলোককেসুস্থকরেছিলেন, সবাই ... তাকেস্পর্শকরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) MRK 3 10 ei4n figs-ellipsis πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν 1 For he healed many বহু"" শব্দটিরঅর্থহ'লযীশুইতিমধ্যেইসুস্থ করেছেন এমনবিপুলসংখ্যকলোককেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিঅনেকলোককেসুস্থকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 3 10 ge71 figs-explicit ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας 1 everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him তারাএটাকরেছিলকারণতারাবিশ্বাসকরেছিলযেযীশুকেস্পর্শকরাতাদেরভালকরবে।এইটা পরিষ্কারভাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সকলঅসুস্থমানুষসাহসীভাবেতাকেস্পর্শকরারচেষ্টাকরেযাতেতারাসুস্থহতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 3 11 g1r5 αὐτὸν ἐθεώρουν 1 saw him যীশুকেদেখে MRK 3 11 ca5i figs-explicit προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα 1 they fell down ... cried out, and they said এখানে ""তারা"" অশুচিআত্মা কে বোঝায়।এরাএমনলোককেসৃষ্টিকরেযাতারাকরতেচায়।এটা স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাদেরসামনেপতিতহওয়ারএবংতারকাছেকাঁদতেথাকাব্যক্তিদেরসৃষ্টিকরেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 3 11 mcr9 προσέπιπτον αὐτῷ 1 they fell down before him অশুচিআত্মাযীশুরসামনেপড়েনিকারণতারাতাঁকেভালোবাসেবাতাঁকেউপাসনাকরতেচায়।তারাতাঁরসামনেনতহলকারণতারাতাঁকেভয়করেছিল। MRK 3 11 xjy4 σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 You are the Son of God যীশুঅশুচিআত্মারওপরক্ষমতারাখেনকারণতিনি ""ঈশ্বরেরপুত্র। MRK 3 11 xf41 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God যীশুরজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 3 12 ay6j πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς 1 He strictly ordered them যীশুকঠোরভাবেঅশুচিআত্মাদেরআদেশদেন MRK 3 12 npi9 μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν 1 not to make him known তিনিকেছিলেনতাপ্রকাশকরেননি MRK 3 13 ue15 0 General Information: যীশুসেইব্যক্তিদেরমনোনীতকরেন, যারা তাঁরপ্রেরিতহতেচান। MRK 3 14 xc5r ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν 1 so that they might be with him and he might send them to proclaim the message যাতেতারাতারসাথেথাকতএবংতিনিতাদেরবার্তাপ্রচারেরজন্যপাঠান MRK 3 16 i7tf ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον 1 Simon, to whom he gave the name Peter লেখকবারোজনপ্রেরিতদেরনামতালিকাভুক্তকরতেশুরুকরেন।শিমন প্রথমতালিকাভুক্তব্যক্তি। MRK 3 17 cj3v ἐπέθηκεν αὐτοῖς 1 to whom he gave কারকাছে"" শব্দটিরঅর্থসিবদিয় এবংতারভাইযোহনযাকোবউভয়ই কে বোঝায়। MRK 3 17 n4gy translate-names ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς 1 the name Boanerges, that is, sons of thunder যীশুতাদেরএইবলেছিলেনকারণতারাবজ্রধ্বনির মতছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""বোনেরগজ , যারমানেহল কে বজ্রধ্বনিরমতো"" বা ""বোনেরগজ , যারমানেবজ্রধ্বনি পুত্র "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 3 18 mq9b translate-names Θαδδαῖον 1 Thaddaeus এটিএকটিমানুষেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 3 19 r3zs ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν 1 who would betray him যীশুকে কে বিশ্বাসঘাতকতা করবে ""যে "" যিহূদা ইস্করিতিয় কেনির্দেশকরে। MRK 3 20 jxr5 καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον 1 Then he went home তারপরযীশুযেখানেথাকছিলেনসেইবাড়িতেগেলেন। MRK 3 20 rq6k figs-synecdoche μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν 1 they could not even eat bread শব্দ ""রুটি"" খাদ্য কে প্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুওতাঁরশিষ্যরাসবকিছুইখেতেপারতেননা"" বা ""তারাকিছুখেতেপারেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 3 21 bk6g ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν 1 they went out to seize him তারপরিবারেরসদস্যরাবাড়িচলেগেলেন, যাতেতারাতাকেধরতেপারেএবংতাকেতাদেরসাথেযেতেবাধ্যকরে। MRK 3 21 uyl8 ἔλεγον γὰρ 1 for they said তারা"" শব্দটিরসম্ভাব্যঅর্থহল 1) তারআত্মীয়বা 2) ভিড়েরকিছুলোক। MRK 3 21 mf5q figs-idiom ἐξέστη 1 out of his mind যীশুরপরিবারএই রুপক টি ব্যবহারকরেকীভাবেতারাঅভিনয়করছেতাবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পাগল"" বা ""উন্মাদ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 3 22 yxd9 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By the ruler of the demons he drives out demons বেলসবুলের শক্তিরদ্বারা, ভূতদেরশাসককে, যীশুভূতদেরকে তাড়িয়ে দেন MRK 3 23 ji69 figs-parables 0 যীশুএকটাদৃষ্টান্তদিয়েব্যাখ্যাকরেছিলেনযে, কেনলোকেরামনেকরেযে, যীশুশয়তানেরদ্বারানিয়ন্ত্রিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 3 23 gcy5 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 Jesus called them to him যীশুলোকদেরতাঁরকাছেআসতেবললেন MRK 3 23 q8f3 figs-rquestion πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν? 1 How can Satan cast out Satan? যীশুএইব্যাখ্যামূলকপ্রশ্নেরজবাবেলেখকদেরপ্রতিক্রিয়াজানিয়েবললেন, তিনিবেলসবুলের দ্বারাভূতদেরবেরকরেদিয়েছেন।এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শয়তাননিজেকেনিক্ষেপকরতেপারেনা!"" অথবা ""শয়তানতারনিজেরমন্দআত্মারবিরুদ্ধেযায়না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 3 24 b4z4 figs-metonymy ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 If a kingdom is divided against itself রাজত্ব"" শব্দটিরাজ্যেরবাসিন্দাদেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিকোনরাজ্যেবসবাসকারীলোকেরাএকেঅপরেরবিরুদ্ধেবিভক্তহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 cannot stand এইবাক্যাংশটিএকটিরূপকঅর্থযেলোকেরাআরএকতাবদ্ধহবেনাএবংতারাপতিতহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সহ্যকরতেপারেনা"" বা ""পতিতহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 house এটিএকটিবাড়িতেবসবাসকারীমানুষেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""পরিবার"" বা ""পরিবারের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 3 26 w7na figs-rpronouns εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη 1 If Satan has risen up against himself and is divided শব্দ ""নিজেই"" একটিপ্রতিক্রিয়াশীলসর্বনামযাশয়তানকেবোঝায়এবংএটিতারমন্দআত্মারজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিশয়তানওতারমন্দআত্মাএকেঅপরেরসাথেযুদ্ধকরছিল"" অথবা ""যদিশয়তানওতারমন্দআত্মাএকেঅপরেরবিরুদ্ধেউঠেদাঁড়ায়এবংবিভক্তহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 3 26 df2f figs-metaphor ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι 1 is not able to stand এইএকটিরূপকমানেতিনিপড়বেন এবংসহ্যকরতেপারবেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""একীভূতহতেথাকবে"" অথবা ""সহ্যকরতেপারেনাএবংশেষহয়েগেছে"" অথবা ""পতিতহবেএবংশেষহয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 3 27 mvr6 διαρπάσει 1 plunder একব্যক্তিরমূল্যবানসম্পদচুরিকরা MRK 3 28 f6fq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you নির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ। MRK 3 28 p6sz τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων 1 the sons of men যারা মানুষেরমাধ্যমেজন্ম নিয়েছেন ।এইঅভিব্যক্তিমানুষেরমানবতাজোরদেওয়ার জন্য ব্যবহৃতহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষ MRK 3 28 rf7r βλασφημήσωσιν 1 utter কথাবলা MRK 3 30 cm47 ἔλεγον 1 they were saying মানুষবলছে MRK 3 30 sfa2 figs-idiom πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει 1 has an unclean spirit এটিএকটিরুপক যাএকটিঅশুচিআত্মার দ্বারাআক্রান্ত।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিঅশুচিআত্মার দ্বারাআক্রান্তহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 3 31 gef8 καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 Then his mother and his brothers came তারপরযীশুরমাওভাইএসেছিলেন MRK 3 31 h5zr ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν 1 They sent for him, summoning him তারাভিতরে কাওকে পাঠিয়েবললযেতারাবাইরেছিলএবংতাকেতাদেরকাছেআসতেবলেছিল MRK 3 32 wms6 ζητοῦσίν σε 1 are looking for you আপনারজন্যজিজ্ঞাসাকরাহয় MRK 3 33 qe8c figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who are my mother and my brothers? যীশুলোকেদেরশিক্ষাদেওয়ারজন্যএইপ্রশ্নব্যবহারকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেসত্যিইবলবোকেআমারমাএবংভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 3 35 dr45 ὃς…ἂν ποιήσῃ…οὗτος…ἐστίν 1 whoever does ... that person is যে কেও করে .করে.. তারাহয় MRK 3 35 yr9i figs-metaphor οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother এটিএকটিরূপকযারঅর্থযীশুরশিষ্যরাযীশুরআধ্যাত্মিকপরিবারেরঅন্তর্গত।এইতারশারীরিকপরিবারেরঅন্তর্গতচেয়েআরোগুরুত্বপূর্ণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেব্যক্তিআমারভাই, বোনবামায়েরমত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 intro f5ua 0 # মার্ক 04 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> মার্ক 4: 3-10 রূপেরএকটিদৃষ্টান্ত।দৃষ্টান্তটি 4: 14-23 এব্যাখ্যাকরাহয়েছে। <br><br> কিছুঅনুবাদসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরবাকিঅংশেরতুলনায়কবিতারপ্রতিটিলাইনটিকেসঠিককরে। ULT এইকবিতারসাথে 4:12, যাপুরাতননিয়মরশব্দ।এই <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### দৃষ্টান্ত <br><br> দৃষ্টান্তছোটছোটগল্পছিলযাযীশুবলেছিলেনযাতেলোকেরাসহজেইতিনিতাদেরশিক্ষাদেওয়ারচেষ্টাকরতেন ও পাঠবুঝতে।তিনিগল্পগুলিওবলেছিলেনযাতেযারাতাঁরউপরবিশ্বাসকরতেচায়নাতারাসত্যবুঝতেপারেনা MRK 4 1 a6pk figs-parables 0 যীশুসমুদ্রেরউপকূলেনৌকাথেকেশিক্ষাদিয়েছিলেন, তিনিতাদেরকেমৃত্তিকারদৃষ্টান্তেরকথাবলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 4 1 i95e τὴν θάλασσαν 1 the sea গালীলসাগর। MRK 4 3 vqh3 ἀκούετε! ἰδοὺ…ὁ σπείρων 1 Listen! A farmer মনোযোগদিন! একজনকৃষক MRK 4 3 dr34 σπεῖραι 1 his seed কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ। ""তারবীজ MRK 4 4 si37 ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν 1 As he sowed, some seed fell on the road যেন তিনিমাটির উপরবীজছুড়েহিসাবে।বিভিন্নসংস্কৃতিতেমানুষভিন্নভাবেবীজবপনকরে।এইনীতিগর্ভরূপেবীজবপনকরাহয়যেবীজবপনকরারজন্যতৈরিকরাহয়যেজমিউপরনিক্ষেপকরাহয়। MRK 4 4 s95n ὃ μὲν…κατέφαγεν αὐτό 1 some seed ... devoured it কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ। ""কিছুবীজ ... তাদেরকে খেয়েফেলেছে MRK 4 5 w853 ἄλλο…οὐκ εἶχεν…ἐξανέτειλεν…τὸ μὴ ἔχειν 1 Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ। ""অন্যান্যবীজ ... তাদের ছিলনা ... তারা ছরায় ... তারাছিলনা MRK 4 5 px9w ἐξανέτειλεν 1 it sprang up পাথুরেমাটিরউপরযেবীজ পড়েছিল তাদ্রুতবৃদ্ধিপেতেশুরুকরেছিল MRK 4 5 le2a γῆν 1 soil এইটি সেই নরম মাটি যেখানে চারা গাছ বপন করা যায়। MRK 4 6 ee49 figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 the plants were scorched এইতা তরুণগাছপালা কে বোঝায়।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিছোটগাছপালা "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 4 6 hht3 διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη 1 because they had no root, they dried up কারণছোটগাছেরকোনশিকড় থাকে না, তারাশুকিয়ে যায় MRK 4 7 bw62 ἄλλο…συνέπνιξαν αὐτό…οὐκ ἔδωκεν 1 Other seed ... choked it ... it did not produce কৃষকদেরবীজবপনকরাসমস্তবীজএখানেবলাহয়যেনতারাএকবীজ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 4: 3] (../ 04 / 03.MD)। ""অন্যবীজ ... তাদেরদমনকরেছেন ... তারাউৎপাদনকরেনি MRK 4 8 v3sr figs-ellipsis αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 increasing thirty, sixty, and even a hundred times প্রতিটিউদ্ভিদদ্বারাউত্পাদিতশস্যপরিমাণটিএককবীজেরসাথেতুলনাকরাহচ্ছেযারথেকেএটিবেড়েছে।এলিপিসিসশব্দগুলিছোটকরতেএখানেব্যবহারকরাহয়কিন্তুএগুলিলিখিতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুউদ্ভিদমানুষেরবীজবপনকরাত্রিশগুণেরবেশি, কিছুলোক 60 গুণবেশিশস্যউৎপন্নকরেএবংকিছুলোকশতগুণবেশিশস্যউৎপাদনকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 4 8 u327 translate-numbers τριάκοντα…ἑξήκοντα…ἑκατόν 1 thirty ... sixty ... a hundred 30 ... 60 ... 100. এইসংখ্যাহিসাবেলেখাযেতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 4 9 p2us figs-metonymy ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear যীশুজোরদিয়েবলেছেনযে, তিনিযাবলেছিলেনতাগুরুত্বপূর্ণএবং তা বোঝারএবংঅনুশীলনকরারজন্যকিছুপ্রচেষ্টানিতেপারেন।উক্তি ""কানআছে"" এখানেবোঝায় যারা শুনে ও মান্যকরারইচ্ছারজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেউশোনে "" বা ""যেকেউবুঝতেইচ্ছুক, তারা বুঝকএবংমান্যকরুক "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 4 9 qxy4 figs-123person ὃς ἔχει…ἀκουέτω 1 Whoever has ... let him যেহেতুযীশুসরাসরিতাঁরশ্রোতাদেরকাছেকথাবলছেন, তাইআপনিএখানেদ্বিতীয়ব্যক্তিকেব্যবহারকরতেপছন্দকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিশুনতেইচ্ছুকহন, শুনুন"" বা ""যদিআপনিবুঝতেইচ্ছুকহনতবেবুঝুন এবংমান্যকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) MRK 4 10 u2nj ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας 1 When Jesus was alone এরঅর্থএইনয়যেযীশুসম্পূর্ণএকাছিলেন; পরিবর্তে, জনতাচলেগেছেএবংযীশুশুধুমাত্রবারোএবংতারঅন্যান্যনিকটতমঅনুসারীদেরসঙ্গেছিল। MRK 4 11 t9ee figs-activepassive ὑμῖν…δέδοται 1 To you is given এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে। ""ঈশ্বরআপনাকেদিয়েছেন"" অথবা ""আমিআপনাকেদিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 4 11 q2az ἐκείνοις…τοῖς ἔξω 1 to those outside কিন্তুযারাআপনারমধ্যে নয় ।এইবারোবাযীশুরঅন্যান্যঘনিষ্ঠঅনুগামীদেরমধ্যেযারাছিলনাঅন্যান্যসবমানুষদের কে বোঝায়। MRK 4 11 daw3 figs-ellipsis ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται 1 everything is in parables ইহাবলাযেতেপারেযীশুমানুষেরকাছেদৃষ্টান্তবর্ণনাকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিদৃষ্টান্তেসবকিছুকথোপকথনকরেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 4 12 aj7t figs-explicit βλέποντες…ἀκούοντες 1 when they look ... when they hear এটামনেকরাহয়যে, লোকেদেরকীদেখছে তা সত্যি কারের দেখছে এবংতিনিযা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা দেখছে কিন্তু বুঝে উঠতে পারছে না "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 4 12 p4fv figs-metaphor βλέπωσι καὶ μὴ ἴδωσιν 1 they look, but do not see যীশুআসলেযাদেখছেনতাবোঝারলোকেদেরকথাবলছেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা যা দেখে এবংবুঝতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 12 p9yr figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 they would turn ঈশ্বরএরদিকেফেরা।এখানে ""পালাও"" একটিরূপক ""অনুতাপ।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাঅনুতপ্তহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 13 xc29 0 Connecting Statement: যীশুতাঁরঅনুসারীদেরকাছেমৃত্তিকারদৃষ্টান্তব্যাখ্যাকরেছিলেনএবংতারপরতাদেরকেলুকিয়েরাখারবিষয়গুলোজানানোরজন্যব্যবহারকরারবিষয়েবলেছিলেন। MRK 4 13 qzt4 καὶ λέγει αὐτοῖς 1 Then he said to them তারপরযীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 4 13 fs1v figs-rquestion οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε? 1 Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables? যীশুএইপ্রশ্নগুলোব্যবহারকরেছিলেনযে, তিনিকীভাবেদুঃখপ্রকাশকরেছিলেনযে, তাঁরশিষ্যরাতারদৃষ্টান্তবুঝতেপারতেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিএইদৃষ্টান্তটিবুঝতেপারছেননাতবেঅন্যান্যসমস্তদৃষ্টান্তগুলিবুঝতেআপনারপক্ষেকতটাকঠিনহবেতামনেকরুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 4 14 zu7y ὁ σπείρων 1 The farmer who sows his seed is তারা কৃষকেরা বীজবপনকারী বলে পরিচিত MRK 4 14 rp6h figs-metonymy τὸν λόγον 1 the one who sows the word শব্দ"" ঈশ্বরেরবার্তার প্রতিনিধিত্বকরে।বার্তা বপন শিক্ষণ কে প্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেব্যক্তিঈশ্বরেরবার্তাশিক্ষাদেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 15 cy3i οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν 1 These are the ones that fall beside the road কিছুলোকরাস্তার পাশেপড়েথাকাবীজেরমতোবা ""কিছুলোকএমনপথেরমতোযেখানেকিছুবীজপড়েযায় MRK 4 15 yf39 τὴν ὁδὸν 1 the road পথ MRK 4 15 q5th ὅταν ἀκούσωσιν 1 when they hear it এখানে ""এটি"" শব্দটিবা ""ঈশ্বরেরবার্তা"" বোঝায়। MRK 4 16 ty3q figs-metaphor οὗτοί εἰσιν…οἱ 1 These are the ones এবংকিছুমানুষবীজ এর মত।যীশুখ্রীষ্টব্যাখ্যাকরতেশুরুকরলেনকিভাবেকিছুলোকপাথুরেমাটিরউপরপড়েথাকাবীজেরমতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 17 p5fr figs-metaphor οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς 1 They have no root in themselves এটিতুলনামুলক তরুণগাছপালা র কাছে যাদের খুব গভির শিকড় ।এইরূপকমানেটিযেতারাযখনশব্দটিপেয়েছিলতখনলোকেরাপ্রথমে উত্তেজিত হয়েছিল, কিন্তুতারাদৃঢ়প্রতিজ্ঞছিলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতারাএমনকোনওছোটগাছেরমতো, যারকোনশিকড়নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 17 s5mh figs-hyperbole οὐκ…ῥίζαν 1 no root একটিঅতিশয়জোরদেয় এইশিকড়টি কিভাবেঅগভীরছিল(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 4 17 h8zg figs-metaphor 1 endure এইদৃষ্টান্ত, ""সহ্য"" মানে ""বিশ্বাস।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরবিশ্বাসঅবিরত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 17 l8xa figs-explicit γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον 1 tribulation or persecution comes because of the word এটাদুঃখজনক হতেপারেযেদুঃখকষ্টআসেকারণলোকেরাঈশ্বরেরবার্তায় বিশ্বাসকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যন্ত্রণাবানির্যাতনআসেকারণতারাঈশ্বরেরবার্তায় বিশ্বাসকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 4 17 t21w figs-metaphor σκανδαλίζονται 1 they stumble এইদৃষ্টান্তে, ""হোচট"" মানে ""ঈশ্বরেরবার্তায় বিশ্বাসকরাবন্ধকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 14 uu9b figs-metaphor 1 The others are the ones that were sown among the thorns যীশুকাঁটাঝোপেরমধ্যেপড়েথাকাবীজেরমতোকিছুলোককেব্যাখ্যাকরতেশুরুকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংঅন্যান্যলোকেরাকাঁটাঝোপেবীজবপনকরা পছন্দ করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 19 wa3k αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος 1 the cares of the world জীবনেউদ্বেগবা ""এইবর্তমানজীবনসম্পর্কেউদ্বেগ MRK 4 19 jm32 ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches বিত্তশালীহওয়ারজন্যইচ্ছা MRK 4 19 s7s7 figs-metaphor εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον 1 enter in and choke the word যীশু ক্রমাগত কথা বলতে লাগলেন কাঁটাঝোপেরমধ্যেযেবীজপড়েছিলেন, সেগুলোরবিষয়েতিনিব্যাখ্যাকরেনযে, কীভাবেইচ্ছাওচিন্তাধারাতাদেরজীবনে চিন্তা কে নিয়েআসে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরবার্তাপ্রবেশকরে এবংকাঁটাঝোপেরমতছোট্টগাছগুলোকেচেপে দেয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 19 f4ip ἄκαρπος γίνεται 1 it does not produce a crop শব্দতাদেরমধ্যেএকটিফসলউত্পাদনকরেনা MRK 4 20 axh1 figs-metaphor ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες 1 those that were sown in the good soil যীশুকীভাবেব্যাখ্যাকরেছিলেনযে, কীভাবেকিছুলোকভালমৃত্তিকায়বীজবপনকরে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভালোবীজ ভাল মিত্তিকায় বপন করা হয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 20 d3r7 figs-ellipsis τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν 1 thirty, sixty, or a hundred times what was sown এতি বঝায় উদ্ভিদযেশস্যউত্পাদনকরে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেও ত্রিশ গুন উৎপন্ন করে , কেউষাট গুন উৎপন্নকরে, আরকেউকেউএকশত গুন শস্যউৎপন্নকরে"" বা ""কিছুবীজবপনত্রিশ গুণকরে, কেউকেউবীজবপনষাট গুণফলনকরেএবংকেউশস্যউৎপাদনকরে শত গুন ফলদেয়।"" যেবপনকরে সে পায় ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] বা [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 4 21 zzw7 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Jesus said to them যীশু জনতাকেবললেন MRK 4 21 nn7e figs-rquestion μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ, ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην? 1 Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed? এইপ্রশ্নটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিঅবশ্যইএকটিঝুড়িএকটি প্রদীপ ঘরের ভিতরে বিছানার নিছে রাখবে না !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 4 22 y5kn figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ…ἔλθῃ εἰς φανερόν 1 For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open এইইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লুকানোসমস্তকিছুজানানোহবে, এবংগোপনযাকিছুখোলাহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 4 22 kc6k figs-parallelism οὐ…ἐστιν κρυπτὸν…οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον 1 nothing is hidden ... nothing is secret গোপনকিছুইনেই ... লুকানো কিছুনেইযাউভয়বাক্যাংশগুলিরএকইঅর্থআছে।যীশুজোর দিয়ে বলেছেন যে সবকিছু গোপন তা প্রকাশ পাবে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 4 23 k1a8 figs-metonymy εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 If anyone has ears to hear, let him hear যীশুজোরদিয়েবলেছেনযে, তিনিযাবলেছিলেনতাগুরুত্বপূর্ণএবংবোঝার জন্য এবংঅনুশীলনকরারজন্যকিছুপ্রচেষ্টানিতেপারেন।এখানে ""শুনতে হলে কান চায় "" শব্দটি বোঝারএবংমান্যকরারজন্যএকটিপরিভাষা।দেখুন [মার্ক 4: 9] (../ 04/0 9।MD) তেআপনিএকইরকমবাক্যাংশটি অনুবাদকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিকেউশোনারজন্যইচ্ছুক, শুনুন"" বা ""যদিকেউবুঝতেচায়তবেতাকেবুঝতেএবংমান্যকরাউচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 4 23 izg1 figs-123person εἴ τις…ἀκουέτω 1 If anyone ... let him যেহেতুযীশুসরাসরিতাঁরশ্রোতাদেরকাছেকথাবলছেন, তাইআপনিএখানেদ্বিতীয়ব্যক্তিকেব্যবহারকরতেপছন্দকরতেপারেন।দেখুন [মার্ক 4: 9] (../ 04/0 9।MD) তেআপনিএকইরকমবাক্যাংশটিঅনুবাদকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিশুনতেইচ্ছুকহন, শুনুন"" বা ""যদিআপনিবুঝতেইচ্ছুকহনতবেবুঝতেএবংমান্যকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) MRK 4 24 r2r1 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them যীশু জনতাকেবললেন MRK 4 24 zis1 figs-metaphor ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε 1 for the measure you use সম্ভাব্যঅর্থহল 1) যীশুআক্ষরিকপরিমাপেরকথাবলছেনএবংঅন্যদেরকাছেউদাহারন দানকরছেনঅথবা 2) এটিএকটিরূপকযাযীশু""বোঝার"" কথাবলেছেনযেমনএটি ""পরিমাপকরা""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 4 24 c4xp figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν 1 will be measured to you, and more will be added to you. এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনারজন্যসেইপরিমাণে পরিমাপকরবেনএবংতিনিআপনাকেএটিযোগা করবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 4 25 i24l figs-activepassive δοθήσεται αὐτῷ…καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτο 1 to him will be given more ... even what he has will be taken এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাঁরকাছেঈশ্বরআরওকিছুদেবেন ... তাঁরকাছথেকেঈশ্বরসরেযাবেন"" অথবা ""ঈশ্বরতাকেআরোকিছুদেবেন ... ঈশ্বরতাঁরকাছথেকেদূরে করে নেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 4 26 n1mq figs-parables 0 তখনযীশুমানুষকেঈশ্বরেররাজ্যেরব্যাখ্যাদিতেবললেন, যাতিনিপরেশিষ্যদেরকাছেব্যাখ্যাকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 4 26 r5n7 figs-simile οὕτως…ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον 1 like a man who sows his seed যীশুঈশ্বরেররাজ্যকেএমনএকজনকৃষকেরসঙ্গেতুলনাকরেছিলেন, যিনি বীজ বপনকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ:""এমনএকজনকৃষকেরমতোযিনিবীজবপনকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 4 27 y5m5 καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν 1 He sleeps at night and gets up by day এইমানুষটিঅভ্যাসকরেএমনকিছু।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিপ্রতিদিনরাতেঘুমাবেনএবংপ্রতিদিন সকালে উঠবেন"" বা ""তিনিপ্রত্যেকরাতেঘুমাবেনএবংপরেরদিনউঠবেন MRK 4 27 lq2e 1 gets up by day দিনসময়বা ""দিনসময়সক্রিয়"" হয় MRK 4 27 c6jv ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός 1 though he does not know how যদিওমানুষজানেনাকিভাবেবীজঅঙ্কুরিতহয়এবংবেড়ে উঠে MRK 4 28 diz5 χόρτον 1 the blade ডালবাঅঙ্কুরিতবীজ MRK 4 28 cew8 στάχυν 1 the ear ডালপালাবাফলেরঝুলিতেথাকাগাছেরঅংশ MRK 4 29 ah9d figs-metonymy εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον 1 he immediately sends in the sickle এখানে ""শিকল"" একটিপরিভাষাযাকৃষকেরবাকৃষকদেরশস্যসংগ্রহেরজন্যপাঠানোরজন্যদাঁড়িয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিঅবিলম্বেশস্যেরফসলকাটারজন্যএকটিকাস্তেদিয়েমাঠেপ্রবেশকরেন"" বা ""তিনিঅবিলম্বেমানুষকেশস্যসংগ্রহেরজন্যক্ষেত্রগুলিতেবীজদিয়েপাঠান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 4 29 yd1d δρέπανον 1 sickle শস্যকাটাব্যবহৃতএকটিবাঁকাফলকবাএকটিধারালোহুকজাতীয়জিনিস MRK 4 29 hx6v figs-idiom ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός 1 because the harvest has come এখানেফসলেরজন্য ""ফসলআসছে"" শব্দশস্যেরজন্যপাকা।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণশস্যউৎপাদনেরজন্যপ্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 4 30 ivk2 figs-rquestion πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν? 1 To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it? যীশুএইপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেছিলেনযে, তাঁরশ্রোতাদেরকেঈশ্বরেররাজ্যকীবলেতাভাবতেহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইদৃষ্টান্তেরসাথেআমিঈশ্বরেররাজ্যকেমনতাব্যাখ্যাকরতেপারি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 4 31 w4l5 ὅταν σπαρῇ 1 when it is sown এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনকেউএটিবপনকরে"" বা ""যখনকেউএটিবপনকরে MRK 4 32 x1xh figs-personification ποιεῖ κλάδους μεγάλους 1 it forms large branches সরিষাগাছকারণবর্ণনাকরাহয়তারশাখাবড়হয়েউঠছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বড়শাখারসাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) MRK 4 33 v2rp figs-synecdoche ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον 1 he spoke the word to them এখানেশব্দ ""ঈশ্বরেরবার্তা"" জন্যএকটিসংকেত।শব্দ ""তাদের"" ভিড়বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাদেরকাছেঈশ্বরেরবার্তাশিক্ষাদিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 4 33 vhe5 καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν 1 as much as they were able to understand এবংযদিতারাকিছুবুঝতেসক্ষমহন, তিনিতাদেরআরওবলারঅপেক্ষারাখেনা MRK 4 34 q2ht κατ’ ἰδίαν 1 when he was alone এরঅর্থহল, তিনিভিড়থেকেদূরেছিলেন, কিন্তুতাঁরশিষ্যরাতখনওতাঁরসাথেছিলেন। MRK 4 34 gp99 figs-hyperbole ἐπέλυεν πάντα 1 he explained everything এখানে ""সবকিছু"" একটিঅতিশয়।তিনিতারসবদৃষ্টান্তব্যাখ্যা করেছেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতারসমস্তদৃষ্টান্তব্যাখ্যাকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 4 35 qua2 0 Connecting Statement: যীশুওতাঁরশিষ্যরালোকদেরভিড়থেকেপালাতেনৌকানিলেন, তখনপ্রচণ্ডঝড়উঠল।তাঁরশিষ্যেরাভীতহলেন তখন তারা দেখলেন যে বাতাসওসমুদ্রওযীশুকেমান্যকরে। MRK 4 35 hc5b λέγει αὐτοῖς 1 he said to them যীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 4 35 biy2 τὸ πέραν 1 the other side গালীলসাগরেরঅন্যদিকেবা ""সমুদ্রেরঅন্যদিকে MRK 4 37 sqj5 figs-idiom γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου 1 a violent windstorm arose এখানে ""উত্থাপিত"" একটিশুরুহয়েছে ""শুরু।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিহিংস্রবাতাস বইতে শুরু করেছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 4 37 at6u figs-ellipsis ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον 1 the boat was almost full of water নৌকাটিজলে ভর্তিহতেপারেবলেএটিসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""নৌকায় জলভরাটহওয়ারবিপদছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 4 38 mv7y figs-rpronouns 1 Jesus himself এখানে ""নিজেই"" জোরদেওয়াহয়েছেযেযীশুএকাছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুনিজেএকাছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) MRK 4 38 qy5l τῇ πρύμνῃ 1 the stern এইটি নৌকার খুবপিছনে। ""নৌকার হাল MRK 4 38 xdm6 ἐγείρουσιν αὐτὸν 1 They woke him up শব্দ ""তারা"" শিষ্যদেরকে বোঝায়।পরবর্তী অংশে একটিএকইধারণাতুলনাকরুন, পদ 39, ""তিনিউঠে গেলেন ।"" ""তিনি"" এখানে যীশুকে বোঝায়। MRK 4 38 b4xb figs-rquestion οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα? 1 do you not care that we are about to die? শিষ্যরাতাদেরভয়প্রকাশকরারজন্যএইপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেছিলেন।এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিঘটছেতামনোযোগদিন ; আমরাসবাই মারা পরলাম !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 4 38 qtb3 figs-inclusive ἀπολλύμεθα 1 we are about to die আমরা"" শব্দটি শিষ্যএবংযীশু কে অন্তর্ভুক্ত করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) MRK 4 39 yym6 figs-doublet σιώπα, πεφίμωσο 1 Peace! Be still! এইদুটোবাক্যাংশএকইরকমএবংযীশুবাতাসএবংসমুদ্রকেযাকরতেচেয়েছিলেনতাজোরদেওয়ারজন্যব্যবহৃতহয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 4 39 ag41 γαλήνη μεγάλη 1 a great calm সমুদ্রেরউপরএকটিমহানস্থিতিশীল বা ""সমুদ্রেরউপরএকটিমহানশান্ত ভাব MRK 4 40 h7n3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 Then he said to them এবংযীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 4 40 w5n4 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε? οὔπω ἔχετε πίστιν 1 Why are you afraid? Do you still not have faith? যীশুএইপ্রশ্নগুলোজিজ্ঞেসকরেছিলেনযেনতাঁরশিষ্যরাতাদেরসঙ্গেথাকারসময়কেনভয়পায়, তাবিবেচনাকরারজন্য।এইপ্রশ্নবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিভয়পাবেননা।আপনার আরোবিশ্বাস থাকা দরকার ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 4 41 u8e1 figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ? 1 Who then is this, because even the wind and the sea obey him? শিষ্যেরাযীশুযাকরেছিলেন, তানিয়েএইপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেছিলেন।এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইলোকটিসাধারণমানুষেরমতনয়, এমনকিবায়ুওসমুদ্রওতাকেমান্যকরে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 5 intro lh25 0 # মার্ক 05 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যা <br><br>### ""তালিথা, কুম"" <br><br> শব্দ ""তালিতা, কৌম"" ([মার্ক 5:41] (../5/mrk/ 05 /41.md)) আরামিকভাষাথেকে।মার্কতাদেরমতোশব্দটিলিখেএবংতারপরতাদেরঅনুবাদকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 5 1 fix1 0 Connecting Statement: যীশুপ্রচণ্ডঝড়কেশান্তকরারপর, তিনিএমনএকজনব্যক্তিকেসুস্থকরেছিলেন, যারমধ্যেঅনেকভূতরয়েছে, কিন্তুস্থানীয়লোকেরাতারনিরাময়সম্বন্ধেআনন্দিতনন, এবংতারাযীশুকেছেড়েচলেযেতেচাইলেন। MRK 5 1 gt8a ἦλθον 1 They came শব্দ ""তারা"" যীশুএবংতারশিষ্যদের কে বোঝায়। MRK 5 1 ahx8 τῆς θαλάσσης 1 the sea গালীলসাগর কে বোঝায়। MRK 5 1 vsc7 translate-names τῶν Γερασηνῶν 1 Gerasenes এইনামটা গরেসেনিয় সে সব বসবাসকারীলোকদেরবোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 5 2 pf16 figs-idiom ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ 1 with an unclean spirit এটিএকটিবাক্যালঙ্কারমানেযেমানুষটিঅশুচিআত্মাদ্বারা ""নিয়ন্ত্রিত"" বা ""অধিষ্ঠিত""।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিঅশুচিআত্মাদ্বারানিয়ন্ত্রিত"" বা ""যেএকটিঅশুচিআত্মাগ্রস্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 5 4 da4x figs-activepassive αὐτὸν πολλάκις…δεδέσθαι 1 He had been bound many times এইসক্রিয়রূপলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাতাকেঅনেকবারআবদ্ধকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 4 nep6 figs-activepassive τὰς πέδας συντετρῖφθαι 1 his shackles were shattered এইসক্রিয়রূপে লেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতারশিকলবিচ্ছিন্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 4 fk7t πέδαις 1 shackles ধাতুগুলিরটুকরালোকেরহাতওপায়েকাঁধেআটকেথাকেএবংচেইনদিয়েসংযুক্তথাকেএমনবস্তুরসাথেযাসংযুক্তহয়নাতাইবন্দিরাযেতেপারেনা MRK 5 4 tu2d figs-explicit οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι 1 No one had the strength to subdue him মানুষএতশক্তিশালীছিলযেকেউতাকেপরাস্তকরতেপারতনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিএতশক্তিশালীছিলেনযেকেউতাকেপরাজিতকরতেযথেষ্টশক্তিশালীছিলনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 4 gp74 αὐτὸν δαμάσαι 1 subdue him তাকেনিয়ন্ত্রণকরো MRK 5 5 z9ah κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις 1 cut himself with sharp stones প্রায়শইএকজনব্যক্তিযখনএকটিদৈত্যদ্বারাআবিষ্টহয়, তখনদৈত্যনিজেকেকাটিয়েফেলারমতোব্যক্তিটিকেধ্বংসাত্মকজিনিসকরতেবাধ্যকরবে। MRK 5 6 y6c2 figs-explicit καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν 1 When he saw Jesus from a distance যখন প্রথমে ব্যেক্তিটি যীশুকেদেখেছিলেন, তখনযীশুনৌকাথেকেবেরিয়েআসতেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 6 pw4y προσεκύνησεν 1 bowed down এরমানেহলযেতিনিযীশুসামনেশ্রদ্ধাওশ্রদ্ধারবাইরেহাঁটুগেড়েছিলেন, আরাধনা র মনোভাব থেকেনয়। MRK 5 7 ux6u figs-events 0 General Information: এইদুটিপদগুলিরতথ্যটিযাতেতারাUST-তেঘটেছেসেইঘটনাগুলিউপস্থাপনকরারজন্যপুনর্বহালকরাযেতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) MRK 5 7 tt7a κράξας 1 He cried out অশুচিআত্মাচিৎকারকরেউঠলো MRK 5 7 ppu5 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου? 1 What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? অশুচিআত্মাভয়ে এইপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরে।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকেএকাইছেড়েদাও, যীশু, ঈশ্বরের পুত্র! আমারসাথেহস্তক্ষেপকরারকোনকারণনেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 5 7 q8c8 Ἰησοῦ…μή με βασανίσῃς 1 Jesus ... do not torment me যীশুঅশুচিআত্মারযন্ত্রণাদেওয়ারক্ষমতারয়েছে। MRK 5 7 kd19 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God এইযীশুর জন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 5 7 p768 ὁρκίζω σε τὸν Θεόν 1 I beg you by God himself এখানেঅশুচিআত্মাঈশ্বরেরদ্বারাশপথকরে, কারণতিনিযীশুকেঅনুরোধকরেছেন।এইধরনেরঅনুরোধআপনারভাষায়কিভাবেকরাহয়তাবিবেচনাকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেঈশ্বরেরসামনেপ্রার্থনাকরি"" অথবা ""আমিনিজেকেঈশ্বরেরশপথকরেবলি MRK 5 9 p6ye ἐπηρώτα αὐτόν 1 He asked him এবংযীশুঅশুচিআত্মাকেজিজ্ঞাসাকরলেন MRK 5 9 h6ch figs-metaphor λέγει αὐτῷ, Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν. 1 He answered him, ""My name is Legion, for we are many. একআত্মাএখানেঅনেকর জন্যকথাবলাহয়।তিনিতাদেরসম্পর্কেবক্তব্যরাখেনযেনতারাএকটিসেনা, প্রায় 6,000 সৈনিকেরএকটিরোমানসেনর দল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংআত্মাতাকেবলেছিল, 'আমাদেরএকটিসেনাবাহিনীডাকো, কারণআমাদেরমধ্যেঅনেকেইমানুষেরভেতর।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 5 12 uk54 παρεκάλεσαν αὐτὸν 1 they begged him অশুচিআত্মাযীশুকেভিক্ষাকরলেন MRK 5 13 iff6 figs-explicit ἐπέτρεψεν αὐτοῖς 1 he allowed them যীশুতাদেরযাকরারঅনুমতিদিয়েছিলেন, তাস্পষ্টভাবেপ্রকাশকরাসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুঅশুচিপ্রফুল্লদেরযাকরারঅনুমতিচেয়েছিলেনতাকরারঅনুমতিদিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 13 b4s1 0 they rushed শূকরদৌড়েগেল MRK 5 13 g3xx εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea আপনিএটিএকটিপৃথকবাক্যতৈরিকরতেপারেন: ""সমুদ্রমধ্যে।প্রায়দুইহাজারশূকরছিল, এবংতারাসমুদ্রেডুবে MRK 5 13 a28z translate-numbers ὡς δισχίλιοι 1 about two thousand pigs প্রায় 2,000 শূকর (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 5 14 lt8x figs-ellipsis εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς 1 in the city and in the countryside এটিস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারেযেলোকেরাতাদেরপ্রতিবেদনেসেইশহরবাসীওগ্রামবাসীরলোকদেরকাছেখবরদেয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""শহরেএবংগ্রামেমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 5 15 qih4 τὸν λεγεῶνα 1 Legion এইমানুষেরমধ্যেছিলযেঅনেকভুতেরএরনামছিল।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 5: 9] (../ 05 / 09.MD)। MRK 5 15 fb4b figs-idiom σωφρονοῦντα 1 in his right mind এটিএকটিমূর্তিযারঅর্থতিনিপরিষ্কারভাবেচিন্তাকরছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্বাভাবিকমন"" বা ""পরিষ্কারভাবেচিন্তাকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 5 15 yv69 ἐφοβήθησαν 1 they were afraid এটিএকটিবাক্যালঙ্কারযারঅর্থতিনিপরিষ্কারভাবেচিন্তাকরছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্বাভাবিকমন"" বা ""পরিষ্কারভাবেচিন্তাকরা"" (দেখুন: @) MRK 5 16 t4ez οἱ ἰδόντες, πῶς ἐγένετο 1 Those who had seen what happened যাঘটেছিলতাসাক্ষ্যদিয়েছিলেনমানুষ MRK 5 18 mwg9 ὁ δαιμονισθεὶς 1 the demon-possessed man যদিওমানুষটিআরভূতগ্রস্তথাকেনা, তবুওতিনিএইভাবেবর্ণনাকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেলোকটিভূতগ্রস্তছিল MRK 5 19 e21m figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 But Jesus did not permit him যীশুকিমানুষকেতাকরারঅনুমতিদেননিতাস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতিনিমানুষকেতাদেরসাথেআসতেঅনুমতিদেননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 Decapolis এটিএকটিঅঞ্চলেরনামযারঅর্থদশটিশহর।এটিগালীলসাগরেরদক্ষিণ-পূর্বদিকেঅবস্থিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was amazed মানুষকেনবিস্মিতছিলতাজানাতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষযেশুনেছিলসেসবশুনেঅবাকহয়েগেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 5 21 wyl3 0 Connecting Statement: গরিসিন অঞ্চলেভূতগ্রস্তব্যক্তিটিকেনিরাময়করারপর, যীশুওতাঁরশিষ্যেরাহ্রদেফিরেআসলেনকফরনাহূমে, যেখানেসমাজগৃহেরএকজনশাসকযীশুকেতাঁরমেয়েকেসুস্থকরতেবলেছিল। MRK 5 21 t3dc figs-ellipsis τὸ πέραν 1 the other side এটিবিবৃতিতথ্যযোগসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সমুদ্রেরঅন্যদিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 5 21 lyt8 παρὰ τὴν θάλασσαν 1 beside the sea সমুদ্রসৈকতবা ""উপকূলে MRK 5 21 p4p7 τὴν θάλασσαν 1 the sea এইগালীলসাগর। MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus এটিএকটিমানুষেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 5 23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 lay your hands হাতরাখাএকজন ভাববাদীবাশিক্ষককারোরউপরতারহাতরাখেএবংসুস্থতাবাআশীর্বাদপ্রদানকরাহয়।এইক্ষেত্রে, যায়ির যীশুকেতারমেয়েকেসুস্থকরারজন্যজিজ্ঞাসাকরছেন। MRK 5 23 kzz8 figs-activepassive ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ 1 that she may be made well and live এইসক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতাকেসুস্থকরা এবংতাকেবাঁচাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 24 d7zg figs-explicit καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ 1 So he went with him তাইযীশুযায়িরএরসঙ্গেগিয়েছিলাম।যীশুরশিষ্যরাওতাঁরসাথেগেলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাইযীশুওশিষ্যেরাযায়িরএর সঙ্গেগেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 24 jgg5 συνέθλιβον αὐτόν 1 pressed close around him এরঅর্থহলতারাযীশু খ্রিস্টের আশেপাশেঘুরেবেড়ায়এবংযীশুরকাছাকাছিথাকারজন্যনিজেদেরকেএকত্রিতকরে। MRK 5 25 rn7h 0 Connecting Statement: যীশুছোট্ট 12 বছরবয়সীমেয়েকেপথেযাওয়ারসময়যীশুসুস্থকরেনতারনিরাময়েরজন্যযীশুতাকেস্পর্শকরে 12 বছরধরেমেয়েটিঅসুস্থহয়েছিলেন। MRK 5 25 e2cz writing-participants καὶ γυνὴ οὖσα 1 Now a woman was there এখনইঙ্গিতদেয়যেএইমহিলাটিগল্পের মধ্যে পরিচিতহচ্ছে।নতুনভাষায়আপনারভাষায়কোনগল্পেকীভাবেউপস্থাপিতহয়তাবিবেচনাকরুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) MRK 5 25 h58w figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη 1 who had a flow of blood for twelve years মহিলারএকটিখোলাক্ষতছিলনা; বরংরক্তেরমাসিকপ্রবাহথামবেনা।আপনারভাষাএইশর্তউল্লেখকরতে নম্র ভাবে একটি উপায়হতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) MRK 5 25 idh9 translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 for twelve years 12 বছরধরে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 5 26 vgh2 εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα 1 she grew worse তারঅসুস্থতাখারাপহয়েছেবা ""তাররক্তপাতবেড়েছে MRK 5 27 z2hg figs-explicit τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ 1 the reports about Jesus তিনিকিভাবেমানুষকে সূস্থ করেছিলেন সে বিষয়ে শুনেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুসুস্থকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 27 v7h8 τοῦ ἱματίου 1 cloak বাইরেরপোশাকবাকোট MRK 5 28 wge2 figs-activepassive σωθήσομαι 1 I will be healed এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিআমাকেনিরাময়করবে"" বা ""তারশক্তিআমাকেনিরাময়করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 29 c1vz figs-activepassive ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος 1 she was healed from her affliction এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসুস্থতাতাকেছেড়েগেছে"" অথবা ""সেআরঅসুস্থছিলনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 30 ma2b τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν 1 that power had gone out from him স্ত্রীলোকটিযীশুকেস্পর্শকরল, তখনযীশুখ্রীষ্টতারশক্তিকেনিরাময়করলেন।যীশুনিজেকেসুস্থকরারসময়েলোকেদেরসুস্থকরারজন্যতাঁরকোনোশক্তিহারিয়েছিলেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেতারনিরাময়ক্ষমতানারীটি সুস্ত হয়েছিল MRK 5 31 hb58 τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε 1 this crowd pressed around you এরঅর্থহলতারাযীশুরআশেপাশেঘুরেবেড়ায়এবংযীশুরকাছাকাছিথাকারজন্যনিজেদেরকেএকত্রিতকরে।দেখুনকিভাবেআপনিএইটি অনুবাদকরেছেন [মার্ক 5:24] (../ 05 / 24.md)। MRK 5 33 yn9g προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him যীশুর কাছে হাঁটুমুড়লেন অর্থাৎ সম্মান ও নিজেকে তার কাছে সমরপন করা MRK 5 33 b6kz figs-ellipsis εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν 1 told him the whole truth সমগ্রসত্য"" শব্দটিরঅর্থতিনিকীভাবেতাকেস্পর্শকরেছিলেনএবংভালহয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেকীভাবেস্পর্শকরেছেসেসম্পর্কেসম্পূর্ণসত্যবলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 5 34 gbk8 θυγάτηρ 1 Daughter যীশু অন্যভাবে এইপদেব্যেক্তকরেছিলেননারীটিকেবিশ্বাসীহিসাবে। MRK 5 34 a5qw ἡ πίστις σου 1 your faith আমারপ্রতিতোমারবিশ্বাস MRK 5 35 kmm7 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was speaking যীশুযখনকথাবলছিলেন MRK 5 35 ld5e ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 some people came from the leader of the synagogue সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এইলোকেরাযায়িররবাড়িথেকেএসেছিলেনঅথবা 2) যায়িরএইলোকদেরআগেযীশুকেদেখারজন্যআদেশদিয়েছিলেনঅথবা 3) এইলোকটিযায়িরঅনুপস্থিতিতেসমাজগৃহেতাসভাপতিত্বকারীব্যক্তিরদ্বারাপাঠানোহয়েছিল। MRK 5 35 akl8 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 the leader of the synagogue সমাজগৃহেরনেতা"" যায়ির। MRK 5 35 ip1p λέγοντες 1 synagogue, saying সমাজগৃহযায়িরকেবলছে MRK 5 35 t2wd figs-rquestion τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον? 1 Why trouble the teacher any longer? এইপ্রশ্নেরএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আরশিক্ষককেবিরক্তকরাআইনি নয় ।"" অথবা ""আরশিক্ষককেবিরক্তকরারকোনপ্রয়োজননেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 5 35 c5c1 τὸν διδάσκαλον 1 the teacher এইটি যীশুকেবোঝায়। MRK 5 36 zei3 figs-events 0 General Information: 37 এবং 34 পদগুলিরতথ্যগুলিযাতেতারাঘটেছিলসেইঘটনাগুলিউপস্থাপনকরতেপারে, যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] MRK 5 36 ge2r μόνον πίστευε 1 Just believe প্রয়োজনহলে, আপনিযীশুকেবিশ্বাসকরারজন্যযিরূশালেমের কেযাআদেশকরছেনতাবর্ণনাকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""শুধুবিশ্বাসকরুনযেআমিআপনার মেয়েকেজীবিতকরতেপারি MRK 5 37 y884 οὐκ ἀφῆκεν 1 He did not permit যীশুঅনুমতিদেয়নি MRK 5 37 ed49 figs-explicit μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι 1 to accompany him তারসাথেআসা।তারাযেখানেযাচ্ছে হতে পারে সেই রাজ্য সাহায্যসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""জায়রাস এর ঘরেতাকেনিয়েযাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 34 t154 1 he saw যীশুদেখলেন MRK 5 39 m7pu λέγει αὐτοῖς 1 he said to them যাঁরাকাঁদছিলেনতাঁরাযীশুকেবললেন MRK 5 39 a3ih figs-rquestion τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε? 1 Why are you upset and why do you weep? যীশুর এইপ্রশ্নটিতাদেরবিশ্বাসেরঅভাবদেখতেসাহায্যকরলো ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাহতাশএবংকাঁদার সময়নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 5 39 g83c τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει 1 The child is not dead but sleeps যীশুঘুমেরজন্যসাধারণশব্দব্যবহারকরেছেন , এবংতাইঅনুবাদকরাউচিত। MRK 5 40 jm38 κατεγέλων αὐτοῦ 1 They laughed at him যীশুঘুমেরজন্যসাধারণশব্দব্যবহারকরেছিলেন (পদ39)।পাঠকবুঝতেপারছেনযেযাঁরাযীশুরকথাশুনছেনতারাহাসেকারণতারাপ্রকৃতপক্ষেএকজনমৃতব্যক্তিরএবংঘুমন্তব্যক্তিরমধ্যেপার্থক্যটিজানেএবংতারামনেকরেনা। MRK 5 40 tkl7 ἐκβαλὼν πάντας 1 put them all outside বাড়িরবাইরেরসবমানুষকেপাঠিয়েদিল MRK 5 40 mi3u τοὺς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him এইটি পিতর, যাকোব, এবংযোহন কে বোঝায়। MRK 5 40 wca3 figs-explicit εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον 1 went in where the child was এটিশিশুযেখানে সেই খানকার রাষ্ট্রসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেখানেশিশুটিমিথ্যাবলছিলসেখানেইগিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 5 41 hx3c translate-transliterate ταλιθὰ, κοῦμ! 1 Talitha, koum এটিএকটি অরামিক বাক্য, যীশুতাঁরভাষায়ছোট্টমেয়েটিকেবলেছিলেন। তোমার বর্ণমালা যেমন সেই রকম শব্দলিখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 5 42 pt5t translate-numbers ἦν…ἐτῶν δώδεκα 1 she was twelve years of age সে 12 বছরবয়সী (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 5 43 i5ja figs-quotations διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ 1 He strictly ordered them that no one should know about this. Then এটিসরাসরিউদ্ধৃতিহিসেবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকঠোরভাবেতাদেরআদেশ, 'এইসম্পর্ককে কেও জানতে পারবেনা !' “তারপর”বাতিনিতাদেরকঠোরভাবেআদেশদিয়েছিলেন, 'আমিযাকরেছিতাসম্পর্কেকাউকেবলবে না!' তারপর ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 5 43 ij1k διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ 1 He strictly ordered them তিনিদৃঢ়ভাবেতাদেরআদেশ দেন MRK 5 43 n29k figs-quotations καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν 1 Then he told them to give her something to eat. এটিসরাসরিউদ্ধৃতিহিসেবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতিনিতাদেরবললেন, 'তাকেকিছুখেতেদাও।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 6 intro kl7n 0 # মার্ক 06 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""তেলদিয়েঅভিসিক্ত "" <br><br> প্রাচীন পূর্ব দিকের , লোকেরাতাদেরউপরজলপাইতেললাগিয়েঅসুস্থলোকদেরসুস্থকরারচেষ্টাকরতো । MRK 6 1 mi7z 0 Connecting Statement: যীশুতারঘরেফিরেআসেন, যেখানেতিনিগ্রহণযোগ্যনন। MRK 6 1 mjr1 τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 his hometown এরঅর্থহলনাসরত নগর, যেখানেযীশুবড়হয়েছিলেনএবংতারপরিবারকোথায়ছিল।এরঅর্থএইনয়যেতিনিসেখানেজমিঅধিগ্রহণকরেছিলেন। MRK 6 2 y4xj τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ 1 What is this wisdom that has been given to him? এইপ্রশ্ন, যা হাঁ বাচক, সক্রিয়রূপে জিজ্ঞাসাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইজ্ঞানকিভাবে তিনিঅর্জনকরেছেন? MRK 6 2 s1xy διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι 1 that he does with his hands এইবাক্যাংশটিজোরদেয়যেযীশুনিজেঅলৌকিককাজকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেকাজকরেন MRK 6 3 s3wl figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us? এইপ্রশ্নটি একটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকেবলএকজনসাধারণ কাঠের কাজ করতো ! আমরাতাকেএবংতারপরিবারকেজানি।আমরামরিয়মকেতারমাকেজানি।আমরাতাঁরছোটভাইযাকোব,যোসেফ, যিহুদা এবং শিমন কে জানিএবংতারছোটবোনওএখানেআমাদেরসাথেবাসকরে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 6 4 ni6w αὐτοῖς 1 to them জনতারপ্রতি MRK 6 4 l436 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος, εἰ μὴ 1 A prophet is not without honor, except এইবাক্যইতিবাচকসমতুল্যজোরসৃষ্টিকরতেএকটিদ্বিগুণ নিতিবাচকব্যবহারকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজনন ভাববাদী সর্বদাসম্মানিত,"" বা ""একমাত্রভাববাদীকেসম্মানিতহয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) MRK 6 5 k9gh ὀλίγοις ἀρρώστοις, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας 1 to lay his hands on a few sick people ভাববাদীগণওশিক্ষকরাতাদেরসুস্থকরারজন্যবাতাদেরআশীর্বাদকরারজন্যলোকদেরউপরহাতরাখতেন।এইক্ষেত্রে, যীশুমানুষদের নিরাময়করাহয়। MRK 6 7 w7qq translate-versebridge 0 General Information: 4 ও 9 পদেযীশুরনির্দেশাবলীরপুনরাবৃত্তিকরাযেতেপারে, যাতিনিশিষ্যদেরবলেছিলেনযে, তিনিযাবলেছিলেনতাথেকেতিনিযাকরতেবলেনতাআলাদাকরতে, যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) MRK 6 7 g5um 0 Connecting Statement: যীশু তার শিষ্যদের দু জন দু জন করে প্রচারওনিরাময়করারজন্যপাঠিয়েছিলেন। MRK 6 7 pmq4 προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα 1 he called the twelve এখানে ""আহ্বান"" শব্দটিরমানেহলযেতিনিবারোজনকেতাঁরকাছেআসতেবললেন। MRK 6 7 d6sx translate-numbers δύο δύο 1 two by two 2 যোহন2 যোহনবা ""জোড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 4 t9a2 figs-synecdoche 1 no bread এখানে ""রুটি"" সাধারণতখাদ্যেরজন্যএকটিসংকেত।বিকল্পঅনুবাদ: ""কোনখাবারনেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 6 10 wv9h ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them যীশুবারোজনকেবললেন MRK 6 10 h31d figs-metonymy μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν 1 remain until you go away from there এখানে ""থাকা"" প্রতিদিনঘরেঘুমাতেএবংঘুমাতেঘরেফিরেযাওয়ারপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযেজায়গাছেড়েনাআসাপর্যন্তঘরেঘুমাবেনএবংঘুমাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 11 b2kb figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them তাদেরবিরুদ্ধেএকটিসাক্ষ্যহিসাবে।এটিকীভাবেতাদেরকাছেএকটিসাক্ষ্যছিলতাব্যাখ্যাকরাসহায়কহতেপারে। ""তাদেরসাক্ষ্যহিসাবে।এটাকরে, আপনিসাক্ষ্যদেবেনযেতারাআপনাকেস্বাগতজানায়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 12 sqt2 figs-ellipsis ἐξελθόντες 1 They went out শব্দ ""তারা"" বারো জন কে বোঝায়এবংযীশু এর মধ্যে অন্তর্ভুক্তনয় ।এছাড়াও, তারাবিভিন্নশহরেগিয়েছিলবলেজানাতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাবিভিন্নশহরেগিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 6 12 ld7a figs-metaphor μετανοῶσιν 1 turn away from their sins এখানে ""থেকেমুখফিরিয়েনিন"" একটিরূপক আপনি যা করছেন তা করা বন্ধ করুন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""পাপবন্ধকরুন"" বা ""তাদেরপাপেরঅনুতাপ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 6 13 i7eq figs-ellipsis δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον 1 They cast out many demons এটিসহায়কহতেপারে।তারামানুষেরমধ্যেথেকেভুততাড়নবিকল্পঅনুবাদ: ""তারামানুষের মধ্যে থেকেঅনেকভুততাড়ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 6 14 y69r 0 Connecting Statement: হেরোদযখনযীশুরঅলৌকিককাজেরকথাশুনেছিলেন, তখনতিনিচিন্তিতহয়েছিলযে, কেউকেউযোহনবাপ্তিস্মদাতাকেমৃতথেকেজীবিতকরেতুলেছে। (হেরোদযোহনবাপ্তাইজক কে মেরেফেলতেবাধ্য হয়েছিল ।) MRK 6 14 f9um ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης 1 King Herod heard this এই"" শব্দটিহ'লযীশুওতাঁরশিষ্যরাবিভিন্নপ্রান্তেযাকরছিলেনতাউল্লেখকরে, যেমন ভুত কে বেরকরেদেওয়াএবংলোকেদের সুস্থ করা। MRK 6 14 sc6s figs-explicit ἔλεγον, ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 Some were saying, ""John the Baptist has been কিছুলোকবলছেযেযীশুযোহনবাপ্তাইজক ছিলেন।এইটা আরোপরিষ্কারভাবেবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুবলছে, 'তিনিযোহনবাপ্তাইজক যিনিআছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 14 cb7p figs-activepassive Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται 1 John the Baptist has been raised এখানেউত্থাপিত ""একটিআবারজীবিতকারণ"" একটিউক্তি।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যোহনবাপ্তাইজক যোহনআবারজীবিতহয়ে উঠেছেন "" বা ""ঈশ্বরযোহনবাপ্তাইজককে আবারজীবিতকরেতুলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 6 15 fgy3 figs-explicit ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν 1 Some others said, ""He is Elijah.It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: ""Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"" (See: [[rc://bn/ta/man/translate/figs-explicit]]) কেনএমনকিছুলোকজানতযেতিনি এলিয় ছিলেন? বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যরাবলেছিল, 'তিনি এলিয় , যাকেঈশ্বরআবারপাঠানোরপ্রতিশ্রুতিদিয়েছেন।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 16 bg3k writing-background 0 General Information: 17 পদেলেখকহেরোদসম্পর্কে পৃষ্ঠভুমি তথ্যদিতেশুরুকরেছিলেনএবংকেনতিনিযোহনবাপ্তাইজককেশিরশ্ছেদকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 6 16 ym2w figs-metonymy ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 whom I beheaded এখানেহেরোদনিজেকেউল্লেখকরারজন্য ""আমি"" শব্দটিব্যবহারকরেন।হেরোদেরসৈন্যদেরজন্য“আমি "" শব্দটিএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাকেআমিআমারসৈন্যদেরশিরস্ত্রাণকরারআদেশদিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 16 n6nq figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised এইটি একটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আবারজীবিতহয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 6 17 vpr7 figs-activepassive ὁ Ἡρῴδης, ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ 1 Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""হেরোদযোদ্ধাদেরগ্রেপ্তারকরারজন্যতাঁরসৈন্যপাঠিয়েছিলেনএবংতাকেজেলখানায়আটকেরেখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 6 17 i7bw ἀποστείλας 1 sent to have আদেশআছে MRK 6 17 a5du διὰ Ἡρῳδιάδα 1 on account of Herodias হেরোদিয়ারকারণে MRK 6 17 sf6r translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 his brother Philip's wife তারভাইফিলিপএরস্ত্রী।হেরোদেরভাই উনি একই ফিলিপনন যিনিফিলিপবাপ্রেরিতবইতেএকজনধর্মপ্রচারকছিলেনযীশুরবারো জন শিষ্যএর মধ্যে একজন ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] MRK 6 17 yn6x ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν 1 because he had married her কারণহেরোদতাকেবিয়েকরেছিল MRK 6 19 x35v figs-metonymy ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο 1 wanted to kill him, but she could not হেরোদিয়াএইবাক্যাংশটিরবিষয় এবং ""সে"" একটিপরিভাষাহিসাবেতিনিঅন্যকে এক জন কে কেনির্বাহকরতেচান।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকাউকেহত্যাকরতেচেয়েছিলেন, কিন্তুতিনিতাকেহত্যাকরতেপারতেননা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 20 k8wa writing-connectingwords ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς 1 for Herod feared John; he knew কেনহেরোদ যোহনকে ভয়পেয়েছিলেন কারন তিনি তাকে জানতেন তাআরওপরিষ্কারভাবেদেখানোরজন্যএইদুইটিউপায়েপৃথকভাবে সংযুক্ত করাযেতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) MRK 6 20 fj95 εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον 1 he knew that he was a righteous হেরোদজানতেনযেযোহনএকজনধার্মিকছিলেন MRK 6 20 i5de ἀκούσας αὐτοῦ 1 Listening to him যোহন কে শুনুন MRK 6 21 xi2t writing-background 0 লেখকপটভূমিঅবিরততথ্যদিয়েছিলেন হেরোদএবংযোহনবাপ্তাইজক এর মস্তক ছেদন সম্পর্কে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 6 21 m54q δεῖπνον ἐποίησεν, τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ…τῆς Γαλιλαίας 1 he made a dinner for his officials ... of Galilee এখানে ""সে "" শব্দটিহেরোদকেবোঝানোহয়েছেএবংতাঁরচাকরটিরজন্যএকটিপরিভাষা, যাকেতিনিখাবারপ্রস্তুতকরারআদেশদিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাঁরকর্মকর্তাদেরজন্যগালীলেরজন্যরাতেরখাবারতৈরিকরেছিলেন"" বা ""তিনিতাঁরকর্মকর্তাদেরআমন্ত্রণজানিয়েছিলেন ... গালীলের ভোজন করতেন MRK 6 21 h5x9 δεῖπνον 1 a dinner একটিআনুষ্ঠানিকখাবারবাভোজ MRK 6 22 a1d7 figs-rpronouns αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος 1 Herodias herself শব্দটি ""নিজেই"" একটিপ্রতিক্রিয়াশীলসর্বনামযাজোরদিয়েছিলযেএটিহেরোদিয়ারনিজেরকন্যাযিনি রাত্রি ভোজে নাচতেপেরেছিলেনতাউল্লেখযোগ্যছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) MRK 6 22 nir8 εἰσελθούσης 1 came in ঘরেরমধ্যেএসেছিলেন MRK 6 23 qr1w ἐάν με αἰτήσῃς…τῆς βασιλείας μου 1 Whatever you ask ... my kingdom আমিযদিএটিরজন্যঅনুরোধকরিতবেআমিআপনাকেঅর্ধেকদেবএবংশাসনকরব MRK 6 24 jky3 ἐξελθοῦσα 1 went out ঘরেরবাইরেগিয়েছিলাম MRK 6 25 ap2w πίνακι 1 on a wooden platter একটি বোর্ড বা ""একটিবড়কাঠেরথালা MRK 6 26 c1gn figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους 1 because of the oath he had made and because of his dinner guests শপথেরবিষয়বস্তুএবংশপথওরাতেরখাবারেরঅতিথিরসম্পর্কগুলিস্পষ্টভাবেউল্লেখকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণতার রাতের খাবারের অতিথিরাতাকেশপথকরেবলেছিলযেসে যা কিছু খুঝবে তা দেওয়া হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 28 k51v ἐπὶ πίνακι 1 on a platter একটিট্রেরউপর MRK 6 29 f3xg ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 When his disciples যখনযোহনএরশিষ্য MRK 6 30 gm4a 0 Connecting Statement: যখন শিষ্যরাপ্রচারওসুস্থ করে ফিরেআসারপর, তারাকোথাওএকাযায়গায় যায় , কিন্তুঅনেকলোকযীশুকেশিক্ষাদেওয়ারজন্যআসে।যখনদেরীহয়েযায়, তখনতিনিলোকেদেরখাবারদেনএবংতারপরএকাপ্রার্থনা করতে যান। MRK 6 31 wu9z ἔρημον τόπον 1 a deserted place এমনজায়গাযেখানেমানুষনেই MRK 6 31 p1c9 ἦσαν…οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί 1 many were coming and going এরমানেহলযেলোকেরাক্রমাগতপ্রেরিতদেরকাছেআসছেএবংতাদেরকাছথেকেদূরেচলেযাচ্ছে। MRK 6 31 a8q1 οὐδὲ…εὐκαίρουν 1 they did not even তারা"" শব্দটি প্রেরিতদেরবোঝায়। MRK 6 32 dp4l καὶ ἀπῆλθον 1 So they went away খানে ""তারা"" শব্দটি প্রেরিতএবংযীশুউভয় এর অন্তর্ভুক্ত। MRK 6 33 x5un εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας 1 they saw them leaving লোকেরাযীশুওপ্রেরিতদেরছেড়েচলেগেল MRK 6 33 r1jh πεζῇ 1 on foot লোকেরাপায়েহেঁটেযাচ্ছে, যাশিষ্যেরানৌকায়চলেগেল। MRK 6 34 b7zp εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 he saw a great crowd যীশুএকটিবড়ভিড়দেখেছিলেন MRK 6 34 j1td figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 they were like sheep without a shepherd যীশুলোকেদেরকেএমনমেষদেরসঙ্গেতুলনাকরেন, যারাতাদেরমেষপালককেনেতৃত্বদেওয়ারজন্যবিভ্রান্তহয়না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 6 35 sei9 figs-idiom καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 When the hour was late এইদিনের শেষ দিকে ছিল মানে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখন দিনের শেষ হয়েযাচ্ছিল"" বা ""দুপুরের শেষ এ "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 6 35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 a deserted place এটিএমনকোনওস্থানকেনির্দেশকরেযেখানেকোনওব্যক্তিনেই।দেখুনকিভাবেআপনিএইঅনুবাদ করবেন [মার্ক 6:31] (../ 06 / 31.md)। MRK 6 37 am7m ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς 1 But he answered and said to them কিন্তুযীশুউত্তরদিলেনএবংতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 6 37 cts5 figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν? 1 Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat? খাবারকিনতেপারারকোনউপায়নেই।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএইভিড়ভজনকরারজন্যযথেষ্টরুটিকিনতেপারিনি, এমনকিযদিআমাদেরদুইশতশরনার্থীছিল!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 6 37 hs21 translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 two hundred denarii 200 দিনার। ""দিনার"" শব্দটিরএকবচনরূপহল ""শাখা।"" একদিনারএকটিরোমানরৌপ্যমুদ্রাছিলএকদিনেরমজুরী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 34 h61r 1 loaves আকৃতিরএবংরুটিরমালকড়িবামন্দসেঁকাহয়েছে MRK 6 39 xgb6 τῷ χλωρῷ χόρτῳ 1 green grass স্বাস্থ্যকরঘাসেরজন্যআপনারভাষাতেবর্ণিতশব্দটিদিয়েঘাসবর্ণনাকরুন, যারঙিনসবুজহতে MRK 6 40 e4cb translate-numbers πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα 1 groups of hundreds and fifties এইপ্রতিটিদলএরমানুষেরসংখ্যাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিছুগোষ্ঠীতেপ্রায়পঞ্চাশযোহনএবংঅন্যান্যগোষ্ঠীরপ্রায়শতমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 41 l8q3 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking up to heaven এরমানেহলযেতিনিআকাশদিকেতাকিয়েছিলেন, যাঈশ্বরবাসকরেনসেইজায়গারসাথেযুক্ত। MRK 6 41 gr6v εὐλόγησεν 1 he blessed তিনিএকটিআশীর্বাদবা ""তিনিধন্যবাদদিয়েছেন MRK 6 41 r49p καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν 1 He also divided the two fish among them all তিনিদুটোমাছভাগকরেদিলেনযাতেপ্রত্যেকেকিছুপেতেপারে MRK 6 43 rq7a ἦραν 1 They took up সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""শিষ্যেরাউঠেছিলেন"" বা 2) ""মানুষউঠেছিল। MRK 6 43 sk2v κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα 1 broken pieces of bread, twelve baskets full রুটিরভাঙ্গাটুকরাপূর্ণবারোটিঝুড়ি MRK 6 43 xk9h translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 twelve baskets 12 ঝুড়ি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 44 v4m3 translate-numbers πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 five thousand men 5,000 পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 44 u413 figs-explicit ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 There were five thousand men who ate the loaves নারীওশিশুসংখ্যাগণনাকরাহয়নি।যদিএটিবোঝাযায়নাযেনারীওশিশুউপস্থিতছিলেনতবেএটিস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংপাঁচহাজারপুরুষরুটিখেয়েছিল।তারাএমনকিনারীওশিশুদেরগণনাকরেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 45 bc6z figs-ellipsis εἰς τὸ πέραν 1 to the other side এইগালীলসাগরবোঝায়।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""গালীলসাগরেরঅন্যদিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 6 45 y3ve translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida এটিগালীলসাগরউত্তরতীরেএকটিশহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 6 46 l6az ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 When they were gone যখনমানুষচলেগেছে MRK 6 48 rvu4 0 Connecting Statement: শিষ্যরাহ্রদটিঅতিক্রমকরারচেষ্টাকরছেনতখনএকটিঝড়উঠল।যীশুজলেহাঁটতেদেখেভয়পেয়েছিলেন।তারাকিভাবেঝড়শান্তকরতেপারেনবুঝতেপারছেননা। MRK 6 48 g7ka translate-ordinal τετάρτην φυλακὴν 1 fourth watch এটিভরতিনটেএবংসূর্যোদয়েরসময়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) MRK 6 49 s8cd φάντασμά 1 a ghost একটিমৃতব্যক্তিরআত্মাবাকিছুঅন্যধরনেরআত্মা MRK 6 50 et5c figs-parallelism θαρσεῖτε…μὴ φοβεῖσθε 1 Be courageous! ... Do not be afraid! এইদুটোবাক্যঅর্থেরঅনুরূপ, তাঁরশিষ্যদেরপ্রতিজোরদিয়েছিলযেতাদেরভয়করারদরকারনেই।প্রয়োজনহলেতারাএকত্রিতকরাযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকেভয়করোনা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 6 51 u2u6 figs-explicit λείαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 1 They were completely amazed আপনাকে আরোনির্দিষ্টহতেহবে, এটাদ্বারাতারাবিস্মিতকিবিবৃতকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযাকরেছিলতাদেখেঅবাকহয়েগেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 52 m53m figs-metonymy ἐπὶ τοῖς ἄρτοις 1 what the loaves meant এখানে ""রুটি"" শব্দটিরঅর্থহ'লযীশুখ্রীষ্টরুটিরগুণমানকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুযখনরুটিকে ভাগ করেছিলেনতখন তিনি কিবোঝাতে চেয়েছিলেন "" বা ""যীশুকয়েকটিরুটিকে ভাগ করেছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 6 52 t1qb figs-metaphor ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη 1 their hearts were hardened কঠিন হৃদয় বলতে একটি কঠিন হৃদয় কে বোঝায় : ""তারাবুঝতেখুব কঠিন ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 6 53 rc3z 0 Connecting Statement: যীশুওতাঁরশিষ্যরাযখননৌকায় গিনেসেরত পৌঁছেছিলেন, তখনলোকেরাতাকেদেখেআরতাকেসুস্থকরারজন্যলোকেদেরনিয়েআসে।যেখানেইতারাযেতে। MRK 6 53 p316 translate-names Γεννησαρὲτ 1 Gennesaret গালীলসাগরেরউত্তর-পশ্চিমদিকেএইঅঞ্চলেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 6 55 e7fh figs-explicit περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν 1 they ran throughout the whole region তারাএইঅঞ্চলেরমাধ্যমে কেন পালিয়ে গেল দৌড়ে এইতা সাহায্য করতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারা সমস্ত প্রদেশে দৌড়ে বেরাছিল যে তারা ভাবছিল যীশু সেই খানেই আছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 6 55 d9k9 περιέδραμον…ἤκουον 1 they ran ... they heard তারা"" শব্দটিরঅর্থহ'ল যারা যীশুকেচিনতে পেরেছিল , শিষ্যরা নয়। MRK 6 55 wr7f figs-nominaladj τοὺς κακῶς ἔχοντας 1 the sick এইউক্তিমানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসুস্থমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 6 56 bjv5 ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο 1 Wherever he entered যীশুযেখানেইপ্রবেশকরছিলেন MRK 6 56 gi6y ἐτίθεσαν 1 they would put এখানে ""তারা"" মানুষবোঝায়।এটাযীশুরশিষ্যদেরউল্লেখকরেনা। MRK 6 56 y6hs figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick এইউক্তিমানুষদের কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসুস্থমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 6 56 a3i3 παρεκάλουν αὐτὸν 1 They begged him সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""অসুস্থতাকেভিক্ষাকরেছিল"" বা 2) ""লোকেরাতাকেঅনুরোধকরেছিল। MRK 6 56 m366 ἅψωνται 1 let them touch শব্দ ""তাদের"" অসুস্থদের কে বোঝায়। MRK 6 56 wd2u τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 the edge of his garment তারপোশাকবা ""তারজামাকাপড়প্রান্ত কে MRK 6 56 ugr3 ὅσοι ἂν 1 as many as যারা MRK 7 intro vq1j 0 # মার্ক 07 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশে কবিতা প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেস্থাপনকরে। ULT 7: 6-7 কবিতারসাথেএটিকরে, যাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### হাতধুয়ে <br><br> ফরিশীরাঅনেকগুলিজিনিসধুয়েফেলেযানোংরাছিলনাকারণতারাঈশ্বরকেভালবলেমনেকরারচেষ্টাকরছিল।তারাখেয়েফেলারআগেতাদেরহাতধুয়েফেলল, এমনকিযখনতাদেরহাতনোংরাছিলনা।এবংযদিওমোশিরবিধিবলেছিলনাযেতারাতাকরতেচেয়েছিল।যীশুতাদেরকেবলেছিলেনযে, তারাভুলছিলএবংলোকেরাসঠিকবিষয়চিন্তাকরেওকাজকরেঈশ্বরকেখুশিকরে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]]) <br><br>## এইঅধ্যায়েরঅন্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যা <br><br>### ""ইফ্রাটা"" <br><br> এটিএকটিআরামিকশব্দ।মার্কগ্রিকঅক্ষরব্যবহারকরেএটিশোনাচ্ছেএবংতারপরতারঅর্থকীতাব্যাখ্যাকরেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 7 1 hu3f 0 Connecting Statement: যীশুফরীশীদেরওব্যবস্থারশিক্ষকদেরকেধমকদিলেন। MRK 7 1 b9ul συνάγονται πρὸς αὐτὸν 1 gathered around him যীশুরকাছাকাছিজড়ো হয়েছিল MRK 7 2 b8qw writing-background 0 General Information: 3 ও 4 পদে, লেখকফরীশীদের ধোবার ঐতিহ্যসম্পর্কে পৃষ্ঠভূমি তথ্যদিয়েছেনযাতেফরীশীরাবিরক্তহয়যেযীশুশিষ্যরাখাওয়ারআগেহাতধুতেন না।এই তথ্যতি লিখিত করা যেতে পারে সহজ ভাবে বোঝার জন্য এইতথ্যটিUST-। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) MRK 7 2 a2qf ἰδόντες 1 They saw ফরীশীরাওব্যবস্থারশিক্ষকরাদেখলেন MRK 7 2 eea5 figs-activepassive τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις 1 that is, unwashed অশুদ্ধ"" শব্দটিশিষ্যদেরহাত কেন অশুচি এটা বেখ্যা করা যেতে পারে।এটাসক্রিয়রূপক প্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অর্থাৎ, তারাহাতধুয়েনাদিয়ে"" অথবা ""অর্থাৎ, তারাতাদেরহাত ধুয়াইনি ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 7 3 mj6u τῶν πρεσβυτέρων 1 elders ইহুদিনেতারাতাদেরসম্প্রদায়েরনেতাছিলেনএবংজনগণেরবিচারকছিলেন। MRK 7 4 wsb8 χαλκίων 1 copper vessels তামারপাত্রবা ""ধাতুপাত্রে MRK 7 4 gf15 0 the couches upon which they eat চৌকিবা ""বিছানা।"" সেইসময়ে, ইহুদীরাযখনখাওয়াচ্ছিলতখনখালিহয়েগেল। MRK 7 5 hts4 figs-rquestion διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον? 1 Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands? এখানেহাঁটা ""মান্যকরা"" জন্যএকটিরূপক।ফরীশীরাওব্যবস্থারশিক্ষকরাযীশুরকর্তৃত্বকেচ্যালেঞ্জকরারজন্যএইপ্রশ্নকরেছিল।এইদুটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারশিষ্যরাআমাদেরপ্রাচীনদেরঐতিহ্যকেঅমান্যকরে! আমাদেরধর্মাবলম্বীদেরহাতদিয়েতাদেরহাতধুয়েফেলতেহবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 7 5 j7ht figs-synecdoche ἄρτον 1 bread এটিএকটিসংকেত,সাধারণতখাদ্যপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""খাদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 7 6 t7px 0 General Information: এখানেযীশুভাববাদীযিশাইয়েরউদ্ধৃতিদিয়েছিলেন, যিনিঅনেকবছরআগেশাস্ত্ররচনাকরেছিলেন। MRK 7 6 ep7u figs-metonymy τοῖς χείλεσίν 1 with their lips এখানে ""ঠোঁট"" কথাবলারজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাকিবলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 7 6 zgt9 figs-metonymy ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 but their heart is far from me এখানে ""হৃদয়"" একটিব্যক্তিরচিন্তাবাআবেগ কে বোঝায়।এইলোকটিসত্যিইঈশ্বরেরপ্রতিঅনুগতনয়বলেএকটিউপায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতারাআমাকেসত্যিইভালোবাসেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 7 7 f8q5 μάτην δὲ σέβονταί με 1 Empty worship they offer me তারাআমাকেনিরর্থকউপাসনাবা ""তারাবৃথাআমাকেউপাসনাকরে MRK 7 8 yqj3 0 Connecting Statement: যীশুব্যবস্থারশিক্ষকদেরকে এবংফরীশীদেরধমকদিতেথাকলেন। MRK 7 8 xz71 ἀφέντες 1 abandon অস্বীকার করলেন MRK 7 8 hnw4 κρατεῖτε 1 hold fast to দৃঢ়ভাবেরাখাবা ""শুধুমাত্ররাখা MRK 7 9 e3qv figs-irony καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject the commandment ... keep your tradition যীশুএইনির্দেশনাটিব্যবহারকরেছেনযাতেতাঁরশ্রোতাদেরকেঈশ্বরেরআদেশঅমান্যকরারজন্যদোষারোপকরাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিমনেকরেনআপনিকীভাবেঈশ্বরেরআদেশপ্রত্যাখ্যানকরেছেনতাতেআপনিভালকাজকরেছেনতাইআপনিনিজেরনিজস্বঐতিহ্যরাখতেপারেনতবেআপনিযাকরেছেনতাসবভালনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) MRK 7 9 r5li καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ…τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε 1 How well you reject কিভাবেদক্ষতারসাথেআপনিপ্রত্যাখ্যানকরেন MRK 7 10 d4sd ὁ κακολογῶν πατέρα 1 who speaks evil of যারাঅভিশাপদেয় MRK 7 10 ayl3 θανάτῳ τελευτάτω 1 will surely die মৃত্যুরহাতেফেলাআবশ্যক MRK 7 10 dv6e figs-activepassive ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω 1 He who speaks evil of his father or mother will surely die এইসক্রিয়রূপবিবৃতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষঅবশ্যইতারবাবারবামাসম্পর্কেখারাপকথাবলেএকজনব্যক্তিরমৃত্যুদন্ডকার্যকরকরতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 7 11 q76i κορβᾶν, (ὅ ἐστιν δῶρον), ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς 1 Whatever help you would have received from me is Corban ধর্মগ্রন্থেরঐতিহ্যবলেছিলযেএকবারঅর্থবাঅন্যান্যজিনিসেরমন্দিরেরপ্রতিশ্রুতিদেওয়াহলে, তারাঅন্যকোনউদ্দেশ্যেব্যবহারকরতে পারবে না। MRK 7 11 cd57 translate-transliterate κορβᾶν 1 is Corban এখানে বলিদান একটিহিব্রুশব্দমানুষঈশ্বরের কাছে প্রতিশ্রুতি দেয় দেবার ।অনুবাদকসাধারণলক্ষ্যভাষাবর্ণমালাব্যবহারকরেএটিলিপিবদ্ধ।কিছুঅনুবাদকতারঅর্থঅনুবাদকরেনএবংতারপরেঅনুসরণকরাঅর্থেরমার্কেরব্যাখ্যাটিছেড়েদেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরকাছেএকটিউপহার"" বা ""ঈশ্বরেরঅন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 7 11 ev2r figs-activepassive δῶρον 1 Given to God এইবাক্যাংশটিহিব্রুশব্দ ""করবান"" এরঅর্থব্যাখ্যাকরে।এটাসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।মার্কঅর্থবুঝিয়েছিলেনযাতেতাঁরঅইহুদিপাঠকরাযীশুযাবলেছিলেনতাবুঝতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিএটাঈশ্বরকেদিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 7 12 g18b translate-versebridge 0 General Information: 11 এবং 12 পদে, যীশুখ্রীষ্টদেখেনযেকিভাবেফরীশীরালোকদেরশিক্ষাদেয়যেতাদেরপিতামাতাকেসম্মানকরারজন্যতাদেরআজ্ঞাপালনকরতেহবেনা। 11 পদেযীশুখ্রীষ্টলোকেদেরতাদেরসম্পত্তিরকথাবলারঅনুমতিদেনএবং 12 পদঅনুসারেতিনিকিভাবেতাদেরপিতামাতারসাহায্যকারীরপ্রতিফরীশীদেরমনোভাবদেখায়তাবলে।এইতথ্যটিপ্রথমবারেরমতোফরিশিয়ারমনোভাবকেতাদেরপিতামাতাদেরসাহায্যকরারমনোভাবসম্পর্কেবলতেএবংতারপরেফরীশীরালোকেদেরতাদেরসম্পত্তিরকথাবলারক্ষেত্রেকীভাবেমনোভাবদেখায়তাজানায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) MRK 7 12 cb8c figs-explicit οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί 1 then you no longer permit him to do anything for his father or his mother এইকাজকরে, ফরীশীরামানুষকেতাদেরপিতামাতারজন্যপ্রদাননাকরারঅনুমতিদিচ্ছে, যদিতারাঈশ্বরেরকাছেযাদিয়েছিলতাদেওয়ারপ্রতিশ্রুতিদেয়। 11 পদে ""যাইহোকনাকেনসাহায্য"" দিয়েশুরুহওয়াশব্দগুলিরআগেআপনিএইশব্দগুলিআদেশকরতেপারেন: ""আপনিআরএকজনকেতারবাবাবামায়েরজন্যকিছুকরারঅনুমতিদেননা, তিনিবলেন, 'আমারকাছথেকেযেকোনওসাহায্যআপনিপেয়েছেনতাহল Corban । ' (করবানমানে 'ঈশ্বরেরকাছেদেওয়া।') ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 13 df13 ἀκυροῦντες 1 void বাতিলবাদূরেসম্পন্ন MRK 7 13 ena5 παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε 1 many similar things you do আপনিএইঅনুরূপঅন্যান্যজিনিসকরতেপারেন MRK 7 14 wp7p figs-parables 0 যোহনসাধারণকেব্যবস্থারশিক্ষকওফরীশীদেরকাছেযাবলছেনতাবুঝতেসাহায্যকরারজন্যএকটিদৃষ্টান্তবর্ণনাকরেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 7 14 ts15 προσκαλεσάμενος 1 He called যীশুবললেন MRK 7 14 u3nk figs-doublet ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε 1 Listen to me, all of you, and understand শব্দের ""শোন"" এবং ""বোঝা"" সম্পর্কিত।যীশুযাতেশ্রোতারাতারকথাসনেতারজন্যজোরদিতেএইউক্তিকরলেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 7 14 yni7 figs-ellipsis σύνετε 1 understand যীশুতাদেরবোঝারজন্যকীবলছেনতাজানাতেসাহায্যকারীহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযাবলবতাবুঝতেচেষ্টাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 7 15 gk5i figs-explicit οὐδέν…ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου 1 nothing from outside of a person যীশুকিএকজনব্যক্তিখায়সেসম্পর্কেকথাবলছেন।এইবিপরীতে ""ব্যক্তিরকিআসা।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""একজনব্যক্তিরবাইরেথেকেকিছুইসেখেতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 15 ms5c figs-explicit τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά 1 It is what comes out of the person এটিএকটিব্যক্তিবাবলছেজিনিসবোঝায়।এই ""তারমধ্যেপ্রবেশকরেযেএকজনব্যক্তিরবাইরেকি"" এরবিপরীতে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিএমনএকজনব্যক্তিরকাছথেকেআসেযাতিনিবলেছেনবাকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 17 m42w 0 Connecting Statement: শুধুব্যবস্থারশিক্ষক, ফরীশীদের, এবংযোহনসাধারণকেযাবলেছিলেনতাএখনওশিষ্যেরাবুঝতেপারছেননা।যীশুতাদেরঅর্থআরোপুঙ্খানুপুঙ্খরূপেব্যাখ্যাকরে। MRK 7 17 l7d7 καὶ 1 Now প্রধানগল্পরলাইনটিতেএকটিবিরতিচিহ্নিতকরতেএখানেএইশব্দব্যবহারকরাহয়।যীশুএখনতাঁরশিষ্যদেরসঙ্গেএকটিবাড়িতে, ভিড়থেকেদূরে। MRK 7 18 f5sf 0 Connecting Statement: যীশুএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেশিষ্যদেরশেখানশুরু। MRK 7 18 z8w1 figs-rquestion οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 Are you also still without understanding? যীশুএইপ্রশ্নটিতাঁরহতাশাপ্রকাশকরারজন্যব্যবহারকরেন, যাতারাবুঝতেপারেনা।এটি এটি একটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযাবলেছিএবংসম্পন্নকরেছি, আমিচাইআপনি বুঝুন ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 7 19 wyw4 0 Connecting Statement: যীশুতাঁরশিষ্যদেরপ্রশ্নজিজ্ঞাসা করা শেষ করলে শিক্ষাদেওয়ার মাধ্যমে। MRK 7 19 wi6y figs-rquestion ὅτι…εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται? 1 because ... latrine? এইপ্রশ্নটিরশেষটিহল 14 পদে ""আপনিকিদেখেননা"" শব্দগুলিরসাথেশুরুহয়।যীশুতাঁরশিষ্যদেরএমনকিছুশেখারজন্যএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছেনযাতাদেরআগেথেকেইজানাউচিত।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে। ""আপনিইতিমধ্যেইবুঝতেপারছেনযেবাইরেথেকেযেকেউপ্রবেশকরেসেতাকেন নষ্টকরতেপারেনা, কারণএটিতারহৃদয়েযেতেপারেনা, তবেএটিতারপেটেরমধ্যেযায়এবংতারপরপায়খানাতেচলেযায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 7 19 y2cr figs-metonymy οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν 1 it cannot go into his heart এখানেএকটিপরিভাষাব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণ""হৃদয়""বামন কে বোঝাবার জন্য।এখানেযীশু অর্থাৎ খাদ্যএকটিব্যক্তিরচরিত্রপ্রভাবিতকরেনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিতারঅভ্যন্তরীণপথেযেতেপারেনা"" বা ""এটিতারমনেরমধ্যেযেতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 7 19 he68 οὐκ εἰσπορεύεται 1 because it এখানে ""এটা"" একটিব্যক্তিরমধ্যেযায়বোঝায়; যে, ব্যক্তিটি কিখায়। MRK 7 19 hm98 figs-explicit (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα 1 all foods clean এইউক্তিটির মানেকিস্পষ্টব্যাখ্যাহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সকলখাবারপরিষ্কার, অর্থাৎ মানুষ যে কোন খাবার ভোজন করতে পারে ঈশ্বরছাড়াকোনখাদ্যখায় তা অপরিস্কার "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 20 r12p ἔλεγεν 1 He said যীশুবললেন MRK 7 20 eq3a τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον 1 It is that which comes out of the person that defiles him যামানুষকেঅশুচিকরেতাতারভিতরথেকেআসে MRK 7 21 lm51 figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας…οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται 1 out of the heart, proceed evil thoughts এখানেএকটিপরিভাষাব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণ""হৃদয়""বামন কে বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভেতরে থেকে , মন্দচিন্তাভাবনা বেরোয় "" বা ""মনথেকেবেরিয়েআসা, মন্দচিন্তাভাবনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 7 22 y3md ἀσέλγεια 1 sensuality লালসাপূর্ণইচ্ছানিয়ন্ত্রণনাকরা MRK 7 23 h9ta figs-ellipsis ἔσωθεν ἐκπορεύεται 1 come from within এখানে ""ভিতরে"" শব্দটিএকজনব্যক্তিরহৃদয়কেবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজনব্যক্তিরঅন্তরেথেকেআসা"" অথবা ""একজনব্যক্তিরচিন্তারমধ্যেথেকেআসা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 7 24 k9bl 0 Connecting Statement: যীশুযখন সোর এর চলেযান, তখনতিনিএকজন পরজাতির মহিলারকন্যাকেসুস্থকরেন, যারঅসাধারণবিশ্বাস ছিল । MRK 7 25 j2k9 figs-idiom εἶχεν…πνεῦμα ἀκάθαρτον 1 had an unclean spirit এটিএকটিউক্তিযারঅর্থতিনিঅশুচিআত্মাগ্রস্তছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিঅশুচিআত্মাগ্রস্তছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 7 25 q47q προσέπεσεν 1 fell down নতজানু।এইসম্মানএবংসমর্পণএরএকটিকাজ। MRK 7 26 aik7 writing-background ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει 1 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent এখন"" শব্দটিমূলগল্পেরলাইনেরমধ্যেএকটিবিরতিচিহ্নিতকরে, কারণএইবাক্যটিআমাদেরমহিলাসম্পর্কেপটভূমিতথ্যদেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 7 26 e39y translate-names Συροφοινίκισσα 1 Syrophoenician মহিলাজাতীরনাম।তিনি সুর ফইনিকি অঞ্চলেজন্মগ্রহণকরেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 7 27 gsj7 figs-metaphor ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα; οὐ γάρ ἐστιν καλόν…τοῖς κυναρίοις βαλεῖν 1 Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs এখানেযীশুইহুদিদেরকথাবলেছেনযেমনতারাশিশুএবংঅইহুদীরাকুকুরেরমত।বিকল্পঅনুবাদ: ""ইস্রায়েল-সন্তানদেরপ্রথমেখাওয়াউচিত।শিশুদেররুটিগ্রহণকরাএবংঅইহুদীদেরকাছেতানিক্ষেপকরাঠিকনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 7 27 r898 figs-activepassive ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα 1 Let the children first be fed এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাপ্রথমেইস্রায়েলশিশুদেরভজনকরাআবশ্যক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 7 27 k2wb figs-synecdoche ἄρτον 1 bread এইসাধারণখাদ্যকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""খাদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 7 27 yn61 τοῖς κυναρίοις 1 dogs এইপোষাকুকুরহিসাবেরাখাছোটকুকুর। MRK 7 29 sa9t figs-explicit ὕπαγε 1 you are free to go যীশুবোঝাচ্ছিলেনযে, তাকেতারমেয়েকেসাহায্যকরারজন্যতাকেজিজ্ঞেসা করারআরপ্রয়োজনছিলনা।সেএটাকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিএখনযেতেপারেন"" বা ""আপনিশান্তিতেযেতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 29 pa3u figs-explicit ἐξελήλυθεν τὸ δαιμόνιον, ἐκ τῆς θυγατρός σου 1 The demon has gone out of your daughter অশুচিআত্মামহিলারমেয়েকেছেড়েচলেগেছে।এইপরিষ্কারভাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিদ্বারা মন্দআত্মাআপনারমেয়েকেছেড়েচলে গেছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 31 g44h 0 Connecting Statement: সির এরলোকেদেরনিরাময়করারপর, যীশুগালীলসাগরেচলেযান।সেখানেতিনিএকজনবধিরলোককেসুস্থকরেন, যামানুষকেবিস্মিতকরে। MRK 7 31 k9gy πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου 1 went out again from the region of Tyre সির অঞ্চলছেড়েচলেগেছে MRK 7 31 paz4 ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων 1 up into the region সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""এইঅঞ্চলে"" যীশুসমুদ্রপথে দিকাপলিঅঞ্চলেরযাওয়ারজন্য) ""এইঅঞ্চলেরমধ্যদিয়ে"" যীশু গেলেন যেনও তিনি সমুদ্র পথে দিকাপলি যেতে পারেন MRK 7 31 cxa8 translate-names Δεκαπόλεως 1 Decapolis এটিএকটিঅঞ্চলেরনামযারঅর্থদশটিশহর।এটিগালীলসাগরেরদক্ষিণ-পূর্বদিকেঅবস্থিত।দেখুনকিভাবেআপনিএইটি অনুবাদকরেছেন [মার্ক 5:20] (../ 05 / 20.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 7 32 bnq6 φέρουσιν 1 They brought এবংমানুষআনলেন MRK 7 32 i5gy κωφὸν 1 who was deaf কেশুনতেপারবেননা MRK 7 32 jlj4 figs-explicit παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα 1 they begged him to lay his hand on him ভাববাদীগণওশিক্ষকরাতাদেরসুস্থকরার জন্য এবং আশীর্বাদ দেবার জন্য লোকদেরউপরহাতরাখতেন।এইক্ষেত্রে, মানুষভিক্ষা চান যীশুর কাছে জেন সুস্ত হতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাঁকেচিকিত্সারজন্যমানুষকেহাতদিতেযীশুকেঅনুরোধকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 33 p3aa ἀπολαβόμενος αὐτὸν 1 He took him যীশুমানুষটিকেগ্রহণকরেন MRK 7 33 zb1w ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ 1 he put his fingers into his ears যীশুসেই মানুষেরকানেনিজেরআঙ্গুলদিলেন । MRK 7 33 jwi8 πτύσας, ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 after spitting, he touched his tongue যীশুথুথুফেলেনএবংতারপরমানুষেরজিহ্বাস্পর্শকরেন। MRK 7 33 ld3f figs-explicit πτύσας 1 after spitting যীশুতাঁরআঙ্গুলেরউপরথুথুদিয়ে বলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারআঙ্গুলেরউপরথুথুফেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 7 34 vfn4 ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up to heaven এরমানেহলযেতিনিআকাশদিকেতাকিয়েছিলেন, যেখানে ঈশ্বরবাস করেন । MRK 7 34 lbw4 translate-transliterate ἐφφαθά 1 Ephphatha এখানেলেখকএকটিআরামিকশব্দদ্বারাকিছুবোঝায়।আপনারবর্ণমালাব্যবহারকরেআপনারভাষায়এইশব্দটিঅনুলিপিকরাউচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 7 34 qiy7 ἐστέναξεν 1 he sighed এরমানেহলযেতিনিকান্নাকাটিকরেছিলেনঅথবাতিনিদীর্ঘগভীরশ্বাসপ্রশ্বাসদিয়েছেনযাশুনেথাকতেপারে।এটাসম্ভবতমানুষেরজন্যযীশুরসহানুভূতিদেখায়। MRK 7 34 m4a8 λέγει αὐτῷ 1 said to him লোকটিকেবললেন MRK 7 35 yg15 ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί 1 his ears were opened এইটি মানে তিনিশুনতেসক্ষমছিলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারকানখোলাছিলএবংতিনিশুনতেসক্ষম"" বা ""তিনিশুনতেসক্ষমছিলেন MRK 7 35 yj4j figs-activepassive ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ 1 his tongue was released এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্ট বার করেছিলেন যেটা তারজিহ্বাকেকথাবলাথেকেবিরতকরেছিল"" অথবা ""যীশুতাঁরজিহ্বা কে খুলে দিয়েছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 7 36 eb2y figs-ellipsis ὅσον…αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ 1 the more he ordered them তাকেনির্দেশকরেযে, তিনিযাকরেছেনতার সম্পর্কেকাউকেবলবেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিআদেশদেনতাদেরকাউকে যেনও না বলে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 7 36 zce7 μᾶλλον περισσότερον 1 the more abundantly আরোব্যাপকভাবেবা ""আরো MRK 7 37 iy76 ὑπέρ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 were extremely astonished পুরোপুরিবিস্মিতবা ""খুবঅবাকহয়েগিয়েছিল"" বা ""সমস্তপরিমাপেরচেয়েবিস্মিত MRK 7 37 dh17 figs-metonymy τοὺς κωφοὺς…ἀλάλους 1 the deaf ... the mute এইতা মানুষ কে বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""বধিরলোকেরা ... নীরবমানুষ"" বা ""যারাশুনতেপাচ্ছেননা ... যারাকথাবলতেপারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 8 intro ry56 0 # মার্ক 08 সাধারণটিকা <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ব্রেড <br> যীশুযখন একটি অলৌকিক কাজ করেছিলেন এবং বিপুল সংখ্যক লোকের জন্য রুটি সরবরাহ করেছিলেন, তখন তারা সম্ভবত এই বিষয়ে চিন্তা করেছিলেন যখন ঈশ্বর অলৌকিকভাবে ইস্রায়েলের লোকেদেরজন্য খাদ্য সরবরাহ করেছিলেন। তারা মরুভূমিতে ছিল। <br><br> খামির হল এমন উপাদান যা রুটিবেক করার আগে রুটি বড় হতে পারে। এই অধ্যায়ে, ঈসা মসিহ খামিরকে রূপক রূপে ব্যবহারকরেন যা মানুষের চিন্তাধারা, কথা বলার এবং কাজ করার উপায়কে পরিবর্তিত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### ""ভদ্র প্রজন্ম"" <br><br> যিশু যখন লোকেদেরকে ""ব্যভিচারী প্রজন্ম"" বলে ডেকেছিলেন, তখন তিনি তাদেরকে বলেছিলেন যে, তারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত ছিল না। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### ব্যাখ্যামূলকপ্রশ্ন <br><br> যিশু শিষ্যদের শিক্ষার উপায় হিসাবে অনেকগুলি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন ([মার্ক 8: 17-21] ( ./17.এমডি)) এবং জনগণকে দোষারোপ করে ([মার্ক 8:1২] (../../ mrk / 08 / 12.md))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের <br><br>### প্যারাডক্স <br><br> অন্য সম্ভাব্যঅনুবাদ সমস্যাগুলি একটি অসঙ্গতি অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য একটি সত্য বিবৃতি।যিশু যখন বলেছিলেন যে, ""যে কেউ নিজের জীবন বাঁচাতে চায় সে তা হারাবে এবং যেকেউ আমার জন্য নিজের প্রাণ হারায় সে তা খুঁজে পাবে"" ([মার্ক 8: 35-37] (./35.এমডি))। MRK 8 1 sgv6 0 Connecting Statement: একটি মহান, ক্ষুধার্ত ভিড় যীশুর সঙ্গে ছিল ।যীশু ও তাঁর শিষ্যরা অন্য জায়গায় যাওয়ার জন্য নৌকায় পৌঁছানোর আগে তিনি কেবল সাতটিরুটি এবং কয়েকটা মাছ ব্যবহার করেছিলেন। MRK 8 1 rmd8 writing-newevent ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 In those days এই উধৃতি গল্প একটি নতুন ঘটনার পরিচয় করিয়ে দিতে ব্যবহার করা হয়েছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) MRK 8 2 h8v8 ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι, καὶ οὐκ ἔχουσιν τι φάγωσιν 1 they continue to be with me already for three days and have nothing to eat এই তৃতীয় দিনে এই লোকেরা আমার সাথে ছিল, এবং তাদের কাছে কিছু খাবার ছিল না MRK 8 3 u3mu figs-hyperbole ἐκλυθήσονται 1 they may faint সম্ভাব্য অর্থ হল 1) আক্ষরিক, ""তারা সাময়িকভাবে চেতনা হারাতে পারে"" বা 2) বাগারম্বে অত্যধিকতা, ""তারা দুর্বল হয়ে যেতেপারে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 8 4 jdk2 figs-rquestion πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας? 1 Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people? শিষ্যেরা অবাক হচ্ছেন যে যীশু তাদের যথেষ্টপরিমাণে খাবার খুঁজে পেতে সমর্থ হবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জায়গাটি এত নির্গতহয়েছে যে আমাদের এই লোকদের সন্তুষ্ট করার জন্য যথেষ্ট রুটি পেতে এখানে কোন জায়গানেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 4 b7tn ἄρτων 1 loaves of bread ময়দার রুটি যা সেঁকে আকার দেওয়া হয়েছিল । MRK 8 5 m56c ἠρώτα αὐτούς 1 He asked them যীশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসা করলেন MRK 8 6 x2jr figs-quotations παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς 1 He commanded the crowd to sit down on the ground একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। ""যীশু জনতাকে আদেশ দিলেন, 'মাটিতে বসো'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 8 6 x144 ἀναπεσεῖν 1 sit down কোনও টেবিল না থাকলে বসে থাকা বা মিথ্যা বলার সময় লোকেদের কীভাবে খাদ্যে খাওয়া যায়, তার জন্য আপনার ভাষার শব্দটি ব্যবহার করুন। MRK 8 7 pzy6 καὶ εἶχαν 1 They also had এখানে ""তারা"" শব্দটি যীশু ও তাঁর শিষ্যদের উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয়। MRK 8 7 mb6v εὐλογήσας αὐτὰ 1 he gave thanks for them যীশু মাছ জন্য ধন্যবাদ দিয়েছেন MRK 8 8 m9k6 ἔφαγον 1 They ate মানুষ খেয়েছে MRK 8 8 mxn1 ἦραν 1 they picked up শিষ্যরা কুড়িয়ে ছিল MRK 8 8 v5zi figs-explicit περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας 1 the remaining broken pieces, seven large baskets মানুষের খেয়ে বাকি পরে ছিল যে মাছ এবং রুটি ভাঙ্গা টুকরা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশিষ্ট রুটি এবং মাছের অবশিষ্ট ভাঙ্গা টুকরো, যা সাতটি বড় ঝুড়ি ভরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 9 m81z figs-explicit καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς 1 Then he sent them away এটি সহায়ক হতে পারে বোঝাবার জন্য স্পষ্ট ভাবে যখন তিনি তাদের পাঠিয়ে দিলেন । বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খাওয়া পরে, যীশু তাদের দূরে পাঠিয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 10 y8u3 figs-explicit ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά 1 they went into the region of Dalmanutha এই গালীল সাগরের উত্তর-পশ্চিম উপকূলে একটি জায়গা নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 10 x33a translate-names Δαλμανουθά 1 Dalmanutha গালীল সাগরের উত্তর-পশ্চিম উপকূলে একটি জায়গার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 8 11 cqy5 0 Connecting Statement: দালমানুথাতে, যীশু ও তাঁর শিষ্যরা নৌকায় উঠতেও ছেড়ে যাওয়ার আগে ফরীশীদের একটি চিহ্ন দিতে অস্বীকার করেছিলেন। MRK 8 11 f9y8 ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ 1 They sought from him তারাতার কাছে চাইল MRK 8 11 zi91 figs-metonymy σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ 1 a sign from heaven তারা একটি চিহ্ন চেয়েছিলেন যা প্রমাণ করে যে যীশুর শক্তি ও কর্তৃত্ব ঈশ্বরের কাছ থেকে ছিল। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দ ""স্বর্গ"" ঈশ্বরের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি চিহ্ন"" বা 2) শব্দ ""স্বর্গ"" আকাশ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আকাশ থেকে একটিচিহ্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 8 11 cl3q figs-explicit πειράζοντες αὐτόν 1 to test him ফরীশীরা যীশুকে পরীক্ষা করার চেষ্টা করেছিল যেন সে প্রমাণ করে যে সে ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে।কিছু তথ্য সুস্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রমাণ কর যে ঈশ্বর তাকে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 12 sn5a ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 He sighed deeply in his spirit এর মানে হল যে তিনি কান্নাকাটি করেছিলেন অথবাতিনি দীর্ঘ গভীর শ্বাস প্রশ্বাস দিয়েছেন যা শুনে থাকতে পারে। এটা সম্ভবত যীশুর গভীর দুঃখ কে দেখায় যে ফরীশীরা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছে। দেখুন কিভাবে আপনিএই অনুবাদ করেছেন [মার্ক 7:34] (../ 07 / 34. এমডি)। MRK 8 12 s8xl τῷ πνεύματι αὐτοῦ 1 in his spirit নিজেই MRK 8 12 g4lz figs-rquestion τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? 1 Why does this generation seek for a sign? যীশু তাদের বকেন। এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্মের একটি চিহ্ন চাইতে হবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 12 l335 figs-explicit ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation যীশু যখন ""এই প্রজন্মের"" কথা বলেন, তখন তিনি সেই সময়ে বসবাসকারী লোকদের কথা উল্লেখ করেছেন। ফরীশীরা এই দলের অন্তর্ভুক্ত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এবং এই প্রজন্মের মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 12 a2x2 figs-activepassive εἰ δοθήσεται…σημεῖον 1 no sign will be given এই সক্রিয়রূপটি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একটি চিহ্ন দিতে হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 8 13 i2se figs-explicit ἀφεὶς αὐτοὺς, πάλιν ἐμβὰς 1 he left them, got into a boat again যীশুর শিষ্যরা তাঁর সাথে গেলেন। কিছু তথ্য সুস্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের ছেড়ে, তাঁর শিষ্যদের সঙ্গেআবার একটি নৌকা মধ্যে পেয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 13 u1qk figs-explicit εἰς τὸ πέραν 1 to the other side গালীল সাগরের বর্ণনা, যা পরিষ্কারভাবে বর্ণিত করা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""সমুদ্রের অন্য দিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 14 fl8d 0 Connecting Statement: যিশু ও তাঁর শিষ্যরা নৌকায় আছেন, কিন্তু তারা ফরীশীরা ও হেরোদের মধ্যে বোঝার অভাব নিয়ে আলোচনা করেছে, যদিও তারা অনেকগুলো চিহ্নদেখেছিল। MRK 8 14 m74g writing-background καὶ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতেএখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে লেখক রুটি আনতে ভুলবেন না শিষ্যদের সম্পর্কেপটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 8 14 gtg6 figs-litotes εἰ μὴ ἕνα ἄρτον 0 no more than one loaf নেতিবাচক উক্তি ""আর নেই"" তাদের ব্যবহৃত রুটি কত ছোট তা জোর দিয়ে ব্যবহার করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একমাত্র রুটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 8 15 bd2x figs-doublet ὁρᾶτε, βλέπετε 1 Keep watch and be on guard এই দুই পদ একটি সাধারণ অর্থ আছে এবং জোর জন্যএখানে পুনরাবৃত্তি করা হয়। তারা মিলিত করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঘড়ি রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 8 15 ya88 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου 1 yeast of the Pharisees and the yeast of Herod এখানে যীশু তাঁর শিষ্যদের এমন রূপকরে কথা বলছেন যা তারা বোঝে না।যীশু ফরীশীদের ও হেরোদের শিক্ষার সাথে খামির তুলনা করছেন, কিন্তু আপনি যখন এটি অনুবাদ করেন তখন আপনাকে এগুলি ব্যাখ্যা করতে হবে না কারণ শিষ্যরানিজেদের বুঝতে পারছেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 8 16 xs4p figs-explicit ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 It is because we have no bread এই বিবৃতিতে বলা যেতে পারে যে ""এটা"" যিশুর কথার প্রতি নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি অবশ্যই বলেছিলেন যে আমাদেররুটি নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 16 zfw3 figs-hyperbole ἄρτους οὐκ ἔχουσιν 1 no bread শব্দ ""না"" একটি অতিশয়। শিষ্যদেররুটি এক রুটি ছিল ([[মার্ক 8:14]] (../ 08 / 14.md)), কিন্তু যে কোন রুটি থাকার থেকেঅনেক ভিন্ন ছিল না। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব ছোট রুটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 8 17 hnh6 figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 Why are you reasoning about not having bread? এখানে যিশু নম্রভাবে তাঁর শিষ্যদের দোষারোপ করছেন কারণ তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে, তিনি কী বলছেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখাযেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ভাবছেন না যে আমি প্রকৃত রুটির কথা বলছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 17 dmt2 figs-parallelism οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ συνίετε? 1 Do you not yet perceive? Do you not understand? এই প্রশ্নগুলির একই অর্থ রয়েছে এবং তারা বোঝেনা এমন জোর দিয়ে একসাথে ব্যবহার করা হয়। এটি একটি প্রশ্ন বা বিবৃতি হিসাবে লেখাযেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এখনও বুঝতে না?"" অথবা ""আমি এখন যাবলি ও করণ করি তা তুমি বোঝ এবং বুঝতে পার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 17 fn31 figs-metonymy πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν? 1 Have your hearts become so dull? এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মনজন্য একটি পরিভাষা। ""হার্টস হিউ হ্য হু হুল"" শব্দটি এমন কিছু রূপক নয়যা কিছু বুঝতে সক্ষম বা ইচ্ছুক নয়। যীশু শিষ্যদের ধমক দিয়েছিলেন একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে।এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চিন্তা এত নিকৃষ্টহয়ে গেছে!"" অথবা ""তুমি কি বুঝতে পারছো বুঝতে পারছি না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 18 u1gh figs-rquestion ὀφθαλμοὺς ἔχοντες, οὐ βλέπετε? καὶ ὦτα ἔχοντες, οὐκ ἀκούετε? καὶ οὐ μνημονεύετε? 1 You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? যীশু মৃদুভাবে তার শিষ্যদেরধমক দিলেন। এই প্রশ্ন বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চোখ আছে, কিন্তু আপনি যা দেখেন তা বুঝতে পারছেন না। আপনার কান আছে, কিন্তুআপনি যা শুনছেন তা বুঝতে পারছেন না। আপনাকে মনে রাখা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 19 e37p figs-metonymy τοὺς πεντακισχιλίους 1 the five thousand এইটিযীশুরখাওয়ানো 5,000 জনকে বোঝায়। বিকল্পঅনুবাদ: ""5,000 মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 8 19 e4zq figs-explicit πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε? 1 how many baskets full of broken pieces of bread did you take up তারা টুকরা টুকরা সংগ্রহ যখন রাষ্ট্র সহায়কহতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকের খাওয়া শেষ হওয়ার পরে আপনি কতটা টুকরোরুটি ভাঙ্গেন তা সংগ্রহ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 20 b5bm figs-metonymy τοὺς τετρακισχιλίους 1 the four thousand এই 4,000 মানুষ যীশু খাওয়ানো বোঝায়। বিকল্পঅনুবাদ: ""4,000 লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 8 20 ggl1 figs-explicit πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε? 1 how many basketfuls did you take up তারা এই সংগ্রহ যখন রাষ্ট্র সহায়ক হতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেকের খাওয়া শেষ হওয়ার পরে আপনি কতটা টুকরো রুটি ভাঙ্গেনতা সংগ্রহ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 21 kh42 figs-rquestion πῶς οὔπω συνίετε? 1 Do you not yet understand? যিশু নম্রভাবে বোঝাবার জন্য তাঁর শিষ্যদেরধমক দেন। এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এখন আমি যা বলি ও করি তা তুমি অবশ্যই বুঝতে পার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 22 c92c 0 Connecting Statement: যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা বৈত্সৈদায় তাদের নৌকায়উঠতে চাইলেন, তখন যীশু একজন অন্ধ লোককে সুস্থ করলেন। MRK 8 22 mul4 translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida এটি গালীল সাগর উত্তর তীরে একটি শহর। আপনিএই শহরের নামটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন তা দেখুন [মার্ক 6:45] (../ 06 / 45.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 8 22 mx9q figs-explicit ἵνα αὐτοῦ ἅψηται 1 to touch him যীশু কেন মানুষকে স্পর্শ করতে চেয়েছিলেন তাজানাতে সাহায্যকারী হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে নিরাময় করার জন্য তাকেস্পর্শ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 23 t5ud πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ…ἐπηρώτα αὐτόν 1 When he had spit on his eyes ... he asked him চোখে থুথু দিলে যীশু তাকে জিজ্ঞাসা করলেন MRK 8 24 jcv8 ἀναβλέψας 1 He looked up মানুষটিতাকায় MRK 8 24 r6tk figs-simile βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας 1 I see men who look like walking trees লোকটি মানুষকে ঘিরে ঘুরে দেখে, অথচ তারা তারকাছে স্পষ্ট নয়, তাই সে তাদের গাছের সাথে তুলনা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ, আমি মানুষকে দেখি! তারা ঘুরে বেড়াচ্ছে, কিন্তু আমি তাদের পরিষ্কারভাবে দেখতে পাচ্ছিনা। তারা গাছের মত দেখতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 8 25 png5 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν 1 Then he again তারপর আবার যীশু MRK 8 25 td9l figs-activepassive καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη 1 and the man opened his eyes, his sight was restored উধৃতি ""তার দৃষ্টিশক্তি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে"" সক্রিয়রূপলেখা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের দৃষ্টিশক্তি পুনরুদ্ধার করা, এবং তারপর মানুষ তার চোখ খোলা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 8 27 e4l3 0 Connecting Statement: যীশুও তাঁর শিষ্যরা কৈসরিয়া ফিলিপির গ্রামে যাচ্ছেন এবংযীশুর বিষয়ে কী ঘটবে তার বিষয়ে কথা বলছেন। MRK 8 28 bh7h οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες 1 They answered him and said তারা তাঁকে বললো, MRK 8 28 ac8h figs-explicit Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist শিষ্যরা উত্তর দিলেন যে এই লোকটি যিশুকে বলেছিলেন।এই আরো পরিষ্কারভাবে দেখানো যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক বলে যে আপনিজন ব্যাপটিস্ট"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 28 nn1f figs-ellipsis ἄλλοι…ἄλλοι 1 Others say ... others শব্দ ""অন্যদের"" অন্য মানুষের বোঝায়।এই যীশু এর প্রশ্নের তাদের প্রতিক্রিয়া বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য লোকেরাআপনাকে বলে ... অন্যান্য লোকেরা আপনি বলে থাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 8 29 v4h4 αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς 1 He asked them যীশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসাকরলেন MRK 8 30 fk1z figs-explicit ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ 1 Jesus warned them not to tell anyone about him যীশুতাদের কাউকে বলতে চাইতেন না যে তিনিই হলেন খ্রীষ্ট। এইআরো স্পষ্ট করা যেতে পারে। এছাড়াও, এটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতাদেরকে সতর্ক করেছিলেন যে তিনি কাউকে বলবেন নাযে তিনিই খ্রীষ্ট।"" বা ""যীশু তাদের সাবধান করে দিয়েছিলেন যে, আমি কাউকেবলি না যে আমিই খ্রীষ্ট।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 8 31 d4dc guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশুরজন্য একটিগুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 8 31 m32p figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων…καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι 1 would be rejected by the elders ... and after three days rise up এই সক্রিয়রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাচীনও প্রধান যাজকগণ ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাকে প্রত্যাখ্যান করবে এবং মানুষ তাকে হত্যাকরবে, এবং তিন দিনের পরে তিনি উঠবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 8 32 hl4a παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει 1 He said this clearly তিনি এমন কথা বলেন যা বোঝা সহজ ছিল MRK 8 32 te4z figs-explicit ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ 1 began to rebuke him পিতর যিশুকে মানবপুত্রেরভবিষ্যতেরকথার কথা বলার জন্য দোষ দিয়েছিলেন। এই স্পষ্ট করা যেতেপারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলি বলার জন্য তাকে দোষারোপ করা শুরু করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 33 ev5s 0 Connecting Statement: যীশুকেকে মরতে এবং জেগেওঠার কথা বলার জন্যপিতরকে দোষারোপকরার পর, যীশু তাঁর শিষ্যদের এবং জনতাকে কীভাবে অনুসরণ করতে বলছেন, উভয়কেই বলেছেন। MRK 8 33 nu32 figs-metaphor ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς 0 Get behind me, Satan! You are not setting যিশু বলতে চেয়েছিলেন যে, পিতর শয়তানের মতোকাজ করছেন কারণ পিতর যিশুকে যিশু যা করার জন্য প্রেরণ করেছিলেন, সেটি সম্পাদন করারবাধা দেওয়ার চেষ্টা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পশ্চাদ্ধাবন করুন, কারণ আপনিশয়তানের মত অভিনয় করছেন! আপনি সেটিংস করছেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 8 33 r9gy ὕπαγε ὀπίσω μου 1 Get behind me আমার থেকে দূরে চলে যাও MRK 8 34 m732 figs-metaphor ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν 1 follow me এখানে যিশু তার শিষ্যদের একজন হিসেবে প্রতিনিধিত্বকরে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্য হও"" বা ""আমার শিষ্যদের একজন হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 8 34 skl2 ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself নিজের ইচ্ছায় দিতে হবে না বা ""নিজেরইচ্ছাকে ত্যাগ করতে হবে MRK 8 34 c6ll figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross, and follow me তার ক্রুশ বহন এবং আমার অনুসরণ। ক্রস কষ্টএবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্বকরে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অবশ্যই যন্ত্রণা ও মৃত্যুর সময়েও আমার বাধ্য থাকতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 8 34 zs3l figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me এখানে যিশুকে অনুসরণ করে তাঁকে বাধ্য করা হয়।বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অনুসরণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 8 35 d5rj ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ 1 For whoever wants যে কেউ চায় MRK 8 35 a6g3 τὴν ψυχὴν 1 life এই শারীরিক জীবন এবং আধ্যাত্মিক জীবন উভয়বোঝায়। MRK 8 35 mpq6 figs-explicit ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου 1 for my sake and for the gospel কারণ আমার এবং সুসমাচারের কারণে। যিশু এমনলোকদের কথা বলছেন যারা তাদের জীবন হারায় কারণ তারা ঈসা মসিহের এবং গসপেল অনুসরণকরে। এই পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তিনি আমাকে অনুসরণকরেন এবং অন্যদের সুসমাচার জানান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 8 36 ua46 figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον, κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ? 1 What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life? এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""এমনকি যদি একজন ব্যক্তি সমগ্র জগৎ লাভ করে তবেও সে তার জীবনকে ক্ষতিগ্রস্তকরবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 36 w7gm κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 to gain the whole world and then forfeit his life এই শব্দটি ""যদি"" শব্দটির সাথে শুরু হওয়া শর্ত হিসাবেও প্রকাশকরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তিনি সমগ্র জগৎ লাভ করেন এবং তার জীবন জারিকরেন MRK 8 36 jde6 figs-hyperbole κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον 1 to gain the whole world সমগ্র জগৎ"" শব্দগুলি মহান ধনসম্পদেরজন্য অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা চেয়েছিলেন তা অর্জন করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 8 36 bu77 ζημιωθῆναι 1 forfeit কিছুটা বাজেয়াপ্ত করা এটি হারাতে হয় বা অন্যএকজনকে দূরে নিয়ে যেতে হয়। MRK 8 37 wua4 figs-rquestion τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 What can a person give in exchange for his life? এটি একটি বিবৃতি হিসাবে লেখা যেতে পারে। বিকল্পঅনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি তার জীবনের বিনিময়ে দিতে পারে না।"" অথবা ""কেউতার জীবনের বিনিময়ে কিছু দিতে পারে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 8 37 zw4j τί…δοῖ ἄνθρωπος 1 What can a person give যদি আপনার ভাষায় ""দান করা"" তে কেউপ্রদত্ত কিছু পাওয়ার প্রয়োজন হয় তবে ""ঈশ্বর"" প্রাপকের হিসাবে বর্ণনাকরা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন ব্যক্তি ঈশ্বরের কাছে দিতে পারে MRK 8 38 rvi6 ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 ashamed of me and my words আমার এবং আমার বার্তাতোমাদেরলজ্জিতকরে MRK 8 38 c53y figs-metaphor ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ, τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ 1 in this adulterous and sinful generation যীশুএই প্রজন্মকে ""ব্যভিচারী"" বলে মনে করেন, যার মানে তারা ঈশ্বরের সাথে তাদের সম্পর্কেরমধ্যে অবিশ্বস্ত। বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্মের লোকেরা যারা ঈশ্বরের বিরুদ্ধেব্যভিচার করেছে এবং তারা খুব পাপী"" বা ""এই প্রজন্মের লোকেরা যারা ঈশ্বরেরপ্রতি অবিশ্বস্ত এবং খুব পাপী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 8 38 s5tm guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশুজন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 8 38 xd58 ὅταν ἔλθῃ 1 when he comes যখন সে ফিরে আসে MRK 8 38 vl69 ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 in the glory of his Father যীশু ফিরে যখনআসবেন তখনতিনিওতার পিতার একই গৌরব থাকবে। MRK 8 38 vqk3 μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων 1 with the holy angels পবিত্রস্বর্গ দূতদেরদ্বারা সংসর্গী MRK 9 intro n92j 0 # মার্ক 09 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""রূপান্তরিত"" <br><br> বাইবেল সবসময় ঈশ্বরের মহিমা এক বৃহৎ আকারের আলো , ।মানুষএইআলোদেখতে, তারাভয় পায় ।মার্কএইঅধ্যায়েবলেছিলেনযেযীশুরপোশাকএইমহিমান্বিতআলোদিয়েআলোকিতহয়েছিলযাতেতাঁরঅনুগামীরাদেখতেপায়যেযীশুসত্যিইঈশ্বরেরপুত্র।একইসময়ে, ঈশ্বরতাদেরকেবলেছিলেনযেযীশুতাঁরপুত্র। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেভাষণেরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br><br> যীশুএমনকিছুবলেছিলেনযাতিনিতাঁরঅনুগামীদেরআক্ষরিকভাবেবুঝতেপারতেননা।যখনতিনিবলেছিলেন, ""যদিতোমারহাততোমাকেহোঁচটখায়তবেতাকেদাও"" ([মার্ক 9:43] (../../ mrk / 09 / 43.md)), তিনিঅতিরঞ্জিতছিলযাতেতারাজানতেপারেযেতারাতাদেরযেকোনওপাপেরকারণেতাদেরথেকেদূরেথাকতেহবে, এমনকিযদিতাদেরএমনকিছুবাতারামনেকরতেপারেতবেতাদেরপ্রয়োজনছিল। <br><br>## এইঅধ্যায়ের <br><br>### এলিয়এবংমোশি <br><br> এলিয়এবংমোশিহঠাৎউপস্থিতহয়েছিলেনযীশু, যাকোব, যোহন, এবংপিতর, এবংতারপরতারাঅদৃশ্য।তাদেরচারজন যোহনএলিয়ওমোশিকেদেখেছিলএবংএলিয়ওমশি যীশুরসাথেকথাবলেছিলেন, কারণপাঠককেবুঝতেহবেযেএলিয়ওমশির শারীরিকভাবেউপস্থিতছিলেন। <br><br>### ""মানুষেরপুত্র"" <br><br> যীশুনিজেকে ""পুত্রের"" ম্যান ""এইঅধ্যায়ে ([মার্ক 9:31] (../../ mrk / 09 / 31.md))।আপনারভাষালোকেদেরনিজেদেরকথাবলারঅনুমতিদেয়নাযেনতারাঅন্যকারোকথাবলে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### কূটাভাস <br><br> একটি কূটাভাস একটিসত্যবিবৃতিযাঅসম্ভবকিছুবর্ণনাকরতেবলে।যীশুযখনবলেছিলেনযে, ""যদিকেউপ্রথমহতেচায়তবেসেসকলেরশেষএবংসকলেরসেবকহওয়াউচিত"" ([মার্ক 9:35] (../../ mrk / 09 / 35.md)) যীশুযখনএকটিবিদ্রোহীব্যবহারকরেন । MRK 9 1 mt8p 0 Connecting Statement: যীশুশুধুতাঁরঅনুসারীদেরসম্পর্কেলোকদেরওতাঁরশিষ্যদেরসাথেকথাবলেছেন।ছয়দিনপরে, যীশুতাঁরতিনশিষ্যকেপর্বতেরউপরেনিয়েযান, যেখানেতাঁরচেহারাসাময়িকভাবেঈশ্বরেররাজ্যেএকদিনেরমতোদেখতেপাবে। MRK 9 1 q4b6 ἔλεγεν αὐτοῖς 1 He said to them যীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 9 1 yjf6 figs-metonymy τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει 1 the kingdom of God come with power ঈশ্বরেররাজ্যআসছেঈশ্বরনিজেকেরাজাহিসাবেপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরনিজেকেরাজাহিসাবেমহানক্ষমতাদিয়েদেখান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 2 uf5f figs-rpronouns κατ’ ἰδίαν μόνους 1 alone by themselves লেখকএইপ্রতিফলিতসর্বনামকে ""নিজেদের"" এখানেব্যবহারকরেবলেছিলেনযেতারাএকাছিলএবংশুধুমাত্রযীশু, পিতর, যাকোবএবংযোহনপর্বতেরউপরেউঠেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) MRK 9 2 krt6 μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 he was transfigured before them তারাযখনতাঁরদিকেতাকিয়েছিল, তখনতারচেহারাটিযাছিলতাথেকেভিন্নছিল। MRK 9 2 b3bb figs-activepassive μετεμορφώθη 1 he was transfigured এইসক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারচেহারাপরিবর্তিতহয়েছে"" বা ""তিনিখুবভিন্ন ভাবে প্রদর্শিত হয়েছে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 2 i9vm ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them তাদেরসামনেবা ""তাইতারাস্পষ্টভাবে দেখতে পেরেছিল MRK 9 3 id6l στίλβοντα 1 radiantly brilliant চকচকে বা ""উজ্জ্বল ।"" যীশুরপোশাকএতসাদাছিলযেতারাউজ্জ্বলহয়ে গিয়েছিল । MRK 9 3 s2qf λείαν 1 extremely যতটাসম্ভববাসর্বাধিকবেশী MRK 9 3 gp48 οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι 1 whiter than any bleacher on earth could bleach them ধলায় বলাহয়েছে এখানে জেভাবে সাদা উল দিয়ে বানান হয় বা রাসায়নিকব্যবহারকরেতৈরিরপ্রক্রিয়াবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পৃথিবীরযেকোনব্যক্তিরচেয়েসাদাতাসাদাকরতেপারে MRK 9 4 f2d6 figs-explicit ὤφθη…Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ 1 Elijah with Moses appeared এটাসহায়কহতেপারেএইপুরুষরা কারা ।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুই ভাববাদী দীর্ঘকালআগেবসবাসকরেছিলেন, এলিয়ওমশি হাজিরহয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 4 pj3i ἦσαν συνλαλοῦντες 1 they were talking শব্দ ""তারা"" এলিয়এবংমশিকেবোঝায়। MRK 9 5 w6vs ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 Peter answered and said to Jesus পিতরযীশুকেবললেন।এখানে ""উত্তর"" শব্দটিকেপিতরকেকথোপকথনেপরিচয়করিয়েদেওয়ারজন্যব্যবহারকরাহয়।পিতরপ্রশ্নেরউত্তর দিচ্ছিল না। MRK 9 5 iqc9 figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here এটা স্পষ্ট নয় ""আমাদের"" কেবলমাত্রপিতর, যাকোবএবং যোহন কে বোঝায়, নাকিপ্রত্যেককেউল্লেখকরে এমনকি যীশু, এলিয়ওমোশি।যদিআপনিঅনুবাদকরতেপারেনযাতেউভয়বিকল্পসম্ভবহয়, তাইকরুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) MRK 9 5 k3y1 σκηνάς 1 shelters সহজ, অস্থায়ীজায়গাযাবসতেবাঘুমানোরজন্য MRK 9 6 r3bn writing-background οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ; ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο 1 For he did not know what to say, for they were terrified এইঅভিজাতবাক্যটিপিতরযাকোবএবংযোহনসম্পর্কেরপটভূমিসম্পর্কিততথ্যবলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 9 6 f8hn ἔκφοβοι…ἐγένοντο 1 they were terrified তারাখুবভীতছিলঅথবা ""তারাখুবভয়পেয়েছিল MRK 9 7 e3id ἐγένετο…ἐπισκιάζουσα 1 came and overshadowed দেখা দিয়েছিল বা আচ্ছাদিত MRK 9 7 x4mv figs-metonymy καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 Then a voice came out of the cloud এখানে ""একটিআওয়াজআসে"" কথাবলারজন্যএকটিপরিভাষা।এটিস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারেযারাবক্তব্যরাখেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপরকেউমেঘথেকেকথাবলেছিলেন"" বা ""তারপরমেঘথেকেকথাবলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 7 hn9m οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ 1 This is my beloved Son. Listen to him পিতাঈশ্বরকেতাঁর ""প্রিয়পুত্র"" অর্থাৎঈশ্বরেরপুত্রেরপ্রতিতারপ্রেমপ্রকাশকরেছেন। MRK 9 7 ybu6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός…ὁ ἀγαπητός 1 beloved Son এটাযীশুরজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 9 8 hq73 περιβλεψάμενοι 1 when they looked এখানে ""তারা"" পিতরযাকোবএবংযোহন কে বোঝায়। MRK 9 9 dv4d figs-explicit διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ…εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen এরঅর্থহচ্ছে, তিনিমৃত্যুথেকেউত্থিতহওয়ারপরেইযাদেখেছিলেনতাসম্পর্কেমানুষকেজানানোরঅনুমতিদিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 9 w98g figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 risen from the dead মৃতদেরমধ্যেথেকেউত্থিত।এইআবারজীবিতহয়েকথাবলে। ""মৃত"" শব্দটি ""মৃতব্যক্তিদের"" বোঝায়এবংএটিমৃত্যুরজন্যএকটিডাকনাম।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুথেকেউত্থিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 10 wfu9 figs-metonymy ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 rising from the dead মৃতদেরমধ্যেথেকে উত্থিত ।এইআবারজীবিতহবার কথাবলে। ""মৃত"" শব্দটি ""মৃতব্যক্তিদের"" বোঝায়এবংএটিমৃত্যুরজন্যএকটিডাকনাম।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুথেকেউঠছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 10 b8y9 figs-idiom καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς 1 So they kept the matter to themselves এখানে ""বিষয়টিকেনিজেরকাছেরাখা"" একটি ভাবমূর্তি যাঅর্থাৎ ত্তারাযাদেখেছিলসেসম্পর্কেকাউকেবলেনি।বিকল্পঅনুবাদ: ""অতএবতারাযাদেখেছিলসেসম্পর্কেকাউকেবলেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 9 11 pck1 0 Connecting Statement: যদিওপিতর, যাকোবওযোহনবিস্মিতহয়েছিলেনযে ""মৃতদেরমধ্যথেকেউঠতে"" যীশুকীবলতেপারতেন, তাহলেতারাএলিয়েরআগমনেরপরিবর্তেতাঁকেজিজ্ঞেসকরেছিল। MRK 9 11 s9zn ἐπηρώτων αὐτὸν 1 They asked him শব্দ ""তারা"" পিতর, যাকোবওযোহন কে বোঝায়। MRK 9 11 h45a figs-explicit λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 Why do the scribes say that Elijah must come first? ভবিষ্যদ্বাণীকরেছিলযেএলিয়স্বর্গেআবারআসবে।তারপর ঈশ্বর , যিনিমানবপুত্র, শাসনওশাসনকরতেআসবেন।শিষ্যরাকিভাবেমনেরপুত্রমারাযায়এবংআবারউঠতেপারেসম্পর্কেবিভ্রান্তহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেনধর্মগ্রন্থেরাবলেযে যীশুর আগমনেরআগেএলিয়প্রথমেআসবেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 12 x5ep Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα 1 Elijah does come first to restore all things এইবলে, যীশুনিশ্চিতকরেছেনযেএলিয়প্রথমেআসবেন। MRK 9 12 s3q3 figs-rquestion πῶς γέγραπται…ἐξουδενηθῇ? 1 Why then is it written ... be despised? যীশুতাঁরশিষ্যদেরমনেকরিয়েদেওয়ারজন্যএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছিলেনযে, শাস্ত্রপদগুলোওশিক্ষাদেয়যে, মানবপুত্রকেকষ্টভোগকরতেহবেএবংঅবজ্ঞাকরাহবে।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআমিওচাইযেআপনিমানুষেরপুত্রসম্পর্কেযালিখেছেনতাবিবেচনাকরুন।শাস্ত্রেবলাহয়েছেযেতাকেঅনেককিছুভোগকরতেহবেএবংঘৃণাকরাউচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 9 12 i3j7 figs-activepassive ἐξουδενηθῇ 1 be despised এইসক্রিয়রূপে বিবৃতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাতাকেঘৃণাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 13 k3kj figs-explicit ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον 1 they did whatever they wanted to him লোকেরাএলিয়কেযাকরেছিল, তাজানাতেসাহায্য করে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদে নেতারা তারাতাকেখুবখারাপভাবেচিকিত্সাকরেছিল, ঠিকযেমনতারাকরতেচেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 14 qn7d 0 Connecting Statement: পিতর, যাকোব, যোহনওযীশুযখনপর্বতথেকেনেমেএলেন, তখনতাঁরাঅন্যান্যশিষ্যদেরসঙ্গেবিতর্কিতব্যবস্থারশিক্ষকদেরখুঁজেপেলেন। MRK 9 14 n8fd ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς 1 When they came to the disciples যীশু, পিতর, যাকোবওযোহনঅন্যশিষ্যদেরকাছেফিরেএসেছিলেন, যারাপর্বতেরউপরেতাদেরসঙ্গেযাচ্ছিলেননা। MRK 9 14 cs1f εἶδον ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς 1 they saw a great crowd around them যীশুওসেইতিনজনশিষ্যঅন্যান্যশিষ্যদেরচারপাশেএকটিবড়ভিড়দেখেছিলেন MRK 9 14 wp9z γραμματεῖς συνζητοῦντας πρὸς αὐτούς 1 scribes were arguing with them ব্যবস্থারশিক্ষকরাযীশুরসঙ্গেনাগিয়েশিষ্যদেরসাথে তর্ক বিতর্ককরছিলেন। MRK 9 15 lch5 figs-explicit ἐξεθαμβήθησαν 1 was amazed এইতা সাহায্য হতে পারে কেন তারা আশ্চর্য হয়ে গিয়েছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুএসেছিলেনদেখেঅবাকহয়ে গিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 17 b7v8 0 Connecting Statement: ব্যবস্থারশিক্ষকরাএবংঅন্যান্যশিষ্যরাকিবিষয়েবিতর্ককরছিলেনতাব্যাখ্যাকরারজন্য, একজনভূতগ্রস্তের পিতা যীশুকেবলেছিলেনযে, তিনিশিষ্যদের বলেছিলেন পুত্রর থেকে ভূতকেপ্রেরণ করেন, কিন্তুতারাতাকরতেপারলনা।যীশুতখনছেলেটিরভূতকেবাইরেফেলেদিলেন।পরেশিষ্যেরাজিজ্ঞাসাকরলেন, কেনতারাভূতকেপ্রেরণকরতেপারেনি। MRK 9 17 zqw9 figs-idiom ἔχοντα πνεῦμα 1 He has a spirit এইছেলেটি একটিঅশুচিআত্মাদ্বারা বেষ্টিত ছিল । ""তার একটিঅশুচিআত্মাআছে"" বা ""তিনিএকটিঅশুচিআত্মাদ্বারাআবিষ্টহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 9 18 zhc9 ἀφρίζει 1 he foams at the mouth একটিসংকোচ, বা শব্দ , একটিব্যক্তিশ্বাসফেলাবাগ্রাসসমস্যাহতেপারে।এইসাদাফেনামুখথেকেবেরিয়েআসে।যদিআপনারভাষায়এটিবর্ণনাকরারউপায়থাকেতবেআপনিএটিব্যবহারকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""বুদবুদ তারমুখথেকেবেরিয়েআসে MRK 9 18 h98h ξηραίνεται 1 he becomes rigid তিনিকঠোরহন বা ""তারশরীরকঠোরহয়েযায় MRK 9 18 zre6 figs-ellipsis οὐκ ἴσχυσαν 1 they could not এইশিষ্যদেরবোঝায় তারা আত্মা শরীর থেকে বার করতে পারছেন না।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাএটিরবাইরে বার করতে পারেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 9 19 tb67 figs-explicit ὁ…ἀποκριθεὶς αὐτοῖς 1 He answered them যদিওছেলেটিরবাবাযীশুকে অনুরোধক করেছিলেন , তবুওযীশুসমগ্র জনতাকেসাড়াদিয়েছিলেন।এইপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্ট জনতাকেসাড়াদিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 19 azc9 ὦ γενεὰ ἄπιστος 1 Unbelieving generation আপনারা অবিশ্বাসীপ্রজন্মের লোকেরা ।যীশুএই জনতাকে ডাকেন, তারা তাদেরসাড়া দিয়েছিলেন । MRK 9 19 n4dq figs-rquestion ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι?…ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I have to stay with you? ... bear with you? যীশুতাদেরহতাশাপ্রকাশকরারজন্যএইপ্রশ্নটি ব্যবহারকরেন।উভয়এর প্রশ্নেরএকইঅর্থআছে।তারাবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনারঅবিশ্বাসদ্বারাক্লান্তহয়েগেছে!"" অথবা ""আপনারঅবিশ্বাসআমাকে ক্লান্ত করে! আমিআশ্চর্যআছিআপনারকতক্ষণসহ্যকরাউচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 9 19 b7u5 ἀνέξομαι ὑμῶν 1 bear with you আপনিসহ্যকরুনবা ""আপনারসাথেরাখা MRK 9 19 b7ee φέρετε αὐτὸν πρός με 1 Bring him to me ছেলেকেআমারকাছেনিয়েএসো MRK 9 20 bw3l τὸ πνεῦμα 1 spirit এইটি অশুচিআত্মাকে বোঝায়।দেখুনকিভাবেআপনিএইটি অনুবাদকরেছেন [মার্ক 9:17] (../ 09 / 17.md)। MRK 9 20 l4r5 συνεσπάραξεν αὐτόν 1 convulsion এটিএমনএকটিশর্তযেখানেএকজনব্যক্তিরতারশরীরেরউপরকোননিয়ন্ত্রণনেই, এবংতারশরীরহিংস্রভাবেসাপেরমতন বিষাক্ত ছিল । MRK 9 21 f5zm figs-ellipsis ἐκ παιδιόθεν 1 Since childhood তিনি যখন একটিছোটশিশুছিলেন ।এটিএকটিপূর্ণবাক্যহিসাবে বলা যেতে পারে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিছোটশিশুহওয়ারকারণেএইরকম ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 9 22 f5yu σπλαγχνισθεὶς 1 have pity সমবেদনাআছে MRK 9 23 vh6c figs-ellipsis εἰ δύνῃ? 1 'If you are able'? যীশুপুনরাবৃত্তিকরেছিলেন সেই মানুষ টি তাকেকিবলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিআমাকেবললেন যদি 'আপনিসক্ষমহন?"" অথবা ""আপনিযদিসক্ষমহনতবেকেনবলবেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 9 23 g3nd figs-rquestion εἰ δύνῃ? 1 'If you are able'? যীশুসন্দেহেরপ্রতিবাদেএইপ্রশ্নটিব্যবহারকরেছিলেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআমাকেবলতেপারবেননা, 'যদিআপনিসক্ষমহন।'"" অথবা ""আপনিযদিআমাকেজিজ্ঞাসাকরেনতবেআমিকিসক্ষম।অবশ্যইআমিসক্ষম।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 9 23 kp1x πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι 1 All things are possible for the one who believes ঈশ্বর সব কিছু করতে পারেন যারা উপরবিশ্বাস করে MRK 9 23 f3uj τῷ πιστεύοντι 1 for the one ব্যক্তিরজন্যবা ""কারোজন্য MRK 9 23 e5kk τῷ πιστεύοντι 1 believes ঈশ্বরেরবিশ্বাসবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরবিশ্বাস MRK 9 24 h4y6 βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ 1 Help my unbelief লোকটিযীশুকে সাহায্য করতে বললেন তারঅবিশ্বাসকেপরাস্ত করেছিল ওবিশ্বাসবৃদ্ধিকরতেসাহায্যকরছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনআমিবিশ্বাসকরিনাতখনআমাকেসাহায্যকরুন"" অথবা ""আমাকেআরোবিশ্বাস করতে সাহায্যকরুন MRK 9 25 qaw4 ἐπισυντρέχει ὄχλος 1 the crowd running to them এরঅর্থহল, যীশুযেখানেছিলেনসেখানেআরোবেশিলোকচলছিলএবংসেইভিড়টিবড়হয়েউঠছিল। MRK 9 25 ul8k τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα 1 You mute and deaf spirit শব্দ ""নীরব"" এবং ""বধির"" ব্যাখ্যাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিঅশুচিআত্মা, আপনি কারন হয়েছিলেন ছেলেকে কথাবলতেঅক্ষমএবংআপনিশুনতেঅক্ষম হতে MRK 9 26 adb6 κράξας 1 It cried out অশুচিআত্মাচিৎকারকরেউঠলো MRK 9 26 i8dz πολλὰ σπαράξας, αὐτόν 1 convulsed the boy greatly হিংসভাবেছেলেটিকাঁপতেলাগলো MRK 9 26 ry3l figs-explicit ἐξῆλθεν 1 came out এটাযেআত্মাছেলেথেকেবেরিয়েএসেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেথেকেবেরিয়েএসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 26 n7h8 figs-simile ἐγένετο ὡσεὶ νεκρὸς 1 The boy looked like one who was dead ছেলেরচেহারাএকটিমৃতব্যক্তির সাঙ্গে তুলনাকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেটিমৃতহাজির"" বা ""ছেলেটিমৃতব্যক্তিরমতোলাগছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 9 26 ns4t ὥστε τοὺς πολλοὺς 1 so that many যাতেঅনেকমানুষ MRK 9 27 g2lt figs-idiom κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 took him by the hand এরঅর্থহল, যীশুনিজেরহাতদিয়েছেলেটিরহাত টেনে ধরলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেটির হাতধরলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 9 27 r9zn ἤγειρεν αὐτόν 1 lifted him up তাকেউঠতেসাহায্যকরেছিল MRK 9 28 sd45 κατ’ ἰδίαν 1 privately এরমানেতারাএকাছিল। MRK 9 28 x1ej figs-ellipsis ἐκβαλεῖν αὐτό 1 cast it out অশুচিআত্মাতাড়ানো। এর মানে এই ছেলের ভিতর থেকে মন্দ আত্মা বার করে দেওয়া হয়েছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছেলেটির মধ্যে থেকে মন্দ আত্মা দূর করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 9 29 pdk2 figs-doublenegatives τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστεία 1 This kind cannot be cast out except by prayer শব্দগুলি ""নাকরতেপারে"" এবং ""ছাড়া"" উভয় নিতিবাচকশব্দ।কিছুভাষায়এটিএকটিইতিবাচকবিবৃতিব্যবহারকরাআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইধরনেরপ্রার্থনাদ্বারাশুধুমাত্রনিক্ষেপকরাযেতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) MRK 9 29 v2s7 figs-ellipsis τοῦτο τὸ γένος 1 This kind মন্দ আত্মাতাবর্ণনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইধরনেরঅশুচিআত্মা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 9 30 q4iu 0 Connecting Statement: তিনিভূতগ্রস্তছেলেটিকেনিরাময়করারপর, যীশুওতাঁরশিষ্যরাযেখানেরয়েছেনসেইবাড়িছেড়েচলেযান।তিনি সময় নিয়েছিলেন তাঁরশিষ্যদের একা সেখানর জন্য । MRK 9 30 pp6z κἀκεῖθεν ἐξελθόντες 1 They went out from there যীশুওতাঁরশিষ্যরাসেইঅঞ্চলেচলেগেলেন MRK 9 30 f12g παρεπορεύοντο διὰ 1 passed through মাধ্যমেভ্রমণবা ""দ্বারাযাওয়া MRK 9 31 ywi8 figs-explicit ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 for he was teaching his disciples যীশুতাঁরশিষ্যদেরকেজনতারকাছথেকেদূরেনিয়েগিয়েছিলেন।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেরশিষ্যদেরব্যক্তিগতভাবেশিক্ষাদিচ্ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 31 w75k figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 The Son of Man will be delivered এইসক্রিয়রূপএ র্অনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউএকজনমানুষেরপুত্রকেউদ্ধারকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 31 y5cw guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man এখানেযীশুনিজেকেমানুষেরপুত্রবলেউল্লেখকরেছেন।এইযীশুজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম, ""আমি, মানুষেরপুত্র,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 9 31 z8ud figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of men এখানে ""হাত"" নিয়ন্ত্রণেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""পুরুষদেরনিয়ন্ত্রণে"" বা ""যাতেমানুষতাকেনিয়ন্ত্রণকরতেসক্ষমহয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 31 s1n2 figs-activepassive ἀποκτανθεὶς, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται 1 When he has been put to death, after three days he এইটি একটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃত্যুর পরে তিনদিনপারহয়েগেছে,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 32 vtx1 figs-ellipsis ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι 1 they were afraid to ask him তারাযীশুরকাছেতারবক্তব্যেরঅর্থকিজানতেচাইল? বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাকিবোঝাতেচেয়েছিলতারাতাকেজিজ্ঞাসাকরতেভয়পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 9 33 xv94 writing-newevent 0 কফরনাহূমেআসারসময়, যীশুতাঁরশিষ্যদেরনম্রদাসহওয়ারবিষয়েশিক্ষাদিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) MRK 9 33 swa7 ἦλθον εἰς 1 they came to তারাএপৌঁছেছেন।শব্দ ""তারা"" যীশুএবংতারশিষ্যদেরবোঝায়। MRK 9 33 t717 διελογίζεσθε 1 were you discussing আপনিএকেঅপরেরসাথেআলোচনাকরছিল MRK 9 34 sq3c figs-explicit οἱ…ἐσιώπων 1 they were silent তারাচুপকরেছিলকারণতারাযীশুরকথাবলারজন্যলজ্জিতছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারানীরবছিলকারণতারালজ্জিতছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 34 gdg3 figs-explicit τίς μείζων 1 who was the greatest এখানে ""সর্বশ্রেষ্ঠ"" শিষ্যদেরমধ্যে ""সর্বশ্রেষ্ঠ"" বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরমধ্যেসর্বশ্রেষ্ঠকেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 35 jzl5 figs-metaphor εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος 1 If anyone wants to be first, he must be last of all এখানে ""প্রথম"" এবং ""শেষ"" শব্দএকেঅপরকেবিরোধিতাকরে।যীশু""প্রথম"" হওয়ারমতো ""সর্বাধিকগুরুত্বপূর্ণ"" হওয়ারএবং ""সর্বশেষ"" হওয়ারমতো ""অন্ততগুরুত্বপূর্ণ"" হওয়ারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিকেউচায়যেঈশ্বরতাকেসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণব্যক্তিহিসাবেবিবেচনাকরতেচানতবেনিজেকেসর্বনিম্নহিসাবেবিবেচনাকরতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 9 35 t526 πάντων 1 of all ... of all সবমানুষের ... সবমানুষের MRK 9 36 gmb1 ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in their midst তাদেরমধ্যে. শব্দ ""তাদের"" ভিড়কে বোঝায়। MRK 9 36 idb8 ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ 1 He took him in his arms এরমানেহলযেতিনিবাচ্চাকেআলিঙ্গনকরেছিলেনবা তার কলে বসিয়েছিলেন । MRK 9 37 h242 ἓν τῶν τοιούτων παιδίων 1 such a child এইটি একটিশিশুরমত MRK 9 37 ul12 figs-idiom ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name যীশুরপ্রতিভালবাসারকারণেকিছুকরারমানে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণতিনিআমাকেভালবাসেন"" বা ""আমারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 9 37 y24n figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me এইতা ঈশ্বরকেনির্দেশকরে, যিনিতাকেপৃথিবীতেপাঠিয়েছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর, যিনিআমাকেপাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 38 idn7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 John said to him যোহনযীশুকেবললেন MRK 9 38 tn6s figs-explicit ἐκβάλλοντα δαιμόνια 1 driving out demons ভুতদেরদূরেপাঠানো।এইমানুষের মধ্যে থেকে ভুত ছাড়ানো কে বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাড়িয়ে দেওয়া "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 34 dxq5 figs-metonymy 1 in your name এখানে ""নাম"" যীশুরকর্তৃত্বওক্ষমতারসঙ্গেযুক্ত।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারনামেকর্তৃত দ্বারা "" বা ""আপনারনামেরশক্তিদ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 34 k2i2 figs-idiom 1 he does not follow us এরমানেহলযেতিনিশিষ্যদেরতাদেরদলেরমধ্যে ছিলেন না।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিআমাদেরএকজননন"" অথবা ""তিনিআমাদেরসাথেহাঁটছেননা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 9 40 tma4 οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν 1 is not against us আমাদেরবিরোধিতাকরছে না MRK 9 40 j8gq ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν 1 is for us এটাস্পষ্টভাবেব্যাখ্যাকরাযেতেপারেএইমানেকি।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএকইলক্ষ্যঅর্জনেরচেষ্টাকরছি MRK 9 41 lz5d figs-metaphor ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε 1 gives you a cup of water to drink because you belong to Christ একজনমানুষঅন্যকেসাহায্যকরতেপারেএমনউদাহরণেরহিসেবেযীশু কাও কে জল পান করারকথাবলছেন।এইযেকোনউপায়েকাউকেসাহায্যকরারজন্যএকটিরূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 9 41 bgq1 figs-litotes οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 not lose এই নিতিবাচকবাক্যইতিবাচকঅর্থজোরদেয়।কিছুভাষায়, ইতিবাচকবিবৃতিব্যবহারকরাআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""স্পষ্টভাবেগ্রহণকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 9 42 z6k5 μύλος 1 millstone গমজাতীয়শস্যভাঙ্গারওময়দাবানানোরজন্যব্যবহৃতএকটিবড়, বৃত্তাকারপাথর MRK 9 43 g8dv figs-metonymy ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου 1 If your hand causes you to stumble এখানে ""হাত"" একটিপরিভাষাআপনারহাত যা দিয়েপাপকাজকরারজন্যবিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিআপনারহাতেএকে ওপরেরসাথেপাপকিছুকরতেচান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 43 iku4 κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life maimed বেদনাদায়কহতেএবংতারপরজীবনেরমধ্যেপ্রবেশকরাবা ""জীবনেপ্রবেশেরআগেলাঞ্ছিতকরা MRK 9 43 g6ww figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life মৃতু্এবংতারপরঅনন্তকালবাসশুরুহয়জীবনেরপ্রবেশহিসাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শাশ্বতজীবনেপ্রবেশকরতে"" অথবা ""মরতেএবংচিরকালবেঁচেথাকতেশুরুকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 9 43 qjm9 κυλλὸν 1 maimed এটিঅপসারণবাআহতহচ্ছেফলেএকটিশরীরেরঅংশঅনুপস্থিত।এখানেএটিএকটিহাতঅনুপস্থিতবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""হাতছাড়া"" বা ""একটিহাতঅনুপস্থিত MRK 9 43 ttl7 εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 1 into the unquenchable fire যেখানেআগুনলাগানোযাবেনা MRK 9 45 lx2b figs-metonymy ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε 1 If your foot causes you to stumble এখানে ""পা"" শব্দটিআপনারপাদদেশগুলিরসাথেকিছুপাপপূর্ণকাজকরারজন্যএকটিপরিভাষারনাম, যেমনএকটিস্থানযাআপনাকেযেতেহবেনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিনিজেরপায়েকিছুপাপকরতেচান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 45 vj49 εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν 1 to enter into life lame পঙ্গুহয়েজন্মবা ""জীবনেপ্রবেশেরআগেথাকতেপঙ্গু MRK 9 45 r1dy figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν 1 to enter into life মৃতু্এবংতারপরঅনন্তকালবাসশুরুহয়জীবনেরপ্রবেশহিসাবেকথিত।বিকল্পঅনুবাদ: ""শাশ্বতজীবনেপ্রবেশকরতে"" অথবা ""মরতেএবংচিরকালবেঁচেথাকতেশুরুকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 9 45 c2vw χωλὸν 1 lame সহজেপদব্রজেভ্রমণকরতেঅক্ষম।এখানেএটিএকটিপাঅনুপস্থিতকারণেভালহাঁটাসক্ষমহচ্ছেউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিপাছাড়া"" বা ""একটিপাহারানো MRK 9 45 tmd6 figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 be thrown into hell এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকেজাহান্নামেনিক্ষেপকরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 47 n5tw figs-metonymy ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν 1 If your eye causes you to stumble, tear it out এখানে ""চোখ"" শব্দটিরজন্যএকটিপরিভাষা 1) কিছুখুঁজছেনদ্বারাপাপকরারজন্য।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআপনিকিছুদেখিয়েপাপীকিছুকরতেচানতবেআপনারচোখটানুন"" বা 2) আপনিযাদেখেছেনতারকারণেপাপকরতেচান।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযাদেখছেনতারকারণেআপনিযদিপাপপূর্ণকিছুকরতেচানতবেআপনারচোখটিপুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 9 47 e52s figs-explicit μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα 1 to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes এটিএকটিমৃতব্যক্তিরমৃতদেহযখনতিনিমৃতব্যক্তিরঅবস্থাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুইচোখদিয়েপৃথিবীতেবসবাসকরারচেয়েপৃথিবীতেবসবাসকরারপরেপৃথিবীতেবসবাসকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 47 r2gn figs-activepassive βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν 1 to be thrown into hell এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকে নরকে নিক্ষেপকরতে পারেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 48 uh4p figs-explicit ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ 1 where their worm does not die এইবিবৃতিঅর্থসুস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেখানেমানুষখায়সেখানেকীটমারাযায়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 9 49 mr5y figs-activepassive πᾶς…πυρὶ ἁλισθήσεται 1 everyone will be salted with fire এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরপ্রত্যেককেআগুনদিয়েলবণকরবেন"" বা ""ঠিকযেমনলবণউত্সর্গীকৃতহয়, তেমনিঈশ্বরতাদেরকেকষ্টেরদ্বারাসবাইকেপবিত্রকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 9 49 ma3s figs-metaphor πυρὶ ἁλισθήσεται 1 will be salted with fire এখানে ""আগুন"" যন্ত্রণার জন্যএকটিরূপক, এবংমানুষেরউপরলবণনির্বাণতাদেরশুদ্ধকরারজন্যএকটিরূপক।তাই ""অগ্নিসঙ্গেলবনাক্ত হবে"" দুর্ভোগ এর মাধ্যমেপবিত্রহচ্ছেএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""যন্ত্রণাআগুনেবিশুদ্ধকরাহবে"" বা ""বলিদানহিসাবেপবিত্রহওয়ারজন্যযন্ত্রণাভোগকরাহবেলবণদিয়েবিশুদ্ধকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 9 50 rb7r ἄναλον γένηται 1 its saltiness নোনা স্বাদ বিশিষ্ট MRK 9 50 fqb8 figs-rquestion ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε? 1 how can you make it salty again? এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআবারনোনাকরতেপারবেননা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 9 50 t76n ἀρτύσετε 1 salty again আবারনোনাস্বাদ MRK 9 50 f34y figs-metaphor ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα 1 Have salt among yourselves যীশুএকেঅপরেরজন্যভালকাজকরারকথাবলেছেনযেমনভালোজিনিসলোকেদেরঅধিষ্ঠিতছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""একেঅপরেরপ্রতিভালোব্যবহারকরুন, যেমনলবণখাবারেরগন্ধযোগকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 intro bq25 0 # মার্ক 10 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিবাক্যপাঠ্যথেকেপূর্বেরপুরাতননিয়মরপৃষ্ঠারডানদিকেরউদ্ধৃতিসেটকরে। ULT 10: 7-4 এউদ্ধৃতউপাদানদিয়েএটিকরে। <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### তালাক সম্পর্কেযীশুরশিক্ষা <br><br> ফরীশীরা খুজে বের করার চেষ্টা করেছিল যে যীশুকে যেনও বলে যেএটি ভাল মোশিরবিধান ভাঙ্গা , তাইতারাতাকেতালাকসম্পর্কেজিজ্ঞাসাকরল।যীশুখ্রীষ্টকীভাবেমূলতবিয়েরপরিকল্পনাকরেছিলেনযে, ফরীশীরাবিবাহবিচ্ছেদসম্পর্কেভুলভাবেশিক্ষাদিয়েছিলেন। <br><br>## এইঅধ্যায়েরভাষ্যেরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br><br> রূপকগুলিঅদৃশ্যসত্যগুলিব্যাখ্যাকরারজন্যলেখক ব্যবহারকরেএমনদৃশ্যমানবস্তুরছবি।যীশুযখন ""আমিপান করি, তাহারবিষয়েকথা বলেছি ,"" তখনতিনিক্রুশেরউপরেযন্ত্রণাভোগকরতেন, যেনতিনিএকটিকাপেরমধ্যেতিক্ত, বিষাক্ততরলছিলেন। <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যা <br><br>### কূটাভাস <br><br> একটি কূটাভাস একটিসত্যবিবৃতিযাঅসম্ভবকিছুবর্ণনাকরতেবলে।যীশুযখনবলেছিলেন, একটিবিদ্রোহীব্যবহারকরে, ""যেকেউআপনারমধ্যেমহানহতেচায়সেঅবশ্যইআপনারচাকরহবে"" ([মার্ক 10:43] (../../ mrk / 10 / 43.md)) MRK 10 1 vf86 0 Connecting Statement: যীশুওতাঁরশিষ্যরাকফরনাহূমছেড়েচলেযাওয়ারপর, যীশুফরীশীদেরওসেইসঙ্গেতাঁরশিষ্যদেরমনেকরিয়েদিয়েছিলেনযে, বিয়েরওবিবাহবিচ্ছেদএরবিষয়েঈশ্বরআসলেকীআশাকরেন। MRK 10 1 qq93 figs-explicit ἐκεῖθεν ἀναστὰς 1 Jesus left that place যীশুরশিষ্যরাতাঁরসাথেভ্রমণকরছিলেন।তারাকফরনাহুমে চলেযাচ্ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুওতাঁরশিষ্যরাকফরনাহুমে ছেড়েচলেগেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 1 j5wa καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 and to the area beyond the Jordan River এবং জর্ডন নদীর অন্যদিকেভূমিবা ""এবং জর্ডন নদীরপূর্বএলাকায় MRK 10 1 qyp5 πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς 1 He was teaching them again শব্দ ""তাদের"" ভিড় কে বোঝায়। MRK 10 1 vzb4 εἰώθει 1 he was accustomed to do তাদেররীতিবা ""তিনিসাধারণ তাই করেন MRK 10 3 p9nu τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς? 1 What did Moses command you মশি তাদেরপূর্বপুরুষদেরকাছেআইনদিয়েছেন, যাতারাএখনঅনুসরণকরতেবাধ্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""মশি আপনারপূর্বপুরুষদেরএইবিষয়েআদেশকরেছিলেন MRK 10 4 qu28 βιβλίον ἀποστασίου 1 a certificate of divorce এটিএকটিকাগজছিল যা বলে সে মহিলা আরতারস্ত্রী কখনওই ছিলনা। MRK 10 5 djt9 writing-quotations ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς…ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 কিছুভাষায়বক্তাকোনকথাবলছেনতাবলারজন্যবাধাদেয়না।বরংতারাসম্পূর্ণউদ্ধৃতিশুরুবাশেষেরকথাবলছেকেবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুতাদেরবললেন, 'এটাছিলকারণ ... এইআইন।' (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) MRK 10 5 jzb2 πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην 1 because of your hard hearts that he wrote you this law এইসময়েরঅনেকআগে মশি ইহুদীওতাদেরবংশধরদেরজন্যএইআইনটি লিখেছিলেনকারণতাদেরকঠোর হৃদয় ছিল।যীশুরসময়েযিহুদিদেরওকঠিনহৃদয়ছিল, তাইযীশুতাদের ""আপনার"" এবং ""আপনি"" শব্দগুলোব্যবহারকরেতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""কারণআপনারপূর্বপুরুষদেরএবংআপনারকঠোরহৃদয়ছিলযেতিনিএইআইনটিলিখেছেন MRK 10 5 m73x figs-metonymy τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 your hard hearts এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তিরঅভ্যন্তরীণহচ্ছেবামন হচ্ছে একটিপরিভাষা।উক্তি ""কঠিনহৃদয়"" একটিরূপক ""অনমনীয়তার।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারঅনমনীয়তার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 6 m6lj ἐποίησεν αὐτούς 1 God made them ঈশ্বরমানুষকে তৈরিকরেছেন MRK 10 7 k39e 0 Connecting Statement: যীশুআদিপুস্তকে যাবলেছিলেনতাউদ্ধৃতকরছেন। MRK 10 7 xr7h ἕνεκεν τούτου 1 For this reason অতএববা ""এইকারণে MRK 10 7 ntz7 0 be united to his wife তারস্ত্রীরসঙ্গেযোগদেন MRK 10 8 rd63 οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 and the two ... one flesh যীশুআদিপুস্তকে যাবলেছিলেনতাউদ্ধৃতকরাশেষকরেন। MRK 10 8 p7yc figs-metaphor οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ 1 they are no longer two, but one flesh স্বামীএবংস্ত্রীহিসেবেতাদেরঘনিষ্ঠতাকে চিত্রিতকরারজন্যএটিএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুইব্যক্তিএকব্যক্তিরমত"" বা ""তারাআরদুইনয়, কিন্তুএকসঙ্গেতারাএকদেহ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 9 ty4e figs-explicit ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω 1 Therefore what God has joined together, let no man tear apart ঈশ্বরএকসঙ্গে যুক্ত করেছেন"" বাক্যাংশটিকোনবিবাহিতদম্পতিকেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অতএবযেহেতুঈশ্বরস্বামীওস্ত্রীকেএকত্রিতকরেছেন, তাইকেউতাদেরআলাদা না করুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 10 ufw6 καὶ εἰς 1 When they were যীশুএবংতাঁরশিষ্যরাযখনছিল MRK 10 10 c2ya figs-explicit εἰς τὴν οἰκίαν 1 were in the house যীশুরশিষ্যরাব্যক্তিগতভাবেতাঁরসঙ্গেকথাবলছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: বাড়িতেএকাছিল ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 10 l8fu περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν 1 asked him again about this এই"" শব্দটিরকথোপকথনটিবোঝায়যেযীশুখ্রীষ্টশুধুবিবাহবিচ্ছেদসম্পর্কেফরীশীদেরসাথেছিলেন। MRK 10 11 i5kp ὃς ἂν 1 Whoever যেকেউ MRK 10 11 vt25 μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν 1 commits adultery against her এখানে ""তার"" তারসাথেবিয়েকরাপ্রথমমহিলাকে বোঝায়। MRK 10 12 sn1m figs-explicit μοιχᾶται 1 she commits adultery এইঅবস্থায়তিনিআবারতারপূর্বস্বামীব্যভিচারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""সেতারবিরুদ্ধেব্যভিচারকরে"" অথবা ""সেপ্রথমপুরুষেরবিরুদ্ধেব্যভিচার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 13 j3t9 0 Connecting Statement: শিষ্যরাযখনতাদেরছোটছেলেমেয়েকেযীশুরকাছেনিয়েআসারজন্যলোকদেরদোষারোপকরেন, তখনতিনিশিশুদেরআশীর্বাদকরেনএবংশিষ্যদেরমনেকরিয়েদেনযে, ঈশ্বরেররাজ্যেপ্রবেশেরজন্যশিশুদের মতন নম্রহতেহবে। MRK 10 13 zx1f writing-newevent καὶ προσέφερον 1 Then they brought এখনমানুষআনাহয়।এইগল্পেরপরবর্তীঘটনা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) MRK 10 13 pk8a figs-explicit αὐτῶν ἅψηται 1 he might touch them এরঅর্থহলযীশুতাদেরহাতদিয়েতাদেরস্পর্শকরবেনএবংতাদেরআশীর্বাদকরবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিতাদেরহাতদিয়েস্পর্শকরতেপারেনএবংতাদেরআশীর্বাদকরতেপারেন"" অথবা ""তিনিতাদেরউপরহাতরাখেনএবংতাদেরআশীর্বাদকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 13 w5lm ἐπετίμησαν αὐτοῖς 1 rebuked them মানুষদের কে ধমকদিল MRK 10 14 lsq4 ἰδὼν…ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus noticed it শব্দ ""এটা"" শিষ্যদেরযীশুরকাছেশিশুদের নিয়ে আশার জন্য মানুষদেরধমক দিলেন MRK 10 14 rv7x ἠγανάκτησεν 1 was very displeased রাগান্নিতহল MRK 10 14 yi5m figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them এইদুটিউপায়েজোরকরারজন্যপুনরাবৃত্তি, একইঅর্থআছে।কিছুভাষায়এটিঅন্যউপায়তেজোরদেওয়াআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""ছোট্টবাচ্চাদেরআমারকাছেআসতেদিন"" নিশ্চিতকরুন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 10 14 qj7i figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 do not forbid এটিএকটিদ্বিগুণ নিতিবাচক।কিছুভাষায়এটিএকটিইতিবাচকবিবৃতিব্যবহারকরাআরওস্বাভাবিক।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনুমতিদিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) MRK 10 14 je6w figs-metaphor τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for the kingdom of God belongs to those who are like them মানুষেরঅন্তর্গতরাজ্যতাদেরসহরাজত্বপ্রতিনিধিত্বকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেররাজ্যেতাদেরমতযারারয়েছে"" বা ""কারণতাদেরমতোমানুষকেঈশ্বরেররাজ্যেরসদস্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 15 y3a2 ὃς ἂν μὴ δέξηται…παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive ... child will definitely not enter it কেউযদিপ্রাপ্তনাহয় ... সন্তান, তিনিঅবশ্যইপ্রবেশকরবেনা MRK 10 15 a1e7 figs-simile ὡς παιδίον 1 as a little child যীশুকীভাবেছোটছেলেমেয়েদেরএটাগ্রহণকরবে , তাঈশ্বরেরলোকেদেরকীভাবেগ্রহণকরতেহবেতাতুলনাকরছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শিশুরমতোএকইভাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 10 15 h8pt μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not receive the kingdom of God তাদেররাজাহিসাবেঈশ্বরগ্রহণকরবেনা MRK 10 15 q3ck οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 definitely not enter it শব্দ ""এটা"" ঈশ্বরেররাজ্যেকে বোঝায়। MRK 10 16 jq4f ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ 1 he took the children into his arms তিনিশিশুদেরআলিঙ্গনকরেন MRK 10 17 fpp6 figs-metaphor ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 to inherit eternal life এখানেমানুষ ""গ্রহণ"" হিসাবেএটি ""উত্তরাধিকারীর "" কথাবলে।এইরূপকগ্রহণগুরুত্বকে জোরদেওয়াহয়।এছাড়াও, এখানে ""উত্তরাধিকার"" এরঅর্থএইনয়যেকাউকেপ্রথমেমরতেহবে।বিকল্পঅনুবাদ: অনন্তজীবনপেতে ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 18 lw1f figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? 1 Why do you call me good? এইপ্রশ্নটিমানুষকেস্মরণকরিয়েদিতেবলেনযে, ঈশ্বরেরসামনেকোনমানুষীভালনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআমাকেভালবলেডাকলেআপনিকীবলছেনতাবুঝতেপারছেননা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 10 18 b5wg ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 good except God alone ভাল. শুধুমাত্রঈশ্বরইভাল MRK 10 19 hj3v μὴ…ψευδομαρτυρήσῃς 1 do not testify falsely কারোর বিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদিবেননাবা ""আদালতে কারোর বিরুধ্যে মিথ্যাবলবেননা MRK 10 21 syq1 figs-metaphor ἕν σε ὑστερεῖ 1 One thing you lack আপনিঅনুপস্থিতএকটিজিনিসআছে।এখানে ""অভাব"" কিছুকরারপ্রয়োজনেরজন্যএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাকেযাকরতেহবেতাএকজিনিস"" বা ""আপনিএখনওসম্পন্নকরেছেনএমনএকটিজিনিসনেই"" বা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 21 rd85 figs-metonymy δὸς τοῖς πτωχοῖς 1 give it to the poor এখানে ""এটি"" শব্দটিসেযাবিক্রিকরেসেগুলিবোঝায়এবংসেগুলিবিক্রিকরারসময়প্রাপ্তঅর্থেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রকেটাকাদাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 10 21 ux1l figs-nominaladj τοῖς πτωχοῖς 1 the poor এইগরিবমানুষদের কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 10 21 iij4 θησαυρὸν 1 treasure সম্পদ, মূল্যবানজিনিস MRK 10 22 v58f ἔχων κτήματα πολλά 1 had many possessions অনেকজিনিসমালিকানাধীন MRK 10 23 k5nk πῶς δυσκόλως 1 How difficult it is এটাখুবইকঠিন MRK 10 24 z9z1 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς 1 Jesus said to them again যীশুআবারতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 10 24 fh1q figs-metaphor τέκνα, πῶς 1 Children, how আমারবাচ্চারাকেমনআছেন।যীশুতাদেরশিক্ষাদিচ্ছেনযেমনবাবাবাচ্চাদেরশিক্ষাদেবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারবন্ধুরা, কিভাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 24 jf83 πῶς δύσκολόν ἐστιν 1 how hard it is এটাখুবকঠিন MRK 10 25 f15k figs-hyperbole εὐκοπώτερόν ἐστιν…εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν 1 It is easier ... kingdom of God যীশুধার্মিকলোকেদেরঈশ্বরেররাজ্যেপ্রবেশকরারজন্যকতটাকঠিনতাজোরদিয়েঅতিশয়ব্যবহারকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 10 25 hl4s figs-hypo εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον 1 It is easier for a camel এটিএকটিঅসম্ভবপরিস্থিতিরকথাবলে।যদিআপনিএইভাষায়আপনারভাষায়এইটাবলতেনাপারেনতবেএটিএকটিকল্পনাপ্রবণপরিস্থিতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটিএকটিউটেরজন্যসহজহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) MRK 10 25 t4y8 τρυμαλιᾶς ῥαφίδος 1 the eye of a needle একটিসূঁচএরগর্ত।একটিসেলাইসূঁচশেষেছোটগর্ত থাকে যেখান দিয়ে এই সুতো টি যায় । MRK 10 26 ly6b οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο 1 They were শিষ্যদেরছিল MRK 10 26 q8b7 figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিতাইহয়, তাহলেকেউরক্ষাপাবেনা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 10 27 a7bi figs-ellipsis παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ Θεῷ 1 With people it is impossible, but not with God বোঝাতথ্যসরবরাহকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপক্ষেনিজেদেরপক্ষেবাঁচানোঅসম্ভব, কিন্তুঈশ্বরতাদেররক্ষাকরতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 10 28 hcv3 ἰδοὺ, ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι 1 Look, we have left everything and have followed you এখানে ""দেখ"" শব্দটিপরবর্তীশব্দগুলিতেমনোযোগআকর্ষণকরারজন্যব্যবহৃতহয়।অনুরূপ ভাবে অন্যউপায়েপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাসবকিছুরেখেছিএবংআপনাকেঅনুসরণকরেছি MRK 10 28 cj3f ἀφήκαμεν πάντα 1 have left everything পিছনেসবকিছুবাকিআছে MRK 10 29 m1w3 ἢ ἀγροὺς 1 or lands স্থলবাজায়গা ""বাজমিযেতিনিমালিক MRK 10 29 hr9y ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake আমারকারণবা ""আমারজন্য MRK 10 29 pf2g τοῦ εὐαγγελίου 1 for the gospel সুসমাচারপ্রচার করা MRK 10 30 zhx5 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ λάβῃ 1 who will not receive যীশুবাক্যটিশেষকরেছেনযা ""শুরুহয়েছেএমনকেউনেই"" (29 পদ)।পুরোবাক্যইতিবাচকভাবেবলাযেতেপারে। ""আমারজন্য, এবংসুসমাচারেরজন্যঘর, ভাই, বোন, মা, বাবাবা, বাসন্তান, বাজমিছেড়েচলেগেছেএমনপ্রত্যেকেরই"" পাবেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 10 30 heb4 ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ 1 this world এইজীবনবা ""এইবর্তমানবয়স MRK 10 30 jev2 ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα 1 brothers, and sisters, and mothers, and children 29 পদেতালিকাটিপছন্দকরে, এটিসাধারণভাবেপরিবারকেবর্ণনাকরে।শব্দ ""পিতা"" 30 পদঅনুপস্থিত, কিন্তুএটিউল্লেখযোগ্যভাবেঅর্থপরিবর্তননা। MRK 10 30 ae92 figs-abstractnouns μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 with persecutions, and in the world to come, eternal life এটিকেপুনর্ব্যক্তকরাযেতেপারেযাতেবিমূর্তবিশেষ্য ""নিপীড়ন"" ধারনাক্রিয়াদ্বারা ""প্রকাশকরাহয়।"" কারণবাক্যএতদীর্ঘএবংজটিল, ""পাবেন"" পুনরাবৃত্তিকরাযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংযদিওমানুষতাদেরউপরঅত্যাচারকরে, আসছেবিশ্বের, তারাঅনন্তজীবনপাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) MRK 10 30 v8nr ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ 1 in the world to come ভবিষ্যতেবিশ্বেরবা ""ভবিষ্যতে MRK 10 31 ym7t figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 are first will be last, and the last first এখানে ""প্রথম"" এবং ""শেষ"" শব্দএকেঅপরকেবিরোধিতাকরে।যীশু""প্রথম"" হওয়ারমতো ""গুরুত্বপূর্ণ"" এবং ""শেষ"" হওয়ারমতো ""অপরিহার্য"" হওয়ারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""গুরুত্বপূর্ণহবে, এবংযারাঅপরিহার্যতারাগুরুত্বপূর্ণহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 31 xcj1 figs-nominaladj ἔσχατοι πρῶτοι 1 the last first শেষ"" শব্দটিরঅর্থ ""শেষ""।এছাড়াও, এইঅনুচ্ছেদেবোঝানোক্রিয়াসরবরাহকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাশেষতারাপ্রথমহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 10 32 zc62 ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ…ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 They were on the road ... and Jesus was going ahead of them যীশুওতাঁরশিষ্যরারাস্তায়হাঁটছিলেন ... এবংযীশুতাঁরশিষ্যদেরসামনেছিলেন MRK 10 32 hq7y οἱ…ἀκολουθοῦντες 1 those who were following behind যারাতাদেরপিছনেঅনুসরণকরছিলেন ।কিছুলোকযীশুরওতাঁরশিষ্যদেরপিছনেহাঁটছিল। MRK 10 33 pv4w ἰδοὺ 1 See তাকানবা ""শুনুন"" বা ""আমিযাবলবতাতেমনোযোগদিন MRK 10 33 s1hp figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 the Son of Man will যীশুনিজেরসম্পর্কেকথাবলছেন।এইটি পরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 33 ha2g figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς 1 the Son of Man will be delivered to এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউমানুষেরপুত্রকেউদ্ধারকরবে"" অথবা ""তারামানবপুত্রকেহস্তান্তরিতকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 10 33 zhf1 κατακρινοῦσιν 1 They will condemn শব্দ ""তারা"" প্রধানপুরোহিতএবংব্যবস্থারনির্দেশক। MRK 10 33 ils2 παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν 1 deliver him to the Gentiles তাকেঅইহুদীদেরনিয়ন্ত্রণেরাখুন ""এমআরকে MRK 10 34 ccd3 ἐμπαίξουσιν 1 They will mock তারাঠাট্টাকরবেলোকেরাঠাট্টাকরবে MRK 10 34 xa5b ἀποκτενοῦσιν 1 put him to death তাকেহত্যাকরো MRK 10 34 xv2g figs-explicit ἀναστήσεται 1 he will rise এইমৃতথেকে জীবিত কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিমৃতথেকে জীবিত উঠবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 35 li9k figs-exclusive θέλομεν…αἰτήσωμέν…ἡμῖν 1 we ... us এইশব্দশুধুমাত্রযাকোবএবংযোহন কে নিরদেশ করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) MRK 10 37 bb98 figs-metonymy ἐν τῇ δόξῃ σου 1 in your glory যখনআপনিমহিমান্বিত হবেন ।যীশুআপনারগৌরবএবংতাঁররাজত্বউপরনিয়মযখন ""আপনার মহিমার মধ্যে"" উক্তিবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনআপনিআপনাররাজ্যেশাসনকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 10 34 v1bf 1 You do not know তুমিবুঝতেপারছনা MRK 10 38 yvu8 figs-metaphor πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω 1 drink the cup which I will drink এখানে ""কাপ"" যীশুকেকিকষ্টভোগকরতেহবেতাবোঝায়।কষ্টপ্রায়ইএকটিকাপথেকেপানীয়হিসাবেউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেদুঃখকষ্টআমিপানকরবতাপানকরি"" বা ""যেদুঃখকষ্টআমিপানকরবতাথেকেপানকরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 38 pd7l figs-metaphor τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι 1 endure the baptism with which I will be baptized এখানে ""বাপ্তিস্ম"" এবংবাপ্তিস্মহচ্ছেবিষণ্নতাপ্রতিনিধিত্ব।যেমনভাবেবাপ্তিস্মেরসময়একজনব্যক্তিজলকে ঢেকেরাখে, তেমনিকষ্টওযীশুকেগ্রাসকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিযেকষ্টভোগকরবোতারবাপ্তিস্মসহ্যকরব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 39 r3pm figs-ellipsis δυνάμεθα 1 We are able তারাএইভাবেসাড়াদেয়, অর্থাৎ তারাএকইকাপে পানকরতেপারেএবংএকইবাপ্তিস্মসহ্যকরতেপারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 10 39 hc1g πίεσθε 1 you will drink আপনিঅবশ্যইপানকরবেন MRK 10 40 ig8f τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου…οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι 1 But who is to sit at my right hand ... is not mine to give কিন্তুআমিসেইব্যক্তিনইযিনিআমারডানহাতবাআমারবামহাতবসতেপারবেন MRK 10 40 pdc1 ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται 1 but it is for those for whom it has been prepared কিন্তু সেই সব জায়গাতাদের যারা তৈরিহয়েছে। ""ইহাঁ "" শব্দটিতারডানহাতএবংতারবামহাতে কে নির্দেশকরে। MRK 10 40 eu9v figs-activepassive ἡτοίμασται 1 it has been prepared এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরএটাপ্রস্তুতকরেছেন"" অথবা ""ঈশ্বরতাদেরপ্রস্তুতকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 10 41 ad19 ἀκούσαντες, 1 heard about this এই"" শব্দটিযাকোবএবং যোহন যীশুরডানদিকেবসারএবংবাম দিকে বসাকে নির্দেশকরে। MRK 10 42 sbk8 προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus called them যীশুতাঁরশিষ্যদেরডেকেছিলেন MRK 10 42 sfs9 figs-activepassive οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν 1 those who are considered rulers of the Gentiles এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) সাধারণমানুষসাধারণমানুষদেরএইশাসকদেরবিবেচনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যাদেরকেতারাঅইহুদীদেরশাসকহিসাবেবিবেচনাকরে"" বা 2) অইহুদীরাএইলোকদেরতাদেরশাসকদেরবিবেচনাকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাঅইহুদীরাতাদেরশাসকদেরমতমনেকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 10 42 hme7 κατακυριεύουσιν 1 dominate নিয়ন্ত্রণবাক্ষমতাআছে MRK 10 42 zfr3 κατεξουσιάζουσιν 1 exercise authority তাদেরকর্তৃত্বরফাঁদ।এরমানেহলযেতারাতাদেরকর্তৃত্বকেদেখানোবাব্যবহারকরাএকটিঅতিরিক্তউপায়। MRK 10 43 zfz6 figs-explicit οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν 1 But it shall not be this way among you ইহাপরজাতীয়শাসকদেরসম্পর্কেপূর্ববর্তীপদটিবোঝায়।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতাদেরমতো হওনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 43 fc3m μέγας γενέσθαι 1 become great অত্যন্তসম্মানিতকরাহবে MRK 10 44 e7sn figs-metaphor εἶναι πρῶτος 1 to be first এটিসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণহচ্ছেএকটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""সবচেয়েগুরুত্বপূর্ণহতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 10 45 a3fr figs-activepassive γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 For the Son of Man did not come to be served এইসক্রিয়রূপঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপুত্রেরজন্যলোকেরাতাঁরসেবাকরতেআসেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 10 45 rik1 διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι 1 to be served, but to serve মানুষেরদ্বারাপরিবেশনকরা, কিন্তুমানুষেরপরিবেশনকরা MRK 10 45 d9jd ἀντὶ πολλῶν 1 for many অনেকমানুষেরজন্যে MRK 10 46 n4i3 0 Connecting Statement: যীশুওতাঁরশিষ্যরাযিরূশালেমেরদিকেহাঁটতেথাকাকালীনযীশুঅন্ধবর্তিমিয়াকেসুস্থকরেছিলেন, যিনিতখনতাদেরসঙ্গেচলতেন। MRK 10 46 bq3j translate-names ὁ υἱὸς Τιμαίου, Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης 1 the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar তিমরের ছেলেবরতিময় নামেএকজনঅন্ধভিক্ষুক।বরতিময় একজন মানুষের নাম তিমর তারবাবারনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 10 47 ynr7 figs-ellipsis ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς…ἐστιν 1 When he heard that it was Jesus বতিময় শুনেছিল লোকেরা যীশুর কথা বলছে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতিনি শুনলেন লোকেরা বলছিলিল সেই যীশু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 10 47 vwz9 figs-explicit Υἱὲ Δαυεὶδ 1 Son of David যীশুকেদায়ূদেরপুত্রবলাহয়কারণতিনিরাজাদায়ূদেরবংশধর।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযিনিত্রাণকর্তাতিনিরাজাদাউদথেকেআগত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 44 ca5u 1 Many rebuked অনেকমানুষদোষারোপ করেছিলেন MRK 10 48 m32u πολλῷ μᾶλλον 1 all the more আরওবেশি MRK 10 49 t5ch figs-activepassive εἶπεν, φωνήσατε αὐτόν 1 commanded him to be called এটিসক্রিয়রূপবাসরাসরিউদ্ধৃতিহিসাবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যকে ডাকার আদেশদেওয়া"" বা ""তাদেরআদেশদিয়েছিলেন, তাকেএখানেআসতেবলুন।"" ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 10 49 ac7h φωνοῦσι 1 They called শব্দ ""তারা"" যোহনতাকেবোঝায়। MRK 10 49 jvr1 θάρσει 1 Be brave সাহসকরুনঅথবা ""ভয়পাবেননা MRK 10 49 gnb9 φωνεῖ σε 1 He is calling for you যীশুআপনাকে আহ্বান করছেন MRK 10 50 z6ec ἀναπηδήσας 1 sprang up লাফিয়েওঠ MRK 10 51 i5an ἀποκριθεὶς αὐτῷ 1 answered him অন্ধমানুষটিকেউত্তরদিলেন MRK 10 51 dap1 ἀναβλέψω 1 to receive my sight দেখতেসক্ষম MRK 10 52 s5d2 figs-explicit ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you এইবাক্যাংশমানুষেরবিশ্বাসেরউপরজোরদিতেএইভাবেলেখাহয়।যীশুতাকেসুস্থকরলেনকারণতিনিবিশ্বাসকরেছিলেনযেযীশুতাকেসুস্থকরতেপারেন।এইটি স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিআপনাকেনিরাময়করছিকারণআপনিআমাকেবিশ্বাসকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 10 52 ub7w ἠκολούθει αὐτῷ 1 he followed him তিনিযীশুকেঅনুসরণকরলেন MRK 11 intro xg3t 0 # মার্ক 11 সাধারণটিকা <br><br>## গঠনওবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরবাকিঅংশেরতুলনায়কবিতারপ্রতিটিলাইনটিসঠিকতরকরে। ULT 11: 9-10, 17 একবিতারসাথেএটিব্যবহারকরেযাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### গাধাএবংশিয়াল <br><br> যীশুযিরূশালেমেচলেগেলেনএকটিপ্রাণি. এভাবেতিনিএমনএকটিরাজাছিলেন, যিনিএকটিগুরুত্বপূর্ণযুদ্ধেজয়ীহওয়ারপরশহরটিতেএসেছিলেন।এছাড়াও, পুরাতন নিয়মের ইস্রায়েলেররাজাদেরএকটিগাধাউপর rode।অন্যান্যরাজাঘোড়াউপর rode।তাইযীশুদেখছিলেনযেতিনিই জায়রেলের রাজাছিলেনএবংতিনিঅন্যান্যরাজাদেরমতোছিলেননা। <br><br> মথি, মার্ক, লুকএবংযোহনএইঘটনাসম্পর্কেলিখেছেন।মথিওমার্কলিখেছিলেনযেশিষ্যেরাযীশুকেগাধারকাছেনিয়েএসেছিলেন।যোহনলিখেছেনযেযীশুএকটিগাধাপাওয়াযায়।লূকলিখেছেনযেতারাতাকেএকটিগোবৎস এনেছিল ।কেবলমথিইলিখেছিলেনযেগাধারএকটাগাধাআছে।যীশুগাধারবাবাচ্চাটিঘুরেবেড়াতেনকিনাতানিশ্চিতভাবকেউজানেনা। ULT তেপ্রদর্শিতপ্রতিটিঅ্যাকাউন্টকেএকেবারেএকইজিনিসবানানোরচেষ্টানাকরেইএইপ্রতিটিঅ্যাকাউন্টকেঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [মথি 21: 1-7] (../../ মাদুর / 21 / 01.MD) এবং [মার্ক 11: 1-7] (../../ এমআরকি / 11 / 01.MD) এবং [লুক 19: 29-36] (../../ luk / 19 / 29.md) এবং[যোহন 12: 14-15] (../../ জেএনএন / 12 / 14. MD)) MRK 11 1 ch4j καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα, εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν 1 Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives যীশুওতাঁরশিষ্যরাযিরূশালেমেরকাছাকাছিএসেছিলেন, তখনতাঁরাজৈতুনপর্বতেরকাছেবৈৎফগীওবৈথনিয়াগ্রামেএসেছিলেন।তারাযিরূশালেমেরকাছাকাছিবৈৎফগীওবৈথনিয়াতেএসেছিল। MRK 11 1 g1fy translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage এটিএকটিগ্রামেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 11 2 bi22 τὴν κατέναντι ὑμῶν 1 opposite us আমাদেরআগে MRK 11 2 r41g πῶλον 1 a colt এটিএকটিতরুণগাধাযেএকটিমানুষেরবহনযথেষ্টবড়বোঝায়। MRK 11 2 yw78 figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 that has never been ridden এইসক্রিয়রূপলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউকখনওতাতেচরেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 11 3 xw55 figs-explicit τί ποιεῖτε τοῦτο? 1 Why are you doing this এটা ""এই"" শব্দবোঝায়কিস্পষ্টভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেনআপনিখুলছেনএবংগাধারশাবকটিনিয়েযাচ্ছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) এটাপ্রয়োজন MRK 11 3 k7fd αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 has need of it প্রয়োজন আছে MRK 11 3 yj5y figs-explicit εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 will immediately send it back here যখনএটিব্যবহারশেষহয়েযাবেতখনযীশুতাঅবিলম্বেপাঠিয়েদেবেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতারআরপ্রয়োজনহয়তখনতাঅবিলম্বেপাঠানোহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 4 y381 ἀπῆλθον 1 They went দুইশিষ্যগিয়েছিল MRK 11 4 i2ml πῶλον 1 colt এটিএকটিতরুণগাধাযেএকটিমানুষেরবহনের জন্য যথেষ্টবড়।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 11: 2] (../11 / 02.MD)। MRK 11 6 j39z οἱ…εἶπον 1 They spoke তারাউত্তরদিল MRK 11 6 ij7y καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς 1 as Jesus told them যীশুতাদেরকেসাড়াদেওয়ারজন্যবলেছিলেন।এইকথাটিহ'লযীশুতাদেরকেগাধারশাবকটিসম্পর্কেমানুষেরপ্রশ্নেরজবাবদিতেবলেছিলেন। MRK 11 6 m8pm figs-idiom ἀφῆκαν αὐτούς 1 let them go their way এরমানেহলযেতারাতাদেরযাকরছিলতাচালিয়েযাওয়ারঅনুমতিদেয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরসাথেগাধাটি নিয়ে আসুক "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 11 7 ice6 ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν 1 threw their cloaks on it so Jesus could ride it তারপিঠেজামাকাপড়পেতেদেয়তাতেবসেযীশুযাত্রাকরেন।একটিকম্বলবাএকটিঘোড়াঘুরাতেসহজযখনএটিএকটিকম্বলবাতারপিছনেঅনুরূপকিছু।এইক্ষেত্রে, শিষ্যরাএটিতে তাদেরজামাপেতেদেয়। MRK 11 7 k9g7 τὰ ἱμάτια 1 cloaks কোটবা ""পোষাক MRK 11 8 t8hy figs-explicit πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν 1 Many people spread their garments on the road গুরুত্বপূর্ণব্যক্তিদেরসম্মানেরাস্তায় কাপর পাতা এটি একটি ঐতিহ্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""অনেকমানুষতাঁরপোশাককেসম্মানকরারজন্যরাস্তায়ছড়িয়েদিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 8 nx3n figs-explicit ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν 1 others spread branches they had cut from the fields এটিএকটিঐতিহ্যছিলযাতেগুরুত্বপূর্ণব্যক্তিদেরসম্মুখেরাস্তায় খেজুর গাছেরশাখাস্থাপনকরাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যরারাস্তায়ছড়িয়েপড়াশাখাগুলিছড়িয়েদিয়েছিল, তাকেসম্মানকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 9 ye41 οἱ…ἀκολουθοῦντες 1 who followed কেতাকেঅনুসরণকরেছিল MRK 11 9 d8se translate-transliterate ὡσαννά 1 Hosanna এইশব্দটিরঅর্থ ""আমাদেররক্ষাকরুন"", কিন্তুলোকেরাযখনঈশ্বরেরপ্রশংসাকরতেচায়তখনতারাআনন্দেচিৎকারকরেবলেছিল।এটিকীভাবেব্যবহারকরাহয়েছিলতাঅনুসারেএটিঅনুবাদকরতেপারেন, অথবাআপনিযেশব্দটিবানানআপনারভাষাব্যবহারকরে ""হসান্না "" লিখতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরপ্রশংসাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 11 9 x1bz figs-explicit εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος 1 Blessed is the one যীশুকেউল্লেখকরাহয়।এইটি পরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ধন্যআপনি, এক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 9 e2p6 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord প্রভুরকর্তৃত্ত্বরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রভুরকর্তৃত্ব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 11 9 el81 εὐλογημένος 1 Blessed is ঈশ্বরমঙ্গলকরুন MRK 11 10 a6b4 figs-explicit εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 Blessed is the coming kingdom of our father David ধন্যআমাদেরপিতাদাউদেররাজত্বআসছে।এইযীশুআসছেএবংরাজাহিসাবেশাসননির্দেশকরে। ""ধন্য"" শব্দটিকেসক্রিয়ক্রিয়াহিসেবেঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাররাজ্যেরআগমনধন্যহোক"" বা ""আপনারআসন্নরাজ্যকেশাসনকরারসময়ঈশ্বরআপনাকেআশীর্বাদকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 11 10 diq8 figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ 1 of our father David এখানেদাউদএরবংশধরযারাশাসনকরবেনিজেকে দায়ুদ হিসাবেউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরপিতাদায়ূদেরসর্বশ্রেষ্ঠবংশধর"" বা ""দায়ূদেরসর্বশ্রেষ্ঠবংশধরশাসনকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 11 10 b1si ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 Hosanna in the highest সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""স্বর্গেরঈশ্বরযিনিপ্রশংসাকরেন"" অথবা 2) ""যারাস্বর্গেআছেন তাদের 'হোসান্না ' চিৎকারকরেবলুক। MRK 11 10 vqm2 figs-metaphor τοῖς ὑψίστοις 1 the highest এখানেস্বর্গ ""সর্বোচ্চ"" হিসাবেকথিতহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সর্বোচ্চস্বর্গ"" বা ""স্বর্গ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 11 11 mz8r ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας 1 the time being late কারণতখনবেলাহয়েছিল MRK 11 11 t5nv ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα 1 he went out to Bethany with the twelve তিনিওতাঁরবারো জন শিষ্যযিরূশালেমছেড়েচলেগেলেনএবংবৈথনিতেগেলেন MRK 11 12 zr8n ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας 1 when they returned from Bethany তারাযখনবৈথনিয়াথেকেযিরূশালেমের ফিরেযাচ্ছিল MRK 11 13 y447 0 Connecting Statement: এটাঘটেছিলযখনযীশুওতাঁরশিষ্যরাযিরূশালেমেযাচ্ছেন। MRK 11 13 yg5n εἰ…τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ 1 if he could find any fruit on it যদিসেখানেকোনফলছিল MRK 11 13 j6cq figs-explicit οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα 1 he found nothing but leaves তিনিকোনোডুমুরখুঁজেপান নি ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিকেবলগাছের পাতা খুজে পেয়েছিলেন এবংকোনডুমুরখুঁজেপাননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 11 13 g76z ὁ…καιρὸς 1 the season বছরেরএইসময় MRK 11 14 u3bk figs-apostrophe εἶπεν αὐτῇ, μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα, ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι 1 He spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again যীশুডুমুরগাছেরসাথেকথাবলেছিলেনএবংতাকেঅভিশাপদিলেন।তিনিতারকথাশুনেতাঁরশিষ্যদেরকথাবললেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) MRK 11 14 b362 εἶπεν αὐτῇ 1 He spoke to it তিনিগাছ এর সঙ্গে কথাবলেছিলেন MRK 11 14 ij5h ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples heard it ইহার"" শব্দটিরঅর্থযীশুডুমুরগাছেরসাথেকথাবলছিলেন । MRK 11 15 hj7z ἔρχονται 1 They came যীশুওতাঁরশিষ্যরাএসেছিলেন MRK 11 15 md5l figs-explicit ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ 1 began to cast out the sellers and the buyers in the temple যীশুএইমন্দিরথেকেমানুষদেরবারকরেদেন।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মন্দিরথেকেবিক্রেতাদেরএবংক্রেতাদেরবারকরেদিতেথাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 15 s4m2 τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας 1 the sellers and the buyers যারাক্রয়এবংবিক্রয়করছিল MRK 11 17 ve56 0 General Information: ঈশ্বরযিশাইয়ভাববাদীরমাধ্যমেতাঁরকথাআগেবলেছিলেনযে, তাঁরমন্দিরসমস্তজাতিরজন্যপ্রার্থনাকরারঘরহবে। MRK 11 17 xrz2 figs-rquestion οὐ γέγραπται, ὅτι ὁ οἶκός μου, οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν? 1 Is it not written, 'My house will be called ... the nations'? যীশু ধমক দিয়েছিলেন ইহুদিদেরকে তারা মন্দিরএর অপব্যবহার করেছিল ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাশাস্ত্রেলেখাআছেযে, ঈশ্বরবলেছেন, 'আমিচাইআমারঘরকেএমনএকটিঘরবলাহোকযেখানেসবজাতিরলোকেরাপ্রার্থনাকরতেপারে।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 11 17 dpt1 figs-metaphor ὑμεῖς δὲ ἐποιήσατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν 1 But you have made it a den of robbers যীশুলোকেদেরডাকাতওমন্দির এর ডাকাতদেরঘাড়েতুলনাকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআপনিডাকাতদেরমতো, যারাআমারবাড়িটিকেডাকাতদের ঘরে পরিণতকরেছে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 11 17 qc6k σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers একটিগুহাযেখানেডাকাতরালুকান MRK 11 18 k6dv ἐζήτουν πῶς 1 they looked for a way তারাএকটিউপায়চাইছেন MRK 11 19 h4hg ὅταν ὀψὲ ἐγένετο 1 When evening came সন্ধ্যায় MRK 11 19 y7la ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως 1 they left the city যীশুওতাঁরশিষ্যরাশহরছেড়েচলেগেলেন MRK 11 20 m27r 0 Connecting Statement: যীশুশিষ্যদেরঈশ্বরেবিশ্বাসরাখতেস্মরণকরিয়েদিবারজন্যডুমুরগাছেরউদাহরণব্যবহারকরেছিলেন। MRK 11 20 b56h παραπορευόμενοι 1 walked by রাস্তাবরাবরহাঁটা MRK 11 20 s8ki figs-explicit τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν 1 the fig tree withered away to its roots এইবিবৃতিঅনুবাদকরুনযেগাছমারাগেছেস্পষ্ট।বিকল্পঅনুবাদ: ""ডুমুরগাছটিতারশিকড়েরনিচেশুকিয়েগেছেএবংমারাগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 20 a83v ἐξηραμμένην 1 withered away শুকিয়েযায় MRK 11 21 jt3h figs-explicit ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος 1 Peter remembered এটাসহায়কহতেপারেপিতরমনে করেছিলেন ।বিকল্পঅনুবাদ: ""পিতরযীশুরডুমুরগাছকেযাবলেছিলেনতামনেকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 22 ry5v ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς 1 Jesus answered them যীশুতাঁরশিষ্যদেরউত্তরদিলেন MRK 11 23 sy61 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমিতোমাকেসত্যটাবলছি. এইবাক্যাংশটিযীশুযাবলেতাজোরদেয়। MRK 11 23 c3cj ὃς ἂν εἴπῃ 1 whoever says যদিকেউবলে MRK 11 23 y76p figs-metonymy μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ πιστεύῃ 1 if he does not doubt in his heart but believes এখানে ""হৃদয়"" একটিব্যক্তিরমনবাভিতরেরহচ্ছেজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিযদিসত্যিইতারহৃদয়েবিশ্বাসকরেন"" বা ""যদিসেসন্দেহনাকরেতবেবিশ্বাসকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 11 23 fzp5 ἔσται αὐτῷ 1 God will do ঈশ্বরএর দ্বারাঘটবে MRK 11 24 pn9x writing-connectingwords διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν 1 Therefore I say to you তাইআমিআপনাকেবলছি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) MRK 11 24 tu5z figs-explicit ἔσται ὑμῖν 1 it will be yours এটাবোঝাযাবেযেএটিঘটবেকারণঈশ্বরযাচানতাসরবরাহকরবেন।এইটি পরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআপনাকেএটিদেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 25 m7xi ὅταν στήκετε προσευχόμενοι 1 When you stand and pray ঈশ্বরেরকাছেপ্রার্থনাকরারসময়দাঁড়ানোহিব্রুসংস্কৃতিতেএটিসাধারণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযখনপ্রার্থনাকরেন MRK 11 25 f6ex εἴ τι ἔχετε κατά τινος 1 whatever you have against anyone যাইহোকনাকেনআপনিকারোর বিরুদ্ধেবিরক্ত।এখানে ""যাহা"" শব্দটিআপনারবিরুদ্ধেপাপকরারজন্যবাআপনারবিরুদ্ধেযেকোনক্রোধেরজন্যআপনিযেকোনওদোষেরবিরুদ্ধেপ্রতিজ্ঞাকরেন। MRK 11 27 n3ei 0 Connecting Statement: পরেরদিনযীশুযখনমন্দিরফিরেআসেন, তখনতিনিপ্রধানপুরোহিতদের, ব্যবস্থারশিক্ষকদেরওপ্রাচীনদেরমন্দিরএলাকাথেকেঅর্থপরিবর্তনকারীদেরনিক্ষেপকরারবিষয়েতাদেরপ্রশ্নেরজবাবদেন, আরেকটাপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরে, যাতারাউত্তরদিতেরাজিছিলনা। MRK 11 27 s2ac ἔρχονται…εἰς 1 They came to যীশুওতাঁরশিষ্যরাএসেছিলেন MRK 11 27 alh5 ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ 1 Jesus was walking in the temple এরঅর্থহল, যীশুমন্দিরেরভিতরদিয়েঘুরছিলেন; তিনিমন্দিরমধ্যেহাঁটাছিলনা। MRK 11 28 r3ik ἔλεγον αὐτῷ 1 They said to him শব্দ ""তারা"" প্রধানযাজক, ব্যবস্থারশিক্ষক, এবংপ্রাচীনদেরবোঝায়। MRK 11 28 se9b figs-parallelism ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς? ἢ, τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ταῦτα ποιῇς? 1 By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them? সম্ভাব্যঅর্থ: 1) এইউভয়প্রশ্নেরএকইঅর্থআছেএবংযীশুরকর্তৃত্বকেজোরালোভাবেপ্রশ্নকরারজন্যএকত্রেজিজ্ঞাসাকরাহয়এবংতামিলিতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিএইজিনিসকরতেকর্তৃপক্ষকেদিয়েছেন?"" 2) তারাদুটিপৃথকপ্রশ্ন, প্রথমটিকর্তৃপক্ষেরপ্রকৃতিসম্পর্কেদ্বিতীয়প্রশ্নএবংদ্বিতীয়টিকেতাঁকেদিয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 11 28 p5u3 figs-explicit ταῦτα ποιεῖς 1 you do these things সব্দ “ এইগুলি” যীশু কে তিনি মন্দিরেরবিক্রেতাদের টেবিল উলটে দিয়েছিলেন এবংপ্রধানযাজকওব্যবস্থারশিক্ষকদের কে বলেছিলেন, তারবিরুদ্ধেকথাবলারকথাউল্লেখকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""গতকালআপনিএখানেযারাকাজকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 29 v7q9 ἀποκρίθητέ μοι 1 Tell me জবাবদিন MRK 11 30 jj91 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου 1 The baptism of John যোহনেরদ্বারাসঞ্চালিতযেবাপ্তিস্ম MRK 11 30 fr1b ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men এটাস্বর্গদ্বারাবাপুরুষদেরদ্বারাঅনুমোদিতছিল MRK 11 30 sh7b figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বর কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরকাছথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 11 30 i5is ἐξ ἀνθρώπων 1 from men মানুষেরকাছথেকে MRK 11 31 s9vv figs-ellipsis ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ 1 If we say, 'From heaven,' এইযোহনেরদ্বারাসঞ্চালিতযেবাপ্তিস্মতারউত্স কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআমরাবলি, 'এটাস্বর্গথেকেছিল,'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 11 31 nu1m figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বর কে বোঝায়।দেখুনকিভাবেআপনিএইঅনুবাদ [মার্ক 11:30] (../ 11 / 30.MD)।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরকাছথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 11 31 t9er οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 not believe him তিনি"" শব্দযোহনবাপ্তাইজকেবোঝায়। MRK 11 32 aus1 figs-ellipsis ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων 1 But if we say, 'From men,' এইযোহনেরদ্বারাসঞ্চালিতযেবাপ্তিস্মতারউত্স কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুযদিআমরাবলি, 'এটাপুরুষদেরথেকেছিল,'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 11 32 v2gs ἐξ ἀνθρώπων 1 From men মানুষএরথেকে MRK 11 32 b5qb figs-explicit ἀλλὰ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων…ἦν. 1 But if we say, 'From men,' ... . ধর্মীয়নেতারাবোঝায়যেতারাযদিএইউত্তরটিদেয়তবেতারামানুষেরকাছথেকেভোগান্তিপাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুযদিআমরাবলি, 'মানুষেরকাছথেকে,' যাভালহবেনা।"" অথবা ""কিন্তুআমরাবলতেচাইনাযেএটিপুরুষদেরথেকেছিল।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 11 32 z998 figs-explicit ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον 1 They were afraid of the people লেখক, মার্কব্যাখ্যাকরেছেনযে, ধর্মীয়নেতারাবলতেচাইছেননাকেনযোহনবাপ্তিস্মপুরুষদেরকাছথেকেএসেছে।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে। ""তারাএকেঅপরেরসাথেএইকথাবলেছিলকারণতারা জনগণকেভয়করেছিল"" অথবা ""তারাবলতেচায়নিযেজনতারবাপ্তিস্মপুরুষেরথেকেছিলকারণতারা জনগণেরজন্যভয়পেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 11 33 us4a figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 We do not know যোহনবাপ্তাইজকেবোঝায়।এইবোঝাতথ্যসরবরাহকরা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাজানিনাযোহনেরবাপ্তিস্মকোথায় থেকে হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 intro ne55 0 # মার্ক 12 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশেডানদিকে প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেস্থাপনকরে। ULT 12: 10-11, 36 একবিতারসাথেএইকাজকরেযাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেভাষণেরগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### প্রকল্পিত পরিস্থিতি<br><br> প্রকল্পিত পরিস্থিতিতেএমনপরিস্থিতিরয়েছেআসলেঘটেছেনা।মানুষএইপরিস্থিতিতেবর্ণনাকরেযাতেতারাতাদেরশ্রোতামনেকরেভালএবংখারাপবাসঠিকএবংভুলকিশিখতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) MRK 12 1 w2hb figs-parables 0 যীশুপ্রধানযাজক, ব্যবস্থারশিক্ষকওপ্রাচীনদেরবিরুদ্ধেএইদৃষ্টান্তকথাবলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 12 1 qa93 καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 Then Jesus began to teach them এখানে ""তাদের"" শব্দপ্রধানযাজকদের, ব্যবস্থারশিক্ষকদেরএবংপ্রাচীনদেরকেযাহারপূর্ববর্তীঅধ্যায়েকথাবলাহয়েছিল, তাহাদেরউল্লেখকরে। MRK 12 1 qap8 περιέθηκεν φραγμὸν 1 put a hedge around it তিনিদ্রাক্ষাক্ষেত্র চারিদিকে ঘেরা দিয়েছিলেন ।এটিএকটিসারি, একটিবেড়া, বাএকটিপাথরপ্রাচীরএকটিসারিহতেপারে। MRK 12 1 ns9e figs-explicit ὤρυξεν ὑπολήνιον 1 dug a pit for a winepress এরমানেহলযেতিনিশিলাটিরউপরে একটিগর্ততৈরিকরেছিলেন, যাদ্রাক্ষারসযুক্তদ্রাক্ষারসরসসংগ্রহেরজন্যব্যবহৃত দ্রাক্ষারস বার করার যন্ত্র এর নিচেরঅংশেরঅংশ।বিকল্পঅনুবাদ: ""দ্রাক্ষামরদন কারীর জন্যশিলাতেএকটিখড় গর্ত খোদাইকরা"" বা ""দ্রাক্ষারস বার করার যন্ত্র থেকেরসসংগ্রহকরারজন্যতিনিএকটি অংশ তৈরিকরেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 1 l2i2 ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers মালিকএখনওদ্রাক্ষাক্ষেত্রমালিকানাধীন, কিন্তুতিনিদ্রাক্ষালতাচাষীদেরএটিযত্ননিতেঅনুমতিদেয়।দ্রাক্ষারসপাকাহয়েগেলে, তারাতাদেরকিছুমালিককেদিতেএবংবাকিরাখতেহয়। MRK 12 2 s83v figs-explicit τῷ καιρῷ 1 At the right time এইফসল এর সময়বোঝায়।এইপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সময়দ্রাক্ষারসফসলকাটারসময়এসেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 3 vz7k καὶ λαβόντες αὐτὸν 1 But they took him কিন্তুদ্রাক্ষালতাচাষীদের গ্রহণকরেছিল MRK 12 3 c321 figs-explicit κενόν 1 with nothing এরমানেহলযেতারাতাকেকোনফলদেয়নি।বিকল্পঅনুবাদ: ""কোনআঙ্গুরছাড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 4 f3f4 ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς 1 he sent to them দ্রাক্ষাক্ষেত্র এর মালিকদ্রাক্ষালতাউত্পাদকদেরপাঠানো MRK 12 4 w1ge figs-explicit κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν 1 they wounded him in the head এইটি আরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারামাথায়আঘাতকরে, এবংতারাতাকেমারাত্মকভাবেআঘাতকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 5 l1yw figs-ellipsis ἄλλον…πολλοὺς ἄλλους 1 yet another ... many others এইবাক্যাংশঅন্যান্য দাসদের বোঝায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এখণে অন্যচাকর ...অন্যান্যকর্মচারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 5 p16h figs-explicit 0 They treated many others in the same way েখানে দাসদের বোঝায় যাদেরকে তার মালিক পাঠিয়ে ছিল ।উক্তি ""একইভাবে"" তাদেরপ্রতিদুর্ব্যেবহারহচ্ছে।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনি সব দাসেদের সেবা করে ছিলেন যাদের কে তিনি পাঠিয়ে ছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 6 z5hz figs-explicit υἱὸν ἀγαπητόν 1 a beloved son এটাবোঝানোযেএইমালিকএরপুত্র।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপ্রিয়পুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 7 m63e figs-explicit ὁ κληρονόμος 1 the heir এটিমালিকএরউত্তরাধিকারী, যিনিতারবাবারমৃত্যুরপরদ্রাক্ষাক্ষেত্রউত্তরাধিকারীহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মালিকেরউত্তরাধিকারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 7 s5dc figs-synecdoche ἡ κληρονομία 1 the inheritance ভাড়াটেরা ""দ্রাক্ষারস"" হিসাবেদ্রাক্ষাক্ষেত্রউল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইদ্রাক্ষাক্ষেত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 12 8 gx6l λαβόντες 1 They seized him দ্রাক্ষাক্ষেত্ররচাষীরাছেলেকেআটককরেছিল MRK 12 9 r4md figs-rquestion τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 Therefore, what will the owner of the vineyard do? যীশুএকটিপ্রশ্নজিজ্ঞেসকরেএবংতারপরমানুষশেখানোরউত্তরদেয়।প্রশ্নএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাইআমিআপনাকেবলবদ্রাক্ষাক্ষেত্রমালিককিকরবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 9 rde6 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore যীশুনীতিগল্পবলারপরএখনতারাভাবছেকিতারাপরবর্তীকিঘটতেপারেতাজিজ্ঞাসাকরছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) MRK 12 9 g4ce ἀπολέσει 1 destroy বধ MRK 12 9 mc5y figs-explicit δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις 1 will give the vineyard to others শব্দ ""অন্যদের"" দ্রাক্ষাক্ষেত্রযত্নকরবেযারাঅন্যান্যদ্রাক্ষালতাচাষীদেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিদ্রাক্ষালতাদ্রাক্ষাক্ষেত্রেরজন্যদ্রাক্ষাক্ষেত্রদিতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 10 v6ta 0 General Information: এইধর্মগ্রন্থদীর্ঘআগেলেখাহয়েছিলঈশ্বরের বাক্য । MRK 12 10 xj9j figs-rquestion οὐδὲ τὴν Γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε: 1 Have you not read this scripture? যীশুএকটিধর্মগ্রন্থউত্তরণমানুষেরমনেকরিয়েদেয়।তিনিতাদেরধমকদেবারজন্যএখানেএকটিঅলঙ্কৃতপ্রশ্নব্যবহারকরেছিলেন ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""নিশ্চয়আপনিএইধর্মগ্রন্থপড়েছেন ।"" অথবা ""আপনার এইধর্মগ্রন্থকে মনেরাখাউচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 10 jpa3 ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 has been made the cornerstone এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রভুকোণারমধ্যেতৈরি MRK 12 11 r8z8 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 This was from the Lord প্রভুএইকাজকরেছেন MRK 12 11 k5w6 figs-metaphor ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes এখানে ""আমাদেরচোখে"" দেখারজন্যদাঁড়িয়েছে, যামানুষেরমতামতে একটিরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএটিদেখেছিএবংমনেকরিএটিঅসাধারণ"" বা ""আমরামনেকরিএটিচমৎকার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 12 b1vz ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι 1 They sought to arrest Jesus তারাপ্রধানপুরোহিত, ব্যবস্থারশিক্ষক, এবংপ্রাচীনদেরবোঝায়।এইদলটি ""ইহুদিনেতাদের"" হিসাবেউল্লেখকরাযেতেপারে। MRK 12 12 sl74 ἐζήτουν 1 sought সন্ধানকরছিলেন MRK 12 12 lx62 figs-explicit καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον 1 but they feared the crowd তারাযীশুকেগ্রেফতারকরলেতাদেরকাছে জনতা কিকরবে, সেসম্পর্কেতারাভীতছিল।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতারাযদিতাকেগ্রেফতারকরেতবে জনতা কীকরবেতাতারাভয়পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 12 v9wb πρὸς αὐτοὺς 1 against them তাদেরকে অভিযুক্তকরা MRK 12 13 s1hb 0 Connecting Statement: যীশুকেফাঁদেফেলারচেষ্টাকরারসময়কয়েক জন ফরীশীওহেরোদিয়াএবংতারপর সরদুকি দের প্রশ্নেযীশুরকাছেএসেছিলেন। MRK 12 13 z2sf καὶ ἀποστέλλουσιν 1 Then they sent তারপরইহুদিনেতারাপাঠান MRK 12 13 pj3c τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 the Herodians হেরোদএন্টিপাসকেসমর্থনকরেএমনএকটিঅনানুষ্ঠানিরাজনৈতিকদলটিরনামছিল। MRK 12 13 kuy5 figs-metaphor ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν 1 to trap him এখানেলেখকযীশুকে ""ফাঁদেফেলার"" মতোচিত্কারকরেবর্ণনাকরেছেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেঠকানো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 14 dh3d ἐλθόντες, λέγουσιν 1 When they came, they said এখানে ""তারা"" ফরীশীদেরএবংহেরোদীয়দেরমধ্যেপ্রেরিতদেরবোঝায়। MRK 12 14 cp3x figs-litotes οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός 1 you care for no one's opinion যীশুউদ্বিগ্নহয়নামানে।নিতিবাচকপরিবর্তেক্রিয়াপরিবর্তনকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিমানুষেরমতামতসম্পর্কেউদ্বিগ্ননন"" বা ""আপনিমানুষেরপক্ষেউপার্জননিয়েউদ্বিগ্ননন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 12 15 g48w figs-explicit ὁ…εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν 1 Jesus knew their hypocrisy তারাঅভিনয়করে, তারাভন্ড।এইটি আরোপরিষ্কারভাবেব্যাখ্যাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুজানতেনযে, তারাআসলেজানতেচায়নাযেঈশ্বরতাদেরকীকরতেচান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 15 c7nj figs-rquestion τί με πειράζετε? 1 Why do you test me? ইহুদীনেতাদেরদোষদিয়েছিলেনকারণতারাতাঁকেঠকানোরচেষ্টাকরেছিল।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিজানিআপনিআমাকেকিছুভুলকরারচেষ্টাকরছেনযাতেআপনিআমাকেঅভিযুক্তকরতেপারেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 15 wl34 translate-bmoney δηνάριον 1 denarius এইমুদ্রাএকটিদিনেরমজুরিমূল্যছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MRK 12 16 ev6s οἱ δὲ ἤνεγκαν 1 They brought one ফরীশীরাওহেরোদীয়রাএকদীনারআনলেন MRK 12 16 wd1n ἡ εἰκὼν…καὶ ἡ ἐπιγραφή 1 likeness and inscription ছবিএবংনাম MRK 12 16 gi96 figs-ellipsis οἱ…εἶπαν αὐτῷ, Καίσαρος. 1 They said, ""Caesar's এখানে ""কৈশর এর"" তারসাদৃশ্যএবংশিলালিপিবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাবলল, 'তারাকৈশরের সাদৃশ্যএবংশিলালিপি' (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 17 fl4l figs-metonymy τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι 1 Give to Caesar the things that are Caesar's যীশুশিক্ষাদিচ্ছেনযেতার জনগণকেকরপ্রদানকরেসরকারকেসম্মানকরতেহবে।রোমানসরকারেরকাছে কৈশোর এর পরিবর্তনকরেবক্তৃতাএইচিত্রেব্যাখ্যাকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""রোমানসরকারকেরোমানসরকারেরযেজিনিসগুলিদিতেহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 12 17 la16 figs-ellipsis καὶ…τῷ Θεῷ 1 and to God বোঝানোক্রিয়াঅবিহিতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংঈশ্বরকেদাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 17 pw4r figs-explicit ἐξεθαύμαζον ἐπ’ αὐτῷ 1 They marveled at him যীশুযাবলেছিলেনতাতেতারাঅবাকহয়েগেল।এইস্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাকেদেখেএবংসেযাবলেছিলতাতেবিস্মিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 18 rdl7 figs-explicit οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 who say there is no resurrection এইবাক্যাংশটিসদ্দূকীকেব্যাখ্যাকরেছিল।এইআরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃতরা দের থেকে কোনপুনরুত্থাননেইবলেকেবলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 19 e8x2 figs-quotations Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ 1 Moses wrote for us, 'If a man's brother dies মোশিরআইনকিলিখিতছিলউদ্ধৃতহয়।মশি এরউদ্ধৃতিএকটিপরোক্ষউদ্ধৃতিহিসাবেপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মশি আমাদেরজন্যলিখেছেনযেযদিএকজনমানুষেরভাইমারাযায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 12 19 m8fh ἔγραψεν ἡμῖν 1 wrote for us আমাদেরইহুদীদেরজন্যলিখেছেন।সদ্দূকীইহুদীদেরএকটিদলছিল।এখানেতারানিজেদেরএবংসমস্তইহুদিদেরউল্লেখকরারজন্য ""আমাদের"" শব্দটিব্যবহারকরে। MRK 12 19 g49e λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 the man should take the brother's wife মানুষটিরতারভাইয়েরস্ত্রীকে বিয়েকরাউচিত MRK 12 19 m2um figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 raise up a descendant for his brother তারভাইয়েরজন্যএকটিছেলেআছে।তারপ্রথমপুত্রমৃতভাইয়েরপুত্রবলেমনেকরাহবে, এবংপুত্রেরবংশধরমৃতভাইয়েরবংশধরহিসাবেবিবেচিতহবে।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিছেলেআছেযিনিমৃতভাইয়েরপুত্রবলেবিবেচিতহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 20 wz27 figs-hypo ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν 1 There were seven brothers সদ্দূকীরাএমনপরিস্থিতিনিয়েকথাবলেছিলযাআসলেইঘটেনিকারণতারাচায়যেযীশুযাবলেছিলেনতাসঠিকএবংভুল।বিকল্পঅনুবাদ: ""ধরুনসাতভাইছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) MRK 12 20 pj71 ὁ πρῶτος 1 the first প্রথম ভাই MRK 12 20 af1t ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα 1 the first took a wife প্রথমএকটিমহিলারবিয়ে।এখানেএকটিমহিলারবিয়েহয় ""গ্রহণ"" হিসাবেকথিত। MRK 12 21 d61g figs-ellipsis ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος 1 the second ... the third এইসংখ্যাভাইদেরপ্রতিটিপড়ুনএবংযেমনপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""দ্বিতীয়ভাই ... তৃতীয়ভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 21 na6s ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν 1 the second took her তারদ্বিতীয়বিয়ে।এখানেএকটিমহিলারবিয়েহয় ""গ্রহণ"" হিসাবেকথিত। MRK 12 21 l1ds figs-explicit ὁ τρίτος ὡσαύτως 1 the third likewise এটা ""অনুরূপ"" মানেকিব্যাখ্যাসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তৃতীয়ভাইতারঅন্যান্যবিরক্তিকরহিসাবেতাকেবিয়েকরেন, এবংতিনিওকোনসন্তানরেখেমারাযান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 22 wjq8 figs-ellipsis οἱ ἑπτὰ 1 The seven সবভাইবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সাতভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 22 l3dg figs-explicit οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα 1 The seven left no children ভাইদেরপ্রত্যেকেরইস্ত্রীকেবিয়েকরেএবংতারসাথেতারসন্তানহওয়ারআগেমারাযান।এইপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অবশেষেসমস্তসাতভাইঐমহিলাকেএকেরপরএককরেবিয়েকরেছিল, কিন্তুতাদেরমধ্যেকোনওসন্তানছিলনাএবংএকেরপরএকমারাগিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 23 w4wu figs-rquestion ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή 1 In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? সদ্দূকীরাএইপ্রশ্নজিজ্ঞাসাকরেযীশুরপরীক্ষাকরছে।যদিআপনারপাঠককেবলতথ্যেরজন্যঅনুরোধহিসাবেবুঝতেপারেনতবেএটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এখনআমাদেরবলুনযেসেকারস্ত্রীপুনরুত্থানেহবে, যখনতারাআবারউঠবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 24 zp2p figs-rquestion οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε…τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ? 1 Is this not the reason you are mistaken ... power of God? যীশুসদ্দূকীদেরধমকদেওয়ারকারণতারাঈশ্বরেরআইনসম্পর্কেভুলহয়।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিভুলকারণ ... ঈশ্বরেরশক্তি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 24 li2y μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς 1 you do not know the scriptures এরঅর্থহলতারাপুরাতননিয়মধর্মগ্রন্থলিখিতকিবুঝতেপারেনা। MRK 12 24 i8il τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ 1 the power of God ঈশ্বরকতটাশক্তিশালী MRK 12 25 nvh6 ὅταν γὰρ…ἀναστῶσιν 1 For when they rise এখানে ""তারা"" শব্দটিউদাহরণস্বরূপভাইওনারীকেবোঝায়। MRK 12 25 y8vz figs-metaphor ἀναστῶσιν 1 rise ঘুমথেকেজেগেওঠাহচ্ছেমৃতহওয়ারপরজীবিতহওয়াররূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 25 vh7r ἐκ νεκρῶν 1 from the dead যারামারাগেছেতাদেরমধ্যেথেকে।এইঅভিব্যক্তি মাটির ভিতরে একসাথেসবমৃতমানুষেরবর্ণনা।তাদেরমধ্যেথেকে জীবিত হয়ে থাকার কথাবলে। MRK 12 25 p5ak οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 they neither marry nor are given in marriage তারাবিয়েকরেনা, এবংবিয়েদেয়না MRK 12 25 h7ii figs-activepassive γαμίζονται 1 are given in marriage এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংকেউতাদেরবিয়েদেয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 12 25 pi8l τοῖς οὐρανοῖς 1 heaven ঈশ্বরবসবাসেরস্থানকে বোঝায়। MRK 12 26 z36n figs-activepassive ὅτι ἐγείρονται 1 that are raised এটিএকটিসক্রিয়ক্রিয়াপদপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেজেগেউঠছে"" বা ""কেআবারবেঁচেউঠবে"" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] MRK 12 26 jc5a τῇ βίβλῳ Μωϋσέως 1 the book of Moses মশি যেবইলিখেছেন MRK 12 26 w2lj figs-explicit τοῦ βάτου 1 the account about the bush এটি মশির বইয়েরঅংশটিকেবোঝায়যাঈশ্বরযখনমোশিরসাথেজ্বলন্তআগুনেরকথাবলেছিলেনজ্বলছিল কিন্তুসেটিপুড়েগেলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""জ্বলন্ত ঝোপ "" বা ""জ্বলন্ত ঝোপের শব্দ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 26 si2b τοῦ βάτου 1 the bush এটিএকটি কাঠের বৃক্ষ, একটিগাছেরচেয়েছোটউদ্ভিদ কে বোঝায়। MRK 12 26 y35v πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς 1 how God spoke to him যখনঈশ্বরমোশিরসাথেকথাবলেছিলেন MRK 12 26 re82 ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ…Ἰσαὰκ…Ἰακώβ 1 I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob এইটা অব্রাহামইসাহাক,এবংযাকবএরদ্বারাঈশ্বরেরউপাসনা কে বোঝায়।এইপুরুষদেরশারীরিকভাবেমারাগেছে, কিন্তুতারাএখনওআধ্যাত্মিকভাবেজীবিতএবংএখনওঈশ্বরেরউপাসনাকরে। MRK 12 27 dgc9 figs-nominaladj οὐκ…Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 not the God of the dead, but of the living এখানে ""মৃত"" মৃতব্যক্তিদেরবোঝায়, এবং ""জীবিত"" জীবিতমানুষেরবোঝায়।এছাড়াও, ""ঈশ্বর"" শব্দটিদ্বিতীয়বাক্যাংশেস্পষ্টভাবেউল্লেখকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মৃতমানুষেরঈশ্বরনয়, জীবন্তমানুষেরঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 27 l22e ζώντων 1 the living এইশারীরিকএবংআধ্যাত্মিকজীবিতযারাঅন্তর্ভুক্তরয়েছে। MRK 12 27 wmz2 figs-explicit πολὺ πλανᾶσθε 1 You are quite mistaken এটি সাহায্যকর হতে পারে তাদেরকে ভুল বোঝা হয়েছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনআপনিবলবেনযেমৃতমানুষআবারউঠতেপারেনা, তখনআপনিখুবভুল হবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 27 sp7x πολὺ πλανᾶσθε 1 quite mistaken সম্পূর্ণভুলবা ""খুবভুল MRK 12 28 q1u5 ἐπηρώτησεν αὐτόν 1 He asked him লেখকযীশুকেজিজ্ঞাসাকরলেন MRK 12 29 n74y figs-nominaladj πρώτη ἐστίν 1 The most important is সবচেয়েগুরুত্বপূর্ণআদেশসবচেয়েগুরুত্বপূর্ণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""সর্বাধিকগুরুত্বপূর্ণআদেশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 12 29 mq92 ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν 1 Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one হেইস্রায়েল, শুনুন! প্রভুআমাদেরঈশ্বরএকপালনকর্তা MRK 12 30 q49v figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength এখানে ""হৃদয়"" এবং ""আত্মা"" একটিব্যক্তিরঅভ্যন্তরেরজন্যরূপকহিসাবেব্যবহৃতহয়।এইচারটিবাক্যাংশএকসাথেব্যবহারকরাহয় ""সম্পূর্ণরূপে"" বা ""আন্তরিকভাবে""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 12 31 tp6p figs-simile ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 love your neighbor as yourself যীশুএকইপ্রেমেএকইপ্রেমেরসাথেনিজেদেরকেভালোবাসারসাথেকিভাবেতুলনাকরবেনতারতুলনাকরারজন্যএইঅনুকরণটিব্যবহারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারপ্রতিবেশীকেযতটাআপনিভালোবাসেনতেমনিভালোবাসুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 12 31 pyc1 τούτων 1 than these এখানে ""এই"" শব্দটিরঅর্থহ'লযীশুখ্রীষ্টলোকদেরকেবলেছিলেনযেদু'টিআজ্ঞা। MRK 12 32 qqm4 καλῶς, Διδάσκαλε 1 Good, Teacher ভালউত্তর, শিক্ষকবা ""ভালবলেন, শিক্ষক MRK 12 32 awe3 figs-idiom εἷς ἐστιν 1 God is one এইশুধুমাত্রএকঈশ্বরআছেমানে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একমাত্রঈশ্বরআছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 12 32 as2j figs-ellipsis οὐκ ἔστιν ἄλλος 1 that there is no other শব্দটি ""ঈশ্বর"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যকোনঈশ্বরনেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 12 33 xnq9 figs-metonymy ἐξ ὅλης τῆς καρδίας…ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως…ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος 1 with all the heart ... all the understanding ... all the strength এখানে ""হৃদয়"" ব্যক্তিরচিন্তাধারা, অনুভূতি, বাঅভ্যন্তরীণহওয়ারজন্যএকটিপরিভাষা।এইতিনটিবাক্যাংশএকসাথেব্যবহারকরাহয় ""সম্পূর্ণরূপে"" বা ""আন্তরিকভাবে""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 12 33 tw15 figs-simile τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν 1 to love one's neighbor as oneself এইচিত্রটিতুলনাকরেযে, কিভাবেলোকেরাএকেঅপরকেএকইভালবাসারসাথেভালবাসেযাতারানিজেদেরকেভালবাসে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারপ্রতিবেশীকেযতটাআপনিনিজের মতন ভালোবাসতে পারেন ভালবাসেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) MRK 12 33 ll9t figs-idiom περισσότερόν ἐστιν 1 is even more than এইবাক্যাংশমানেঅন্যকিছুরচেয়েবেশি গুরুত্বপূর্ণ।এইক্ষেত্রে, এইদুইআদেশঈশ্বরেরউদ্দেশেআরোআনন্দদায়কযেপোড়ানোএবংবলিদান।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এরচেয়েওবেশিগুরুত্বপূর্ণ"" অথবা ""ঈশ্বরেরচেয়েআরওবেশিআনন্দদায়ক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 12 34 b144 figs-litotes οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 You are not far from the kingdom of God এইটি ইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।এখানেযীশু একজন ব্যক্তিরকথাবলেনযে, ঈশ্বরেররাজ্যেশারীরিকভাবেঈশ্বরেরমতোরাজা কাছে নিজেকে জমাদিতেপ্রস্তুত, যেমনযদিএটিএকটিশারীরিকস্থান।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিরাজাহিসাবেঈশ্বরেরকাছেজমাদেওয়ারকাছাকাছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 34 rgh8 figs-litotes οὐδεὶς…ἐτόλμα 1 no one dared এইটি ইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সবাইভয়পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) MRK 12 35 ptc8 figs-explicit ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ 1 While Jesus was teaching in the temple courts, he said কিছুসময় পেরিয়ে গিয়েছে এবংযীশুএখনমন্দিরের মধ্যে ।এটিপূর্ববর্তীকথোপকথনেরঅংশনয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""পরে, যীশুমন্দিরএলাকায়শিক্ষাদিচ্ছিলেন, তখনতিনিলোকদেরবললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 35 q6e4 figs-rquestion πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν? 1 How is it that the scribes say the Christ is the son of David? যীশুউদ্ধৃত বলেছন জাতে লোকেরা চিন্তা করতে পারে তার সম্পর্কেগীত কি বলেছে ।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিবেচনাকরুনকেনধর্মগ্রন্থেবলেযে, খ্রীষ্ট দায়ুদের পুত্র।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 35 i6a4 υἱὸς Δαυείδ 1 the son of David দায়ুদের বংশধর MRK 12 36 e1zq figs-rpronouns αὐτὸς Δαυεὶδ 1 David himself এইশব্দটি ""নিজেকে"" দায়ুদ কেবোঝায়এবংতারউপরজোরদেওয়াএবংতিনিযাবলেছিলেনতাব্যবহারকরতেব্যবহৃতহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটা দায়ুদ যিনি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) MRK 12 36 ejy2 figs-idiom ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ 1 in the Holy Spirit এরঅর্থতিনিপবিত্রআত্মারদ্বারাঅনুপ্রাণিতহন।অর্থাৎ, পবিত্রআত্মাদায়ূদকেযাবলেছিলেনতানির্দেশকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""পবিত্রআত্মাদ্বারাঅনুপ্রাণিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 12 36 dv7b figs-explicit εἶπεν…εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 said, 'The Lord said to my Lord এখানে দায়ুদের গীতে বলে ""প্রভু"" এবংখ্রীষ্টেকে ডাকে ""আমার প্রভু ।"" এইটি আরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""খ্রীষ্টসম্পর্কেবলেন, 'প্রভুঈশ্বরআমার প্রভু কে বলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 36 v53p translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand যীশুএকটিগীতে উদ্ধৃতকরছেন।এখানেঈশ্বরখ্রীষ্টেরসাথেকথাবলছেন। ""ঈশ্বরেরডানহাত"" এবসারজন্যঈশ্বরেরকাছথেকেমহানসম্মানওকর্তৃত্বগ্রহণেরপ্রতীকীপদক্ষেপ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারপাশেসম্মানেরজায়গায়বস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) MRK 12 36 mml8 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool এইউদ্ধৃতিতে, ঈশ্বরতাদেরশত্রুদেরপদদলিতকরেপরাজিতকরারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যতক্ষণনাআমিসম্পূর্ণরূপেআপনারশত্রুদেরপরাজিতকরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 37 ka5u λέγει αὐτὸν, Κύριον 1 calls him 'Lord,' এখানে ""তাকে"" শব্দখ্রীষ্টকেবোঝায়। MRK 12 37 rh2t figs-rquestion καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν? 1 so how can the Christ be David's son? এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাইবিবেচনাকরুনযেকিভাবেখ্রীষ্ট দায়ুদের বংশধরহতেপারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 12 38 k31m figs-abstractnouns ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς 1 the greetings they receive in the marketplaces বিশেষ্য ""শুভেচ্ছা"" ক্রিয়াটিরসাথে ""শুভেচ্ছা"" প্রকাশকরাযেতেপারে।এইশুভেচ্ছাদেখিয়েছেনযেলোকেরা সদ্দুকিদের কে সম্মানকরে।বিকল্পঅনুবাদ: "" বাজারে সম্মানের সাথে শুভেচ্ছা জানানো "" অথবা ""লোকেরাবাজারেসম্মানেরসাথেতাদেরশুভেচ্ছাজানাতো "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 40 jtw4 figs-metaphor οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They also devour widows' houses এখানেযীশু বলেছেন বিধবাদেরলোকেদেরবিধবাদেরপ্রতারণাএবংতাদেরঘরগুলোকে""গ্রাসকরা"" হিসাবেচুরিকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাতাদেরকাছথেকেতাদেরঘরচুরিকরারজন্যবিধবাদেরঠকায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 12 40 j27b figs-synecdoche τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 widows' houses বিধবা"" এবং ""ঘর"" শব্দটিঅসহায়মানুষেরজন্যএবংযথাক্রমেএকজনব্যক্তিরগুরুত্বপূর্ণ।বিকল্পঅনুবাদ: ""অসহায়মানুষেরথেকেসবকিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 12 40 qm52 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 These men will receive greater condemnation এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ:”ঈশ্বর অবশ্যইতাদেরকেআরওনিন্দাসহকারেশাস্তিদেবেন"" অথবাঈশ্বর অবশ্যইতাদেরকঠোরশাস্তিদেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 12 40 h36x figs-explicit λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 will receive greater condemnation শব্দ ""বৃহত্তর"" একটিতুলনাবোঝায়।এখানেতুলনাশাস্তিহয়অন্যান্যপুরুষদের যারা শাস্তি পায় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্যান্যমানুষেরচেয়েবেশিনিন্দাপাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 12 41 r69x 0 Connecting Statement: এখনওমন্দিরএলাকায়, যীশুবিধবাদেরপ্রস্তাবেরমূল্যসম্বন্ধেমন্তব্যকরেছিলেন। MRK 12 41 p2kp τοῦ γαζοφυλακίου 1 an offering box এইবাক্স, যাসবাইব্যবহারকরতেপারে, মন্দিরেরপ্রস্তাব। MRK 12 42 g6ry translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites দুইটি ছোটতামারমুদ্রা।এইউপলব্ধঅন্ততমূল্যবানমুদ্রাছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MRK 12 42 n29e ἐστιν κοδράντης 1 worth about a penny খুবসামান্যমূল্য।একটি পয়সা খুবসামান্যমূল্য।আপনারভাষাতেক্ষুদ্রতমমুদ্রারনামে ""সিকি"" অনুবাদকরুনযদিআপনারকাছেখুবকমমূল্যথাকে। MRK 12 43 ipl1 translate-versebridge 0 General Information: 43 পদটিতেযীশুবলেছিলেনযে, বিধবাধনীব্যক্তিদেরচেয়েনৈবেদ্যরমধ্যেআরওঅর্থরাখে, এবংপদ 44 পদে তিনিএকথাবলারকারণবলেছিলেন।তথ্যটিপুনর্বহালকরাযেতেপারেযাতেযীশুপ্রথমেতারকারণবলেএবংতারপরবলেনযেসেইবিধবাআরোবেশিকরে দিয়েছিল যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) MRK 12 43 n7su προσκαλεσάμενος 1 He called যীশুডাকলেন MRK 12 43 q124 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এইটি নির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)। MRK 12 43 n8z5 πάντων…τῶν βαλλόντων εἰς 1 all of them who contributed to অন্যান্যটাকাযারাটাকারাখা MRK 12 44 ui9a τοῦ περισσεύοντος 1 abundance অনেকসম্পদ, অনেকমূল্যবানজিনিস MRK 12 44 l4tp τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς 1 her poverty অভাববা ""তার যা সামান্যছিল MRK 12 44 p3as τὸν βίον αὐτῆς 1 to live on বেঁচেথাকারজন্য MRK 13 intro ti7d 0 # মার্ক 13 সাধারণনোট <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশেপ্রতিটিলাইনটিকে কবিতার আকারে যেটা ঠিক তা স্থাপনকরে। ULT এইকবিতারসাথে 13: 24-25, যাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### খ্রীষ্টেরফেরত <br><br> যীশুর ফেরত এর আগেকিহবে ([মার্ক 13: 6-37] (./ 06.md))।তিনিতাঁরঅনুগামীদেরবললেনযে পৃথিবীতে খারাপজিনিসঘটবেএবংফিরেআসারআগেতাদেরকাছেখারাপকিছুঘটবে, কিন্তুতাদেরযেকোনসময়ফিরেযাওয়ারজন্যপ্রস্তুতহতেহবে। MRK 13 1 rrv1 0 General Information: মন্দিরেরএলাকাছেড়েচলেযাওয়ারসময়, যীশুতাঁরশিষ্যদেরবলেছিলেনযে, ভবিষ্যতেহেরোদেরমহিমান্বিতচমৎকারমন্দিরেরমধ্যেকীঘটবে। MRK 13 1 ql81 figs-explicit ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί 1 the wonderful stones and wonderful buildings পাথর"" পাথরেরউল্লেখকরেযেভবনটিনির্মিতহয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিস্ময়করভবনএবংতারাতৈরিকরাবিস্ময়করপাথর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 2 rez6 figs-rquestion βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ…λίθος 1 Do you see these great buildings? Not one stone এইপ্রশ্নভবনএরপ্রতিমনোযোগটানতেব্যবহৃতহয়।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইমহানভবনগুলিদেখুন! একপাথরনয়"" অথবা ""আপনিএখনএইমহানভবনগুলিদেখেনতবেএকপাথরনয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 13 2 zu46 figs-explicit οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ 1 Not one stone will be left on another which will not be torn down এটাবোঝাযায়যেশত্রুসৈন্যরাপাথর ছুড়ে ফেলবে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একপাথরঅন্যেরউপরেথাকবেনা, কারণশত্রুআসবেনএবংএইভবনগুলিধ্বংসকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 3 e913 0 Connecting Statement: শিষ্যদেরপ্রশ্নেরজবাবমন্দিরেরধ্বংসেরবিষয়েএবংকীঘটতেচলেছে, সেপ্রশ্নেরজবাবেযীশুতাদেরকেভবিষ্যতেকিঘটতেচলেছেতাবলেছিলেন। MRK 13 3 izt8 figs-explicit καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ…Πέτρος 1 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter এটাস্পষ্টভাবেপ্রকাশকরাযেতেপারেযেযীশুওতাঁরশিষ্যেরাজৈতুনপর্বতেগিয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""জৈতুনপাহাড়েপৌঁছানোরপর, যামন্দিরেরবিপরীতেছিল, যীশুবসেছিলেন।"" তখনপিতর ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 3 u7ju κατ’ ἰδίαν 1 privately যখনতারাএকাছিল MRK 13 4 uf37 figs-explicit ταῦτα ἔσται…μέλλῃ…συντελεῖσθαι 1 these things happen ... are about to happen যীশুশুধুমন্দিরের পাথর গুলির কি ঘটবে ।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইজিনিসগুলিমন্দিরের দেওয়াল গুলিতেঘটছে ... মন্দিরের দেওয়াল গুলিরঘটনারকথা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 4 lw1n ὅταν…ταῦτα…πάντα 1 when all these things এইসমস্তবিষয় MRK 13 5 fe42 λέγειν αὐτοῖς 1 to them তারশিষ্যদের MRK 13 5 u79c ὑμᾶς πλανήσῃ 1 leads you astray এখানে ""আপনাকেপথভ্রষ্টকরেতোলে"" কোনটিসত্যনয়তাবিশ্বাসকরারজন্যপ্ররোচিতকারীরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিপ্রতারণাকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 6 wv12 πολλοὺς πλανήσουσιν 1 they will lead many astray এখানে "" ... বিপথে নিয়ে যাওয়া "" একটিসত্যযাবিশ্বাসযোগ্যনয়তাবিশ্বাসকরারজন্যরূপক।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাঅনেকলোককেপ্রতারিতকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 6 z63u figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""আমারকর্তৃত্বদাবিকরা"" বা 2) ""দাবিকরেযেঈশ্বরতাদেরপাঠিয়েছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 13 6 l7f9 ἐγώ εἰμι 1 I am he আমিখ্রীষ্ট MRK 13 7 fl5h ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων 1 hear of wars and rumors of wars যুদ্ধএবংযুদ্ধসম্পর্কেরিপোর্টশুনতে।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""যুদ্ধেরশত্রুদেরকাছথেকেযুদ্ধেরশব্দেরশোনাএবংঅনেকদূরেযুদ্ধেরখবরশুনতে"" অথবা 2) ""শুরুহওয়াযুদ্ধগুলিরকথাশুনতেএবংশুরুহওয়াযুদ্ধসম্পর্কেরিপোর্ট MRK 13 7 d1k9 ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος 1 but the end is not yet কিন্তুএটিশেষনাহলেও ""শেষপর্যন্তশেষহবেনা"" বা ""কিন্তুশেষেপরেহবে"" এইসম্ভবতবিশ্বেরশেষবোঝায়। (দেখুন: @) MRK 13 7 mi4d figs-explicit τὸ τέλος 1 the end এইবাক্যাংশেরমানেএকেঅপরেরবিরুদ্ধেযুদ্ধকরা।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিরুদ্ধেযুদ্ধকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 8 xln4 figs-idiom ἐγερθήσεται…ἐπ’ 1 will rise against শব্দগুলি ""উঠবে"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""রাজ্যবিরুদ্ধে রাজ্য উঠবে"" বা ""একরাজ্যেরমানুষঅন্যরাজ্যেরলোকদেরবিরুদ্ধেযুদ্ধকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 8 e2ln figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom যীশুএইদুর্যোগসম্বন্ধেবলেছিলেনযে, সন্তান প্রসবের যন্ত্রণা শুরুহওয়ারকারণতারপরেআরওগুরুতরঘটনাঘটবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইঘটনাগুলিপ্রথমসন্তানেরমতোহবেযখনএকজনমহিলাসন্তানজন্মনেবে""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 8 dz8g figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα 1 These are the beginnings of birth pains যীশুএইদুর্যোগসম্বন্ধেবলেছিলেনযে, জন্মেরযন্ত্রণাশুরুহওয়ার সময় শুরু হলে কারণতারপরেআরওগুরুতরঘটনাঘটবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইঘটনাগুলিপ্রথমসন্তানপ্রসব করার মতো হবেযখনএকজনমহিলাসন্তানজন্ম দেবে ""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 9 c2cl βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς 1 Be on your guard মানুষআপনারজন্যকিকরতেপ্রস্তুতহবে MRK 13 9 xsy1 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια 1 will deliver you up to councils আপনাকেনেবেএবংকর্তিপক্ষেরনিয়ন্ত্রণএরঅধীনেকরা MRK 13 9 zdp8 figs-activepassive δαρήσεσθε 1 you will be beaten এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""লোকেরাআপনাকেমেরেফেলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 9 gbb4 figs-idiom ἐπὶ…σταθήσεσθε 1 You will stand before এইবিচারএবংবিচারকরাহবেমানে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআগেবিচারেরসম্মুখীনহবেন"" বা ""আপনাকেবিচারেরসম্মুখীনকরাহবেএবংবিচারকরাহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 9 j5n2 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake কারণআমারবা ""আমারসম্পর্কে MRK 13 9 y6p6 figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 as a testimony to them এরঅর্থতারাযীশুসম্পর্কেসাক্ষ্যদেবে।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংআমারসম্পর্কেতাদেরসাক্ষ্যদাও"" বা ""এবংআপনিতাদেরসম্পর্কেবলবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 10 ruk9 figs-explicit καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον 1 But the gospel must first be proclaimed to all the nations যীশুএখনওএমনকিছুকথাবলছেনযাশেষহওয়ারআগেইঘটবে।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুশেষেরআগমনেরআগেসুসমাচারটিসর্বপ্রথমসমস্তজাতিরকাছেঘোষণাকরাউচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 11 uy91 figs-idiom παραδιδόντες 1 hand you over এখানেজনগণএর কর্তৃপক্ষেরনিয়ন্ত্রণেরাখতেহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষেরকাছেআপনাকেদিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit শব্দগুলি ""কথাবলবে"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুপবিত্রআত্মাআপনারমাধ্যমেকথাবলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 12 py9u παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death একজনভাইআরেক জনভাইকেতারনিয়ন্ত্রণেরাখবেযারাতাকেহত্যাকরবেঅথবা ""ভাইয়েরাতাদেরভাইদেরকেতাদেরনিয়ন্ত্রণেরাখবেযারাতাদেরহত্যাকরবে।"" এইঅনেকবিভিন্নমানুষেরঅনেকবারঘটবে।যীশুশুধুএকজনব্যক্তিএবংতারভাইয়েরকথাবলছেননা। MRK 13 12 g3jv figs-gendernotations ἀδελφὸς ἀδελφὸν 1 Brother ... brother এইভাইওবোনউভয়বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষ ... তাদেরভাইবোনেরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) MRK 13 12 b9ux figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child শব্দ ""মৃত্যুপর্যন্তবিতরণকরাহবে"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাহয়।এরমানেহলযেকিছু কিছু পিতাতাদেরসন্তানদেরসাথেবিশ্বাসঘাতকতাকরবেন, এবংএইবিশ্বাসঘাতকতাতাদেরসন্তানদেরকেহত্যাকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""বাবাতাদেরসন্তানদেরমৃত্যুদণ্ডপ্রদানকরবে"" বা ""বাবাতাদেরসন্তানদেরবিশ্বাসঘাতকতাকরবে, তাদেরকেহত্যাকরারজন্যহস্তান্তরকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 12 r66s figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 Children will rise up against their parents এরঅর্থশিশুরাতাদেরপিতামাতারবিরোধিতাকরবেএবংতাদেরবিশ্বাসঘাতকতাকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শিশুরাতাদেরপিতামাতারবিরোধিতাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 12 si65 figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 cause them to be put to death এরমানেহলকর্তৃপক্ষবাবা-মাকেমৃত্যুদণ্ডদেবে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষকেমাতাপিতাকেমৃত্যুদণ্ডদেওয়ারজন্যকর্তৃপক্ষকেদায়ীকরা"" বা ""কর্তৃপক্ষপিতামাতাকেহত্যাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 13 pk3g figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সবাইআপনাকেঘৃণাকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 13 jhp6 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name যীশুনিজেকেউল্লেখকরারজন্য ""আমারনাম"" কথাটিব্যবহারকরেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারকারণে"" অথবা ""কারণআপনিআমারউপরবিশ্বাসকরেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 13 13 w28q figs-activepassive ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 whoever endures to the end, that person will be saved এইসক্রিয়রূপবিবৃতহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেউশেষপর্যন্তসহ্যকরবে , ঈশ্বর সেইব্যক্তিকেরক্ষাকরবেন"" অথবা ""যেকেউশেষপর্যন্তস্থিরথাকবেসেরক্ষা পাবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 13 c33n figs-explicit ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος 1 whoever endures to the end এখানে ""ধৈর্য"" এমনকীদুঃখেরসময়ওঈশ্বরেরপ্রতি যারা বিশ্বস্ত থাকবে শেষ পর্যন্ত ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেহ কষ্টভোগকরেএবং শেষ পর্যন্তঈশ্বরেরপ্রতিবিশ্বস্তথাকবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 13 vcz4 εἰς τέλος 1 to the end সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""তারজীবনেরশেষেরদিকে"" অথবা 2) ""কষ্টেরসময়শেষহওয়ার MRK 13 14 d4nw figs-metaphor τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως 1 the abomination of desolation এইউক্তিটিদানিয়েলএরবইথেকে।তারশ্রোতাএইউত্তর বিষয়ে জানতেন এবংমন্দিরে প্রবেশ করে এটিঅশুচি সম্পর্কেভবিষ্যদ্বাণী করেছিল ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটা লজ্জাজনক যা ঈশ্বরের বিষয় গুলিকে নিন্দা করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 14 vx3c figs-explicit ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ 1 standing where it should not be standing যীশুরশ্রোতারা জানতেন তিনি এইমন্দির কে বোজাচ্ছে ।এইটি স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মন্দিরেরমধ্যেদাঁড়িয়েথাকা, যেখানেএটিদাঁড়াতেহবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 14 ck7a figs-explicit ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 let the reader understand এইটিযীশু বলেন নি ।মথিএইপাঠকদেরমনোযোগপেতেএইটি যোগ করেছেন, যাতেতারাএইসতর্কতাশুনতে পারে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেকেউএইটি শুনছেন তাকে সতর্ক থাকতে হবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 15 m1hq ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop যীশুযেখানেবাসকরতেনসেখানেসমতলছিলএবংলোকেরাতাদেরওপরদাঁড়িয়েথাকত । MRK 13 16 y1e9 figs-ellipsis μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 not return এইতারবাড়িতেফিরে যাওয়া কে বোঝায় ।এইটি স্পষ্টকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারবাড়িতেফিরেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 16 hv49 ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ 1 to take his cloak তারবস্ত্রছুঁতে MRK 13 17 bi8n figs-euphemism ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 1 are with child এটিএকটিসাধারণউপায়যেকেউগর্ভবতীহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""গর্ভবতী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) MRK 13 18 w47v προσεύχεσθε…ἵνα 1 Pray that it এইবারপ্রার্থনাকরুনবা ""এইজিনিসএরজন্যপ্রার্থনাকরুন MRK 13 18 w91r χειμῶνος 1 the winter ঠান্ডাঋতুবা ""ঠান্ডা, বৃষ্টিরঋতু।"" এটিঠান্ডাএবংঅপ্রীতিকরএবংভ্রমণকরাকঠিনযখনবছরেরসময়বোঝায়। MRK 13 19 e98e οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 1 such as has not been এর চেয়েও বেশি ।এইদুর্দশাপূর্ণ এবংভয়ানক মহাসঙ্কটকাল তা বর্ণনাকরে।এর হতেহবেহিসাবেভয়ানকহিসাবেএকটিকষ্টছিলনা। MRK 13 19 c5sz οὐ μὴ γένηται 1 no, nor ever will be again এবংএরচেয়েওবড়আরকখনওহবেনা ""এবংসেইদুঃখভোগেরপরেআরকখনওএইরকমদুঃখভোগহবেনা MRK 13 20 y7g6 figs-explicit ἐκολόβωσεν…τὰς ἡμέρας 1 had shortened the days সময়কমানোছিল।এটিউল্লেখকরাযেতেপারেযেকোন ""দিন"" উল্লেখকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দুঃখেরদিনহ্রাসপেয়েছে"" বা ""কষ্টেরসময়কমানোহয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 20 kda6 figs-synecdoche οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved শব্দটি ""মাংস"" বোঝায়, এবং ""সংরক্ষিত"" শারীরিকপরিত্রাণে কে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউবাঁচবেনা"" বা ""সবাইমারাযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 13 20 q8hm διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 for the sake of the elect নির্বাচিতদেরসাহায্যকরারজন্য MRK 13 20 er43 figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 the elect, those whom he chose যাঁকেতিনিমনোনীতকরেছিলেন"" শব্দটিরঅর্থ ""নির্বাচিত""।একসঙ্গে, তারাজোরদেয়যেঈশ্বরএইলোকেদেরমনোনীতকরেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: 21 পদেযীশুএকটি আদেশ দেয়, এবং 22 পদে তিনি আদেশ এরকারণবলে।এটিপ্রথমকারণেরসাথেপুনর্বহালকরাযেতেপারেএবংদ্বিতীয়টি আদেশ টি যেমনUSTতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) MRK 13 22 n81i ψευδόχριστοι 1 false Christs তারাযারানিজেদের কে খ্রীষ্টবলেদাবিকরে MRK 13 22 yw81 πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν 1 so as to deceive প্রতারণাবা ""প্রতারণাকরারআশাকরা"" বা ""প্রতারণাকরারচেষ্টাকরা MRK 13 22 j198 figs-ellipsis πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν τοὺς ἐκλεκτούς 1 so as to deceive, if possible, even the elect এমনকিনির্বাচিত"" শব্দটিবোঝায়যেমিথ্যাখ্রিস্টানএবংমিথ্যা ভাববাদী কিছু ভলো লোককে প্রতারিতকরারআশারাখবে, কিন্তুতারানির্বাচিতদেরপ্রতারিতকরতেপারবেকিনাতাতারাজানবেনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""জনগনকেপ্রতারণাকরারজন্যএবংএমনকিনির্বাচিতহলেপ্রতারণাকরারজন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 22 eq7b τοὺς ἐκλεκτούς 1 the elect ঈশ্বরযাদেরমনোনীতকরেছেন MRK 13 23 jq8p ὑμεῖς δὲ βλέπετε 1 Be on guard সতর্কথাকুনবা ""সতর্কহোন MRK 13 23 va6h figs-explicit προείρηκα ὑμῖν πάντα 1 I have told you all these things ahead of time যীশুতাদেরসতর্ককরারজন্যএইজিনিসতাদেরবলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনাকেসতর্ককরারসময়আমিআপনাকেএইসমস্তজিনিসআগেইবলেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 24 zy2f figs-activepassive ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 the sun will be darkened এইসক্রিয়রূপটি বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সূর্যঅন্ধকারহয়েযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 24 a3qv figs-personification ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς 1 the moon will not give its light এখানেচাঁদযেমনজীবিতছিলএবংঅন্যকেকিছুদিতেসক্ষমহিসাবেবলাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""চাঁদআলোকিতহবেনা"" অথবা ""চাঁদঅন্ধকারহবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) MRK 13 25 z1sh figs-explicit οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες 1 the stars will fall from the sky এরঅর্থএইনয়যেতারাপৃথিবীতেপতিতহবেকিন্তুএখনতারাকোথায়থেকেনেমেআসবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাআকাশেতাদেরস্থানথেকেনেমেআসবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 25 au6l figs-activepassive αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται 1 the powers that are in the heavens will be shaken এইটি একটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আকাশের শক্তিহ্রাসপাবে"" অথবা ""ঈশ্বর স্বরগের শক্তিকে হিলিয়ে দেবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 13 25 hge7 αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 the powers that are in the heavens স্বর্গেরমধ্যেশক্তিশালীজিনিস।সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এইসূর্য, চাঁদ, এবংতারাবোঝায় 2) এইশক্তিশালীআধ্যাত্মিকমানুষ দের বোঝায় MRK 13 25 h5k1 ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 in the heavens আকাশে MRK 13 26 kl95 τότε ὄψονται 1 Then they will see সেই মানুষ গুলি দেখবে MRK 13 26 h4z1 μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης 1 with great power and glory ক্ষমতাশালীএবংমহিমান্বিতভাবে MRK 13 27 a1z2 figs-metonymy ἐπισυνάξει 1 he will gather তিনি"" শব্দটিঈশ্বরেরকাছেনির্দেশকরেএবংতাঁর স্বর্গদুত কে নিরদেশ করে তারা একজন যারা মননিত দের কে একত্রিত করবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাজড়োহবে"" বা ""স্বর্গ দুতগন একত্রিত করবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 13 27 vpb6 figs-metaphor τῶν τεσσάρων ἀνέμων 1 the four winds সমগ্রপৃথিবী ""চারটিবায়ু"" কথা বলাহয়েছে , যাচারদিকনির্দেশকরে: উত্তর, দক্ষিণ, পূর্বএবংপশ্চিম।বিকল্পঅনুবাদ: ""উত্তর, দক্ষিণ, পূর্ব, এবংপশ্চিম"" বা ""পৃথিবীরসবঅংশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 27 u1vp figs-merism ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ 1 from the ends of the earth to the ends of the sky এইদুইচরমপন্থী দের জোরদেওয়াহয়েছেযেসমগ্রপৃথিবীথেকেনির্বাচিতকরাহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পৃথিবীরপ্রতিটিজায়গাথেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) MRK 13 28 c99s figs-parables 0 যীশুএখানেদুটোসংক্ষিপ্তদৃষ্টান্ততুলেধরেনযাতেলোকেরাসচেতনহবারজন্যস্মরণকরিয়েদেয়যে, তিনিযেবিষয়গুলোব্যাখ্যাকরেছেনতাহ'ল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 13 28 c8r7 ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 the branch becomes tender and puts out its leaves শাখা"" শব্দটিডুমুরগাছেরশাখাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারশাখাকোমলহয়েওঠেএবংতাদেরপাতাবেরকরেদেয় MRK 13 28 u8ha ἁπαλὸς 1 tender সবুজএবংনরম MRK 13 28 q6yc figs-personification ἐκφύῃ τὰ φύλλα 1 puts out its leaves এখানেডুমুরগাছটিজীবিতহিসাবেবলাহয়েছেএবংইচ্ছাকৃতভাবেএরপাতাগুলিবাড়তেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এরপাতাগুলি পড়তে শুরুকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) MRK 13 28 z417 τὸ θέρος 1 summer বছরেরউষ্ণঅংশবাক্রমবর্ধমানঋতু MRK 13 29 q53b figs-explicit ταῦτα 1 these things এইদুর্দশাদিনবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""এইজিনিসগুলিআমিঠিকবর্ণনাকরেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 29 aul8 ἐγγύς ἐστιν 1 he is near মানুষেরপুত্রকাছাকাছি MRK 13 29 z2pf figs-idiom ἐπὶ θύραις 1 close to the gates এইমূর্তিমানেতিনিখুবকাছেরএবংকাছাকাছিপৌঁছেছেন, একটিশহরএপৌঁছানোরকাছাকাছিহচ্ছেউল্লেখকরা হয়েছে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংপ্রায়এখানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 30 tg35 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)। MRK 13 30 h72r figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ 1 will not pass away এইটা একটি নম্রভাবে বলা যায় কোন মৃত ব্যেক্তির সম্পরকে বলা ।বিকল্পঅনুবাদ: ""মরবেনা"" বা ""শেষহবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) MRK 13 30 t66q μέχρις οὗ ταῦτα πάντα 1 until all of these things এইজিনিসগুলি"" শব্দটিদুঃখেরদিনকেবোঝায়। MRK 13 31 k4zb figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 Heaven and earth সূর্য, চাঁদ, তারা, গ্রহএবংপৃথিবীরসমস্তআকাশেরমধ্যেদুটিচূড়ান্তবর্ণনাদেওয়াহয়েছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আকাশ, পৃথিবী, এবংতাদেরমধ্যেসবকিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) MRK 13 31 bjr8 παρελεύσονται 1 will pass away অস্তিত্ববন্ধহবে।এখানেএইউক্তিটি বিশ্বেরশেষবোঝায়। MRK 13 31 ah6w figs-metaphor οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away যীশুতাদেরক্ষমতাহারানোরমতোকথাবলেছিলেনযেনতারাএমনকিছু না যাশারীরিকভাবেমারানাযায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারশব্দতাদেরশক্তিহারাবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 13 32 km5z figs-explicit τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας 1 that day or that hour এইসময়যেমনুষ্য পুত্র ফিরেআসবেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সেইদিনবাসেইঘন্টাযেটিমানবপুত্রফিরেআসবে"" অথবা ""দিনবাঘন্টাযেআমিফিরেযাব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 32 btq5 figs-ellipsis οὐδεὶς οἶδεν; οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father এইকথাগুলোএমনকিছুব্যক্তিকেনির্দিষ্টকরে, যারাজানেনাকখনমনুষ্যপুত্রফিরেআসবে, পিতারথেকেভিন্ন, যিনিজানেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউইজানেনা, স্বর্গের স্বরগদুতগন ওনাপুত্রজানেনা-পিতাবাপুত্র"" বা ""স্বর্গের স্বরগদুতগন ওপুত্রজানেনা; পিতাকেকেউজানেনাকিন্তুপিতাজানেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 32 z3q9 οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ 1 the angels in heaven এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বরযেখানেঅবস্থান বা বাসকরে। MRK 13 32 gwh2 figs-ellipsis εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 but the Father পিতা"" শব্দটিকেএকইশব্দদিয়েঅনুবাদকরাসর্বোত্তম, যাআপনারভাষাস্বাভাবিকভাবেইমানবপিতাকেবোঝাতেব্যবহারকরে।এছাড়াও, এটিএকটিঘটনা , পুত্রফিরেআসবেযখনজানায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুশুধুমাত্রপিতাজানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 33 i43k figs-explicit πότε ὁ καιρός ἐστιν 1 what time it is এটাস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারে ""সময়"" এখানেবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনএইসমস্তঘটনাঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 34 a8ku ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ 1 each one with his work প্রত্যেকেকিকরবেতাবলা MRK 13 35 z7wi ἢ ὀψὲ 1 it could be in the evening তিনিসন্ধ্যায়ফিরতেপারেন MRK 13 35 s8j9 ἀλεκτοροφωνίας 1 rooster crows মোরগটিএকটিপাখিযাসকালেখুবতারাতারিতারডাকশুরুকরে। MRK 13 36 mh8t figs-metaphor εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας 1 find you sleeping এখানেযীশুপ্রস্তুত না হওয়ারকথাবলেন""ঘুমানোর"" মতো।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিতারফিরেযাওয়ারজন্যপ্রস্তুত হন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 intro uk36 0 # মার্ক 14 সাধারণটিকা <br><br>## কাঠামোএবংবিন্যাস <br><br> কিছুঅনুবাদগুলিসহজেইপড়ারজন্যপাঠ্যেরপ্রতিটিলাইনেরপাশে কবতাই প্রতিটিলাইনটিকেডানদিকেরেখেদেয়। ULT 14:27, 62 তেকবিতারসাথেএটিকরে, যাপুরাতননিয়মরশব্দ। <br><br>## এইঅধ্যায়েরবিশেষধারণাগুলি <br><br>### শরীরেররক্ত<br><br> [মার্ক 14:22 -25] (./22 MD) তাঁরঅনুসারীদেরসঙ্গেযীশুরশেষখাবারবর্ণনাকরে।এইসময়েযীশুতাদেরকেবললেনযেতারাযাখেতেওপানকরছিলতারদেহওতাররক্তছিল।প্রায়সমস্তখ্রিস্টানগীর্জাএইখাবারটিমনেরাখারজন্য ""প্রভুর ভোজ"", ""ইউক্যারিস্ট"" বা ""পবিত্র ভোজ "" উৎযাপনকরে। <br><br>## এইঅধ্যায়টিতেঅন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলি <br><br>### আব্বা, পিতা <br><br> ""আব্বা"" একটিআরামীয়শব্দযেইহুদীরাতাদেরপিতৃপুরুষদেরসাথেকথাবলতেব্যবহৃত।এটাশোনাচ্ছেহিসাবেমার্কলিখুনএবংতারপরএটিঅনুবাদ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) <br><br>### ""সোনার পুত্র "" <br><br> এইঅধ্যায়েযীশুনিজেকে ""মানবপুত্র"" বলেউল্লেখকরেছেন ([মার্ক 14:20] (../../../mrk/14/20 .md))।আপনারভাষালোকেদেরনিজেদেরকথাবলারঅনুমতিদেয়নাযেনতারাঅন্যকারোকথাবলে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) MRK 14 1 hwb4 0 Connecting Statement: নিস্তারপর্বেরমাত্রদুদিনআগে, প্রধানযাজকরাওব্যবস্থারশিক্ষকরাগোপনেযীশুকেহত্যাকরারপরিকল্পনাকরেছিল। MRK 14 1 gd33 ἐν δόλῳ 1 stealthily মানুষএরলক্ষ্যে MRK 14 2 em4q ἔλεγον γάρ 1 For they were saying তারা"" শব্দটিপ্রধানযাজকএবংব্যবস্থারশিক্ষকদেরবোঝায়। MRK 14 2 fk19 figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast এইউত্সবেরসময়যীশুগ্রেপ্তারনাকরাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএইউৎসবেরসময়এটিকরতেপারিনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 14 3 m95w 0 Connecting Statement: যীশুকেঅভিষিক্তকরারজন্যতেলব্যবহারকরাহয়েছিলবলেকিছুলোকরাগকরেছিল, কিন্তুযীশুবলেছিলেনযে, মরিয়মমারাযাওয়ারআগেমহিলাটিতারদেহকেসমাধিকরারজন্যঅভিষেককরেছিল। MRK 14 3 bf84 translate-names Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper এইলোকটিআগেকুষ্ঠরোগীছিলকিন্তুঅসুস্থছিলনা।এটিশিমনপিতরএবংশিমন কনানি এরচেয়েভিন্নমানুষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 14 3 sh4s κατακειμένου αὐτοῦ 1 he was reclining at the table সংস্কৃতিতে, যখনলোকেরাভজনকরতেজড়োহয়, তখনতারাতাদেরপাশেঘুরেবেড়ায়, টেবিলেরপাশেবালিশেরউপরেনিজেকেপ্রসারিতকরে। MRK 14 3 hk2p translate-unknown ἀλάβαστρον 1 alabaster jar একটি আলাবাস্টারথেকেতৈরিএকটিজার।আলাবস্টারএকটিখুবব্যয়বহুলহলুদসাদাপাথরছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""সুন্দরসাদাপাথরের জার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) MRK 14 3 fqa9 translate-unknown ἀλάβαστρον μύρου, νάρδου πιστικῆς πολυτελοῦς 1 of very costly liquid, which was pure nard যেব্যয়বহুল, সুগন্ধিবলাবলা হয় ।নার্ভএকটিখুবব্যয়বহুল, সুগন্ধিতেল যা ব্যবহারকরাহয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) MRK 14 3 tk9r αὐτοῦ τῆς κεφαλῆς 1 on his head যীশুরমাথায় MRK 14 4 v57p figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? 1 What is the reason for this waste? তারা এই প্রশ্ন যীশুকে করেছিল দেখার জন্য সেই মহিলাতা যেন সুগন্ধি তেলে ধুয়েফেলে।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাভয়ানকযেসেসুগন্ধিঅপচয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 14 5 y113 figs-activepassive ἠδύνατο…τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι 1 This perfume could have been sold মার্কতারপাঠকদেরদেখিয়েদিতেচানযেযারাটাকাসম্পর্কেআরোউদ্বিগ্নছিল।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমরাএইসুগন্ধিবিক্রিকরতেপারতাম"" অথবা ""তিনিএইসুগন্ধিবিক্রিকরতেপারতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 14 5 t4p8 translate-bmoney δηναρίων τριακοσίων 1 three hundred denarii 300 দিনারী।দিনারীরোমানরূপালীকয়েন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 14 5 h62k figs-ellipsis δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς 1 given to the poor দরিদ্র"" শব্দটিগরিবমানুষদের বোঝায়।এইগরীবেরসুগন্ধিবিক্রয়থেকেঅর্থপ্রদানবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রমানুষেরদেওয়াঅর্থ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 14 6 r9wt figs-rquestion τί αὐτῇ κόπους παρέχετε? 1 Why are you troubling her? এইমহিলারকর্মকাণ্ডেরপ্রশ্নেঅতিথিদেরবিদ্রোহকরেছেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিতাকেকষ্টকরতেহবেনা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 14 7 tc3j figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor এইগরিবমানুষেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""দরিদ্রমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) MRK 14 9 vr3w ἀμὴν…λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)। MRK 14 9 ysc5 figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον 1 wherever the gospel is preached এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেখানেআমারঅনুসরণকারীরাসুসমাচারপ্রচারকরি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 14 9 ljh1 ὃ ἐποίησεν αὕτη, λαληθήσεται 1 what this woman has done will be spoken of এইমহিলারকিকাজকরাহবে MRK 14 10 pdm5 0 Connecting Statement: মহিলাটিসুগন্ধিধোঁয়াদিয়েযীশুকেজাগিয়েতুলেছিলেন, যিহূদাযীশুকেপ্রধানযাজকদেরহাতেতুলেদেওয়ারপ্রতিশ্রুতিদিয়েছিলেন। MRK 14 10 z71f figs-explicit ἵνα αὐτὸν παραδοῖ αὐτοῖς 1 so that he might deliver him over to them যিহূদাএখনওতাদের কাছে যীশু কে প্রদান করেননি , বরংতিনিতাদেরসঙ্গেব্যবস্থাকরতেগিয়েছিলাম।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাদেরসাথেব্যবস্থাকরারজন্যতিনিযীশুকেতাদেরহাতেতুলেদেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 10 dq6r αὐτὸν παραδοῖ 1 deliver him over যীশুকেতাদেরকাছেআনুনযাতেতারাতাকেধরতেপারে MRK 14 11 kzk1 figs-explicit οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 When the chief priests heard it প্রধানযাজকেরাযাশু কে ছিলেনতাস্পষ্টভাবেজানাতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রধানযাজকরাশুনেছিলেনযেতিনিতাদেরজন্যকিকরতেইচ্ছুকছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 12 bn76 0 Connecting Statement: দু জন শিষ্যকেনিস্তারপর্বেরখাবারপ্রস্তুতকরারজন্যপাঠিয়েছেন। MRK 14 12 wpe7 figs-explicit ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον 1 when they sacrificed the Passover lamb খামির বিহীনরুটিরউত্সবেরশুরুতে, মেষশাবকেরবলিউৎসর্গকরাছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনএটিনিস্তারপর্বেরমেষশাবকবলিছিলপ্রথাগত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 12 bel5 figs-metonymy φάγῃς τὸ Πάσχα 1 eat the Passover এখানে ""নিস্তারপর্ব"" পশুরখাবারবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""নিস্তারপর্বেরখাবারখাও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 14 13 a7xg κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water জলপূর্ণএকটিবড়পাত্রবহন MRK 14 14 i344 figs-quotations ὁ διδάσκαλος λέγει, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμά μου…μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples? এইএকটিপরোক্ষউদ্ধৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।অনুবাদএটি একটি অনুরোধ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরশিক্ষকজানতেচানযে অথিথি ঘরটি কোথায় যেখানেতিনিতাঁরশিষ্যদেরসাথেনিস্তারপর্বখেতেপারেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 14 14 q3pn τὸ κατάλυμά 1 guest room দর্শকদেরজন্যএকটিঘর MRK 14 15 x3zk figs-explicit ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν 1 Make the preparations for us there তারাযীশুর এবংতাঁরশিষ্যদেরখার জন্যখাবারপ্রস্তুতকরতেহয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরজন্যখাবারপ্রস্তুতকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 16 sb35 ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ 1 The disciples left দুইশিষ্যচলেযান MRK 14 16 m339 καθὼς εἶπεν 1 as he had said যীশুবলেছিলেন MRK 14 17 n7z4 0 Connecting Statement: সেইসন্ধ্যায়যীশুওশিষ্যরানিস্তারপর্বেরখাবারখায়, তখনযীশুতাদেরবলেছিলেনযে, তাদেরমধ্যেএকজনতাকেবিশ্বাসঘাতকতাকরবে। MRK 14 17 i1q1 figs-explicit ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα 1 he came with the twelve এইটা সাহায্য হয়েছিল তারাযেখানেএসেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিবারো জন বাড়িতেএসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 18 cwl8 ἀνακειμένων 1 lying down at the table তাদেরসংস্কৃতিতে, লোকেরাযখনখাওয়ারজন্যজড়োহয়, তখনতারাতাদেরপাশেবসায়, টেবিলেরপাশেবালিশেরউপরেনিজেকেপ্রসারিতকরে। MRK 14 18 dg95 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)। MRK 14 19 v3a1 εἷς κατὰ εἷς 1 one by one এরঅর্থহচ্ছে, ""একসময়েএক"" প্রত্যেকশিষ্যতাকেজিজ্ঞাসাকরলেন। MRK 14 19 f13p figs-rquestion μήτι ἐγώ? 1 Surely not I? সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এটিএকটিপ্রশ্নছিলযারজন্যশিষ্যরাউত্তরটিকোনওনাবলেআশাকরেছিলেন 2) এটিএকটিঅলঙ্কৃতপ্রশ্নছিলযারপ্রতিক্রিয়াপ্রয়োজনছিলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""অবশ্যইআমিআপনাকেবিশ্বাসঘাতকতাকরব না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 20 b25j εἷς τῶν δώδεκα 1 It is one of the twelve, the one now তিনিআপনারবারো জনএরএকজন MRK 14 20 htn4 ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον 1 dipping bread with me in the bowl যীশুরসংস্কৃতিতে, লোকেরাপ্রায়ইরুটিখায়, এটিসসএরএকটিবাটিবাতেলেরসাথেমিশ্রিততেলেরমধ্যেডুবিয়েদেয়। MRK 14 21 q5l3 ὅτι ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 For the Son of Man will go the way that the scripture says about him এখানেযীশুতাঁরমৃত্যুরবিষয়েভবিষ্যদ্বাণীকরাধর্মগ্রন্থ র কথা বলেছিলেন।আপনারভাষায় যদি মৃদুতা থাকে মৃত্যুরকথাবলারজন্য তবেএটিব্যবহারকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপুত্রেরজন্যযেমনশাস্ত্রবলে সেরককম মারা যাবে MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is betrayed এইটি আরোসরাসরিবলাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরপুত্রকেকেবিশ্বাসঘাতকতাকরবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 22 y8j7 ἄρτον 1 bread এটিছিলখামির বিহীনরুটিরএকটিসমানরুটি, যানিস্তারপর্বেরভোজেরঅংশহিসাবেখেয়েছিল। MRK 14 22 ula2 figs-explicit ἔκλασεν 1 broke it এরঅর্থহচ্ছে, তিনিলোকেদেরখাওয়ারজন্যরুটিভেঙ্গেদিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""টুকরাটুকরাকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 22 adb2 writing-symlanguage λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body এইরুটিনিন।এটাআমারশরীর।যদিওবেশিরভাগইবোঝাযায়যেরুটিযীশুরদেহেরপ্রতীকএবংএটিপ্রকৃতমাংসনয়তবেআক্ষরিকভাবেএইবিবৃতিটিঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) MRK 14 23 u6rc figs-synecdoche λαβὼν ποτήριον 1 He took a cup এখানে ""কাপ"" দ্রাক্ষারস এর জন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিদ্রাক্ষারস এর কাপ নেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 14 24 q5hn figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many চুক্তিপাপেরক্ষমার জন্যহয়।এইআরোস্পষ্টভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাআমাররক্তযাচুক্তিকেনিশ্চিতকরে, যারক্তঢেলেদেওয়াহয়যাতেঅনেকের পাপেরক্ষমাপায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 24 hs24 writing-symlanguage τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 This is my blood এইপানীয়আমাররক্ত।যদিওঅধিকাংশইবুঝেছেনযেদ্রাক্ষারসটি যীশুররক্তেরপ্রতীকএবংএটিপ্রকৃতরক্তনয়, তবেএইবিবৃতিটিআক্ষরিকঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) MRK 14 25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)। MRK 14 25 t7ai τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine দ্রাক্ষারস.এইপানীয়পড়ুনএকটিবর্ণনামূলকউপায়। MRK 14 25 y1pf καινὸν 1 new সম্ভাব্যঅর্থহল 1) ""আবার"" বা 2) ""নতুনভাবে MRK 14 26 l996 ὑμνήσαντες 1 hymn একটিগীতগানএকটিটাইপ।তাদেরজন্যপুরাতননিয়মেগীতগাওয়াঐতিহ্যগতছিল। MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them যীশুতাঁরশিষ্যদেরবললেন MRK 14 27 lty4 figs-idiom σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away এটিএকটিবাক্যাংশযারমানেছেড়েচলেযাবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাকেছেড়েচলেযাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 14 27 lze6 πατάξω 1 I will strike বধ।এখানে ""আমি"" ঈশ্বরবোঝায়। MRK 14 27 w2az figs-activepassive τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται 1 the sheep will be scattered এইটি সক্রিয়রূপে বিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমিভেড়া ছিন্ন ভিন্ন দেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 14 24 lv2u 0 Connecting Statement: যীশুস্পষ্টভাবেপিতরকেবলেছিলেনযেতিনিতাকেঅস্বীকারকরবেন।পিতরএবংশিষ্যদেরসবনিশ্চিততারাযীশু কে অস্বীকার করবে না। MRK 14 24 dm1q figs-idiom 1 I am raised up এইউক্তিরমানেযেযীশুমৃত্যুরপরআবারজীবিতহয়েউঠবেন।এইটি সক্রিয়রূপলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরআমাকেমৃতগন থেকেউত্থাপনকরেন"" অথবা ""ঈশ্বরআমাকেজীবিতকরেতোলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 14 24 nwg8 1 I will go ahead of you আমায়আপনারআগেযেতেহবে MRK 14 29 div5 figs-ellipsis εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ 1 Even if all fall away, I will not আমিসম্পূর্ণরূপেপ্রকাশ করতে পারবো না ""আমিদূরে যাব না ।"" উক্তি ""দূরে যাব না"" একটিদ্বিগুণ নিতিবাচকএবংএকটিইতিবাচকঅর্থবহনকরে।প্রয়োজনহলেএইইতিবাচকপ্রকাশকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিসবাইআপনাকেছেড়েযায়তবেওআমিআপনারসাথেথাকব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) MRK 14 30 z2q9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you এইনির্দেশকরেযেনিম্নলিখিতবিবৃতিবিশেষকরেসত্যএবংগুরুত্বপূর্ণ।দেখুনকিভাবেআপনিএটিকেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 3:24] (../ 03 / 24.md)। MRK 14 30 i4g3 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 rooster crows মোরগটিএকটিপাখিযাসকালেখুবতাড়াতাড়িবলে।তিনিজোরেজোরেশব্দ ""ডাকমরগের। MRK 14 30 e8sh ἢ δὶς 1 twice দুইবার MRK 14 30 um1m σὺ…με ἀπαρνήσῃ 1 you will deny me তুমিবলবেতুমিআমাকেচেনোনা MRK 14 31 y9el ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν 1 If I must die এমনকিযদিআমায়মরতেওহয় MRK 14 31 z9le ὡσαύτως…καὶ πάντες ἔλεγον 1 They all made the same promise এরঅর্থএইযে, শিষ্যরাসবাইএকইকথাবলেছিলেনযেপিতরবলেছিলেন। MRK 14 32 ni66 0 Connecting Statement: এরঅর্থএইযে, শিষ্যরাসবাইএকইকথাবলেছিলেনযেপিতরবলেছিলেন। যখনতারাজৈতুনপর্বতেরসেখনেযায়, তখনযীশুখ্রীষ্টতাঁরতিনজনশিষ্যকেপ্রার্থনারসময়জাগ্রতথাকারজন্যউৎসাহিতকরেন।তিনিদুজনকেজাগিয়েতুলেছিলেন, এবংতৃতীয়বারতিনিজেগেউঠতেবলেছিলেনকারণএটিবিশ্বাসঘাতকতারসময়। MRK 14 32 deg7 ἔρχονται εἰς χωρίον 1 They came to the place শব্দ ""তারা"" যীশুএবংতারশিষ্যদেরবোঝায়। MRK 14 33 ps7u ἐκθαμβεῖσθαι 1 distressed গভীরদুঃখেরসাথেমর্মাহত MRK 14 33 n279 figs-metaphor ἀδημονεῖν 1 deeply troubled গভীরভাবে"" শব্দটিরঅর্থযীশুতাঁরআত্মারপ্রতিঅত্যন্তবিরক্তহয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""অত্যন্তবিরক্তিকর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 34 eyw3 figs-synecdoche ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is যীশুনিজেকেতার ""আত্মা"" হিসাবেকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 14 34 ic1g figs-hyperbole ἕως θανάτου 1 even to the point of death যীশুঅতিপ্রাকৃতকারণতিনিএতমর্মাহতএবংদুঃখ ভোগ করেনযেতিনিমনেকরেনযেতিনিমারাযাচ্ছেন, যদিওতিনিজানেনযেতিনিসূর্যের ওঠা নাপর্যন্তমারাযাবেননা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 14 34 a54k γρηγορεῖτε 1 watch শিষ্যদেরপ্রার্থনাযখনযীশুসতর্কথাকত।এরঅর্থএইনয়যে, তারাযীশুকেপ্রার্থনাকরতেচেয়েছিলেন। MRK 14 35 nk8l figs-explicit εἰ δυνατόν ἐστιν 1 if it were possible এরমানেঈশ্বরযদিতাঘটতেদেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিঈশ্বরঅনুমতিদেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 35 wc6d figs-explicit παρέλθῃ…ἡ ὥρα 1 the hour might pass এখানে ""এইঘন্টা"" যীশুরসময়েরদুঃখেরকথা, এখনউভয়বাগানএবংপরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেএইকষ্টেরসময়যেতেহবেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 36 c11w translate-transliterate Ἀββά 1 Abba ইহুদিশিশুদেরদ্বারাব্যবহৃতএকটিশব্দতাদেরপিতারঠিকানা।যেহেতুএটি ""পিতার"" অনুসরণকরাহয়, তাইএইশব্দটিকেঅনুবাদকরাভাল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 14 36 t9r2 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Father ঈশ্বরেরজন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 14 36 jk6a figs-metonymy παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ 1 Remove this cup from me যীশুএমনদুঃখভোগেরকথাবলেনযে, তিনিযেনএককাপেরমতোসহ্যকরতেপারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 14 36 ha77 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω, ἀλλὰ τί σύ 1 But not my will, but yours যীশুঈশ্বরকেযাকরতেচান, তাকরতেচানএবংযীশুরযাচায়তানয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুআমিযাচাইতাকরবেননা, আপনিযাচানতাকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 14 37 ja6d εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping শব্দ ""তাদের"" পিতরযাকোব,এবংযোহন কে বোঝায়। MRK 14 37 kp33 figs-rquestion Σίμων, καθεύδεις? οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι? 1 Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour? যীশুঘুমেরজন্যশিমোনপিতরকেধমকদিলেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""শিমোন, আমিঘুমিয়েথাকারজন্যতোমাকেবলেছিলামযখনতুমিঘুমাচ্ছ।তুমিএকঘন্টারজন্যওজেগেথাকতেপার না ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 14 38 zrp4 figs-metaphor ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν 1 that you do not enter into temptation যীশুযেনলোকেদেরশারীরিকস্থানেপ্রবেশকরারমতোপ্রলোভিতহয়েছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যেআপনিপ্রলুব্ধহয়না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 38 xk5y τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak যীশু শিমন পিতরকেসাবধানকরেছিলেনযে, তিনিনিজেরশক্তিতেযাকরতেচানতাকরতেতিনিযথেষ্টশক্তিশালীনন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিআপনারআত্মাতেইচ্ছুক, কিন্তুআপনিযাকরতেচানতাকরতেখুবদুর্বল"" বা ""আমিযাবলিতাআপনিকরতেচানতবেআপনিদুর্বল MRK 14 38 c1je figs-metonymy τὸ…πνεῦμα…ἡ…σὰρξ 1 The spirit ... the flesh এইপিতরদুটিবিভিন্নদিকপড়ুন। ""আত্মা"" তারঅন্তরঙ্গইচ্ছা। ""মাংস"" তারমানুষেরক্ষমতাএবংশক্তি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 14 39 l9nj τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών 1 used the same words সেটাইআবারপ্রার্থনাকরলেনযাআগেপ্রার্থনাকরেছিলেন MRK 14 40 v49m εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας 1 found them sleeping কথাটি ""তাদের"" পিতরযাকোব,এবংযোহন কে বোঝায়। MRK 14 40 ht2p figs-metaphor ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι 1 for their eyes were heavy এখানেলেখকএকটিঘুমন্তব্যক্তিরতারচোখখোলারাখারএকটিকঠিনসময়থাকারকথাবলে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাএতঘুমন্তছিলযেতাদেরচোখখোলারাখাকঠিন হয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 41 x7qd figs-explicit ἔρχεται τὸ τρίτον 1 He came the third time যীশুগিয়েআবারপ্রার্থনাকরেছিলেন।তারপরতিনিতাদেরতৃতীয়বারফিরে।এইপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারপরতিনিগিয়েছিলামএবংআবারপ্রার্থিত।তিনিতৃতীয়সময়ফিরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 41 lw7w figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε. 1 Are you still sleeping and taking your rest? জাগ্রতথাকারএবংপ্রার্থনানাকরারজন্যযীশুতাঁরশিষ্যদেরধমকে ছিলেন ।প্রয়োজনহলেআপনিবিবৃতিহিসাবেএইঅলঙ্কৃতপ্রশ্নঅনুবাদকরতেপারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিএখনওঘুমাচ্ছেনএবংবিশ্রামকরছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 14 41 ae53 ἦλθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come যীশুরকষ্টওবিশ্বাসঘাতকতারসময়শুরুহচ্ছে। MRK 14 41 msb2 ἰδοὺ 1 Look! শুনুন! MRK 14 41 eg9m figs-activepassive παραδίδοται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man is being betrayed যীশুতাঁরশিষ্যদেরসতর্ককরেদিয়েছিলেনযেবিশ্বাসঘাতকতাদেরকাছেআসছে।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমি, মানুষেরপুত্র, বিশ্বাসঘাতকতা করা হবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 14 43 r9cp writing-background 0 General Information: 44পদেযিহুদিনেতাদেরসাথেযীশুকেবিশ্বাসঘাতকতাকরারজন্যকীভাবেযিহুদিদেরব্যবস্থাকরেছিল, সেইবিষয়েপটভূমিতথ্যদেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 14 43 nz4t 0 Connecting Statement: যিহুদাযীশুকেচুমুদিয়েবিশ্বাসঘাতকতার কাজ করেছিল , আরশিষ্যরাসবাইপালিয়েযায়। MRK 14 44 bzj2 δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν 1 Now his betrayer এইটি যিহুদাকে বোঝায়। MRK 14 44 lsh3 figs-explicit αὐτός ἐστιν 1 he is the one এখানে ""এক"" লোকটিকেবোঝায়যেযিহূদা কে শনাক্তকরতেযাচ্ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""এই হচ্ছে একজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 45 tpd4 κατεφίλησεν αὐτόν 1 he kissed him যিহুদাতাকেচুমুদিল MRK 14 46 y5qv figs-parallelism ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on him and seized him এইদু'টিবাক্যাংশেরএকইঅর্থরয়েছেযীশুকেজব্দকরা।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্টকেধরলএবংতাকেগ্রেপ্তারকরলো"" অথবা ""তাকেজব্দকরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 14 47 m6b9 τῶν παρεστηκότων 1 who stood by কেকাছাকাছিদাঁড়িয়েছিল MRK 14 48 gv6e ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς 1 Jesus said to them যীশু জনতাকে বললেন MRK 14 48 eq25 figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me? যীশুভিড়কেধমকদিলেন।এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এটাহাস্যকরযেআপনিএখানেএসেআমাকেতরবারির সাথেআটক করেছেন, যেমনআমিডাকাতছিলাম!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 14 49 s63a ἀλλ’ ἵνα 1 But this was done that কিন্তুএইযেতাইঘটেছে MRK 14 50 gqz8 ἀφέντες αὐτὸν…πάντες 1 All those with Jesus শিষ্যদেরবোঝায়। MRK 14 51 y5yt σινδόνα 1 linen কাপড়একটিউদ্ভিদএরfসুতোথেকেতৈরি MRK 14 51 u9k3 figs-activepassive 0 that was wrapped around him এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেরচারপাশেআবৃতছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 14 51 nag4 κρατοῦσιν αὐτόν 1 When the men seized him মানুষযখনসেইলোককেগ্রেফতারকরল MRK 14 52 eud7 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα 1 he left the linen garment লোকটিপালিয়েযাওয়ারচেষ্টাকরছিল, অন্যরাতাকেকাপড়পরাতেচেষ্টাকরেছিল, তারপোশাকপরেছিল। MRK 14 53 qu33 0 Connecting Statement: প্রধানযাজক, ব্যবস্থারশিক্ষকওপ্রাচীনরাযীশুরপ্রধানযাজককেনেতৃত্বদেওয়ারপর, পিতরএর কাছাকাছিঘড়িদেখেনএবংকিছুলোকযীশুরবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদেওয়ারপক্ষেদাঁড়িয়েথাকে। MRK 14 53 s7t1 συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ οἱ πρεσβύτεροι, καὶ οἱ γραμματεῖς 1 There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes এটিপুনর্বহালকরাযেতেপারেযাতেএটিবোঝাসহজ। ""প্রধানেরা , বৃদ্ধনেতারাওব্যবস্থারশিক্ষকরাএকত্রিত হয়েছিল MRK 14 54 bzg7 καὶ 1 Now লেখকপিতরসম্পর্কেআমাদেরজানাতেশুরুকরেগল্পলাইনেরএকটি দিক চিহ্নিতকরতেএখানেএইশব্দটিব্যবহারকরাহয়। MRK 14 54 l5gl figs-explicit ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως 1 as far as the courtyard of the high priest পিতরযীশুকেঅনুসরণকরেছিলেন, তখনতিনিমহাযাজকেরপ্রাঙ্গণেরইলেন।এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""এবংতিনিউচ্চযাজকএরপ্রাঙ্গণপর্যন্তগিয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 54 x2g5 figs-explicit ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν 1 He sat among the guards পিতরপ্রাঙ্গণের কাজকরছিলেনএমনরক্ষীদেরসঙ্গেবসেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিরক্ষীদেরমধ্যেপ্রাঙ্গনেবসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 55 w23n δὲ 1 Now এইশব্দটিএখানেগল্পলাইনেরএকটি দিক চিহ্নিতকরারজন্যব্যবহারকরাহয়েছেকারণলেখকযীশুকেবিচারেরবিষয়েঅব্যাহতরেখেছেন। MRK 14 55 fu1l figs-metonymy εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν 1 they might put him to death তারাযীশুকেমৃত্যুদণ্ডদেবেনা; বরং, তারাএটাকরতেঅন্যকেউআদেশকরবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুকেমৃত্যুদন্ডদিয়েছিল"" অথবা ""তারাযীশুকেমৃত্যুদণ্ডদিতেপারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 14 55 d9gn figs-explicit οὐχ ηὕρισκον 1 But they did not find any তারাযীশুরবিরুদ্ধেসাক্ষ্যপায়নি, যারদ্বারাতারাতাকেদোষীসাব্যস্তকরতেপারেএবংতাকেহত্যাকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কিন্তুতাকেকোনওসাক্ষ্যদেওয়াহয়নিযারসাথেতাকেদোষীকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 56 cew3 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him এখানেমিথ্যাসাক্ষ্যবলাহয়যেমনএটিএকটিশারীরিকবস্তুছিলযেকেউবহনকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদিয়েতাকেঅভিযুক্তকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 56 jpc7 ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν 1 their testimony did not agree এইটি ইতিবাচকরূপলেখাযেতেপারে। ""কিন্তুতাদেরসাক্ষ্যএকেঅপরেরবিপরীত MRK 14 57 pr71 figs-metaphor ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ 1 brought false testimony against him এখানেমিথ্যাসাক্ষ্যবলাহয়যেমনএটিএকটিশারীরিকবস্তুছিলযেকেউবহনকরতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদিয়েতাকেঅভিযুক্তকরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 58 f82e figs-exclusive ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος 1 We heard him say আমরাযীশুবলেশুনেছি। ""আমরা"" শব্দটিসেইলোকদেরপ্রতিনির্দেশকরেযারাযীশুরবিরুদ্ধেমিথ্যাসাক্ষ্যদেয়এবংযাদেরকেতারাকথাবলছেতাদেরঅন্তর্ভুক্তকরেনা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) MRK 14 54 e94y figs-synecdoche 1 made with hands এখানে ""হাত"" পুরুষদেরবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""মানুষেরদ্বারাতৈরিকরাহয়েছে ... মানুষেরসাহায্যছাড়াই"" বা ""মানুষেরদ্বারানির্মিত ... মানুষেরসাহায্যছাড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 14 54 k1vs 1 in three days তিনদিনেরমধ্যে।এরমানেহলমন্দিরতিনদিনেরমধ্যেনির্মিতহবে। MRK 14 54 hm5e figs-ellipsis 1 will build another শব্দটি ""মন্দির"" পূর্ববর্তীবাক্যাংশথেকেবোঝাযায়।এটাপুনরাবৃত্তিহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আরেকটিমন্দিরনির্মাণকরবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 14 59 x6hk οὐδὲ…ἴση ἦν 1 did not agree একেঅপরেরবিপরীত।এইটি ইতিবাচকরূপলেখাযেতেপারে। MRK 14 60 d7i8 0 Connecting Statement: যীশুযখনউত্তরদেনযেতিনিইখ্রীষ্ট, মহাযাজকএবংসমস্তনেতারাসেখানেমৃত্যুদণ্ডেরযোগ্যহিসাবেতাঁকেনিন্দাকরেন। MRK 14 60 q2u1 figs-explicit ἀναστὰς…εἰς μέσον 1 stood up among them যীশুতাদেরসাথেকথাবলারজন্যরাগান্বিতভিড়েরমাঝখানেউঠেদাঁড়ালেন।যীশুযখনকথাবলতেদাঁড়িয়েছিলেনতখনউপস্থিতছিলেনতাদেখাতেএইঅনুবাদকরুন।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রধানযাজক, ব্যবস্থাপক, এবংপ্রাচীনদেরমধ্যেদাঁড়িয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 60 af5e figs-explicit οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Have you no answer? What is it these men testify against you? প্রধানপুরোহিতযীশুকেজিজ্ঞাসাকরছেননাযেসাক্ষীকীবলেছিলেন।তিনিযীশুকেজিজ্ঞাসাকরছেনযেসাক্ষীরা কিভুলবলেপ্রমাণকরছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিউত্তরদিবেন ? এইলোকরাআপনারবিরুদ্ধেকথাবলারজবাবেআপনিকীবলছেন?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 61 x6ey figs-nominaladj ὁ…Υἱὸς τοῦ Εὐλογητοῦ 1 the Son of the Blessed এখানেঈশ্বরবলাহয় ""ধন্য।"" ""পুত্র"" শব্দটিঅনুবাদকরাভাল, আপনারভাষাস্বাভাবিকভাবেইমানবপিতার ""পুত্র"" বোঝারজন্যব্যবহৃতহবে।বিকল্পঅনুবাদ: ""পরমধন্যপুত্র"" বা ""ঈশ্বরেরপুত্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 14 62 z5rv ἐγώ εἰμι 1 I am সম্ভবতএরএকটিদ্বিগুণঅর্থরয়েছে: 1) মহাযাজকেরপ্রশ্নেরজবাবদিতেএবং 2) নিজেকে ""আমি,"" বলেডাকিযাঈশ্বরনিজেকেপুরাতননিয়মে ডেকেছিলেন। MRK 14 62 e1xd figs-metonymy ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως 1 he sits at the right hand of power এখানে ""শক্তি"" একটিসমার্থকশব্দযেঈশ্বরেরপ্রতিনিধিত্বকরে। ""ঈশ্বরেরডানহাত"" এবসারজন্যঈশ্বরেরকাছথেকেমহানসম্মানওকর্তৃত্বগ্রহণেরপ্রতীকীপদক্ষেপ।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিসর্বশক্তিমানঈশ্বরেরপাশেসম্মানেরস্থানেবসেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) MRK 14 62 z55c figs-metaphor ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 comes with the clouds of heaven এখানেমেঘযখনযীশুর আগমনের অর্থ হিসাবেবর্ণনাকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনতিনিআকাশেমেঘেরমধ্যদিয়েনেমেআসবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 14 63 jz48 διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ 1 tore his garments মহাযাজকযীশুযাবলেছিলেন, তারঅশান্তিওভয়াবহতাপ্রদর্শনকরারজন্যউদ্দেশ্যমূলকভাবেতারকাপড়ছিঁড়েফেলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""জঘন্যভাবেতারপোশাকছিঁড়েফেলো MRK 14 63 afd3 figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 Do we still need witnesses? এটিএকটিবিবৃতিহিসাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমাদেরঅবশ্যইএইলোকেরবিরুদ্ধেসাক্ষ্যদেবেএমনকোনওলোকেরদরকারনেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 14 64 zwf9 figs-explicit ἠκούσατε τῆς βλασφημίας 1 You have heard the blasphemy এইটি উল্লেখকরেযীশু কি বলেছেনযাউচ্চপুরোহিতনিন্দাবলা হয় ।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিযেউচ্চারণকরেছেনসেটিআপনিশুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 64 fu4g οἱ…πάντες 1 They all ঘরেরসবমানুষ MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν 1 Some began to ঘরেরকিছুলোক MRK 14 65 bj5e figs-explicit περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον 1 to cover his face তারাকাপড়বাঅন্ধকোঠদিয়েমুখকে ঢেকেফেলল, তাইসেদেখতেপেলনা।বিকল্পঅনুবাদ: ""অন্ধকারেরসাথেতারমুখঢেকেরাখতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy তারাতাঁকেঠাট্টাকরে, তাকেবলছেকেতাকেমারছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভবিষ্যদ্বাণীযিনিআপনাকেআঘাতকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 officers গভর্নরেরবাড়িরপাহারাদেওয়ারলোকজন MRK 14 66 fj8d 0 Connecting Statement: যীশুভবিষ্যদ্বাণীকরেছিলেন, ওআঙ্গিনার বাইরেপিতরমোরগডাকারআগেতিনবারযীশুকেঅস্বীকারকরেছিল । MRK 14 66 m8g8 κάτω ἐν τῇ αὐλῇ 1 below in the courtyard আঙ্গনএরবাইরে MRK 14 66 t2mx figs-explicit μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως 1 one of the servant girls of the high priest ভৃত্যমেয়েরামহাযাজকজন্যকাজ করে ।বিকল্পঅনুবাদ: ""দাসীমেয়েদেরএকজনযিনিমহাযাজকেরজন্যকাজকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 68 l5i1 ἠρνήσατο 1 denied এরমানেহলযেকিছুসত্যনয়।এইক্ষেত্রে, পিতরবলছিলেনযেদাসীমেয়েটিতারসম্পর্কেযাবলেছিলতাসত্যিছিলনা। MRK 14 68 d3ch figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 neither know nor understand what you are talking about উভয় ""জানেন"" এবং ""বুঝতে"" এখানেএকইঅর্থরয়েছে।অর্থটিপিতরকীবলছেতারউপরজোরদেওয়ারজন্যপুনরাবৃত্তিকরাহয়।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিকিসম্পর্কেকথাবলছেনতাআমিসত্যিইবুঝতেপারছিনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) MRK 14 69 l137 ἡ παιδίσκη 1 the servant girl এইটি একইচাকরএরমেয়েযিনিপূর্বেপিতর কে চিহ্নিতকরেছিলেন। MRK 14 69 v5kr figs-explicit ἐξ αὐτῶν 1 one of them লোকেরাযীশুরশিষ্যদেরমধ্যেএকজনহিসেবেপিতরকেচিহ্নিতকরেছিল।এইটি আরোপরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুরশিষ্যদেরমধ্যেএকজন"" বা ""সেইব্যক্তিটিরসাথেযারাগ্রেফতারহয়েছেতারাগ্রেফতারহয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to put himself under curses আপনারভাষায়আপনিকাউকেশাপগ্রস্তব্যক্তি বলে নামদিতে পারেন ,ঈশ্বরেররাজ্য।বিকল্পঅনুবাদ: ঈশ্বরের অভিশাপদিতেবলুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster immediately crowed মোরগটিএকটিপাখিযাসকালেখুবতাড়াতাড়িবলে।সেজোরেজোরেডাকে। MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time দ্বিতীয়এখানেএকটিক্রমবর্ধমানসংখ্যা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) MRK 14 72 zr4p figs-idiom ἐπιβαλὼν 1 he broke down এইউক্তিরমানেযেতিনিদুঃখেরসাথেবিব্রতবোধকরেছিলেনএবংতারআবেগেরনিয়ন্ত্রণহারিয়েফেলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিদুঃখেরসাথেবিব্রতবোধকরেছিলেন"" বা ""সেতারআবেগগুলিরনিয়ন্ত্রণহারিয়েফেলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 15 intro d823 0 # মার্ক 15 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### ""মন্দিরেরপর্দাদুটি ভাগে বিভক্তহয়েগেছিল "" <br><br> মন্দিরেরপর্দাটিএকটিগুরুত্বপূর্ণপ্রতীকছিলযাদেখায়যেলোকেরসাথেকথাবলাদরকারতাদেরজন্যঈশ্বর।তারাসরাসরিঈশ্বরেরসাথেকথাবলতেপারেনাকারণসকললোকপাপীএবংঈশ্বরপাপকেঘৃণাকরেন।যীশুর লোকেরাএখনঈশ্বরেরসাথেসরাসরিকথাবলতেপারেবলেপর্দাটিভাগকরেদেয়কারণযীশুতাদেরপাপেরজন্যঅর্থপ্রদানকরেছেন। <br><br>### সমাধি <br><br> যাকেযীশুকে কবরে রাখা হয়েছিল [মার্ক 15:46] (.. /../mrk/15/46.md) এমনসমাধিযাধনীইহুদিপরিবারেরমৃতদেহকেকবরদেয়।এটিএকটিশিলামধ্যেকাটাএকটিপ্রকৃতরুমছিল।একপাশেএকটাসমতলজায়গাছিল, যেখানেতারাতেলওমসলারাখেএবংকাপড়েরমধ্যেআবৃতকরেশরীররে স্থাপনকরতেপারে।তারপরতারা কবরের সামনেএকটিবড় পাথর রাখে যা রোল হয় যাতেকেউভিতরেপ্রবেশকরতে পারে। <br><br>## এইঅধ্যায়েবক্তৃতাগুরুত্বপূর্ণপরিসংখ্যান <br><br>### কঙ্কাল <br><br> যীশুকেউপাসনাকরারভানকরেউভয়ই ([মার্ক 15 : 19] (../../ mrk / 15 / 19.md)) এবংএকটিরাজারসাথেকথাবলারভানকরে ([মার্ক 15:14] (../../ mrk / 15 / 14.md)) সৈন্যরাএবংইহুদিরাদেখিয়েছিলযেতারাযীশুখ্রীষ্টকেঘৃণাকরেছিলএবংবিশ্বাসকরেছিলনাযেতিনিইঈশ্বরেরপুত্র। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/other/mock]]) <br><br>## এইঅধ্যায়টিতে <br><br>### অন্যান্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলি Eloi, Eloi, লামাsabachthani? <br> এটিআরামিকএকটিউক্তি।গ্রীকঅক্ষরব্যবহারকরেতাদেরলেখাদ্বারাতারশব্দে গুলি চিহ্নিতকরুন।তারপরতিনিতারঅর্থব্যাখ্যাকরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 15 1 mps2 0 Connecting Statement: প্রধানযাজকেরা, বৃদ্ধনেতারা, ব্যবস্থারশিক্ষকরাওপরিষদযীশুকেপীলাতেরকাছেতুলেদিয়েছিলেন, তারাযীশুকেঅনেকখারাপকাজকরারঅভিযোগকরেছিল।পীলাতযখনজিজ্ঞাসাকরলেনযে, তারাযাবলেছিলতাসত্যিছিল, তখনযীশুতাঁকেউত্তরদিলেননা। MRK 15 1 xz7c figs-metonymy δήσαντες τὸν Ἰησοῦν, ἀπήνεγκαν 1 they bound Jesus and led him away তারাযীশুকেআবদ্ধকরারআদেশদিয়েছিল, কিন্তুসেইরক্ষাকারীবাহিনীছিলযারাআসলেতাকেআবদ্ধকরেছিলএবংতাকেদূরেনিয়েগিয়েছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুকেআবদ্ধকরারআদেশদিয়েছিলএবংতারপরেতাকেনেতৃত্বদেওয়াহয়েছিল"" অথবা ""তারাযীশুকেবাঁধারজন্যরক্ষীদেরআদেশদিয়েছিলএবংতারপরতারাতাকেবহিস্কারকরেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 15 1 v2yf παρέδωκαν Πειλάτῳ 1 They handed him over to Pilate তারাযীশুকেপীলাতেরদিকেনিয়েগিয়েছিলএবংযীশুরওপরতাঁরওপরকর্তৃত্বহস্তান্তরকরেছিল। MRK 15 2 dh6n figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so সম্ভাব্যঅর্থহল 1) এইকথাবলারমাধ্যমে, যীশুবলছিলেনযেপিলাত, যীশুনয়, তিনিতাকেইহুদীদেররাজাবলেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিনিজেবলেছিলেন"" অথবা 2) এইকথাবলারমাধ্যমে, যীশুবলেছেনযেতিনিইহুদীদেররাজা।বিকল্পঅনুবাদ: ""হ্যাঁ, যেমনআপনিবলেছেন, আমিই"" অথবা ""হ্যাঁ, যেমনটিআপনিবলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 3 ue18 κατηγόρουν αὐτοῦ…πολλά 1 were presenting many charges against Jesus যীশুকেঅনেককিছুনিয়েঅভিযোগকরাহয়েছিলঅথবা ""যীশুঅনেকখারাপকাজকরেছিলেনবলেছিলেন""। MRK 15 4 c9uc ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν 1 Pilate again asked him পীলাতআবারযীশুকেজিজ্ঞাসাকরলেন MRK 15 4 s2as οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? 1 Do you give no answer এইইতিবাচকরূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনারউত্তরআছে MRK 15 4 pm6k ἴδε 1 See তাকানবা ""শুনুন"" বা ""আমিযাবলবতাতেমনোযোগদিন MRK 15 5 way9 ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον 1 that amazed him এটাপীলাতকেঅবাককরেদেয়যেযীশুউত্তরদেননিএবংনিজেকেরক্ষাকরেন নি । MRK 15 6 ul5e 0 Connecting Statement: পিলাত, জনতার কাছে আশাকরেছিল যীশুখ্রীষ্টকেবেছেনেবে, বন্দীকেমুক্তকরারপ্রস্তাবদেয়, কিন্তু জনতা তার পরিবর্তেবারব্বাকে ছারার জন্য অনুরোধকরে। MRK 15 6 ul19 writing-background δὲ 1 Now প্রধানগল্পেরলাইনটিতেএকটিবিরতিচিহ্নিতকরারজন্যএখানেএইশব্দটিব্যবহারকরাহয়েছে, কারণলেখকপৈতৃকএবংবারব্বাসম্পর্কেমুক্তিযুদ্ধেরপিলাতেরঐতিহ্যসম্পর্কেপটভূমিসম্পর্কিততথ্যজানারজন্যপরিবর্তিতহন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 15 7 fa7t ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς, μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος 1 There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas সেইসময়বারব্বানামেএকজনলোকছিল, যিনিঅন্যকিছুলোকেরসঙ্গেকারাগারেছিলেন।তারারোমানসরকারেরবিরুদ্ধেবিদ্রোহকরারসময়তারহত্যাকরেছিল MRK 15 8 a4xb figs-explicit αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς 1 to do for them as he had done in the past এইপিলাতদ্বারাউত্সউপলক্ষেএকটিবন্দীমুক্তিদেওয়া কেবোঝায়।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""অতীতেযেমনকরেছিলতেমনবন্দীকেমুক্তিদিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 10 i4ib writing-background ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς 1 For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him যীশুপিলাতেরহাতেহস্তান্তরকরাহয়েছিলকেনএই পৃষ্ট ভুমি তথ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 15 10 u647 figs-explicit διὰ φθόνον…οἱ ἀρχιερεῖς 1 it was because of envy that the chief priests তারাযীশুকেঈর্ষাকরেছিল, কারণসম্ভবতঅনেকলোকতাঁরঅনুসরণকরেএবংতাঁরশিষ্যহয়েউঠছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""প্রধান যাজকেরা যীশুরপ্রতিঈর্ষান্বিতছিল।একারণেতারা"" বা ""প্রধান যাজকেরা লোকদেরমধ্যেযীশু জনপ্রিয়তাসম্পর্কেঈর্ষান্বিতছিল।একারণেতারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 11 y5w3 figs-metaphor ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον 1 stirred up the crowd লেখকপ্রধানযাজকদেরউত্সাহীবা জনসাধারণেরপ্রতিআহ্বানজানানযেনভিড়টিএমনকিছুএকটাযাতারাধাক্কাদিচ্ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""ভিড়তার দিকে "" বা ""ভিড়ছেয়েছিল "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 15 11 pvu6 figs-ellipsis μᾶλλον…ἀπολύσῃ 1 released instead তারাযীশুরপরিবর্তেবারাব্বাকেমুক্তিদিতেঅনুরোধকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুরপরিবর্তেমুক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 15 12 keq2 0 Connecting Statement: জনতাযীশুরমৃত্যুরজন্যজিজ্ঞাসাকরে, তাইপীলাততাঁকেসৈন্যদেরদিকেফিরিয়েএনেছিলেন, যারাতাকেঠাট্টাকরে, তাকেকাঁটাদিয়েমুকুটদেয়, তাকেমারধরকরেএবংতাকেক্রুশেদেবারজন্যবাইরেনিয়েযায়। MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What then should I do with the King of the Jews পীলাতজিজ্ঞেসকরেন, তিনিকিতাদের কে জিজ্ঞাসা বারাব্বাকেমুক্তিদিলেযীশুরসাথেকীকরাউচিত? এইটি পরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যদিআমিবারাব্বাকেমুক্তিদিই, তবেইহুদীদেরবাদশাহরসাথেআমারকীকরাউচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Pilate said to them পীলাত জনতাকেবললেন MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to satisfy the crowd তারাযাকরতেচায়তাকরে জনতাকেখুশিকরেতুলুন MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 He scourged Jesus পিলাতআসলেযীশুকেচাবুকমারেননিবরংতারসৈন্যরাকরেছিলেন। MRK 15 15 yzn5 φραγελλώσας 1 scourged চাবুক। ""ক্ষিপ্ত"" একটিবিশেষবেদনাদায়কভাবেচাবুকদিয়েমারা। MRK 15 15 r9id figs-activepassive καὶ παρέδωκεν…ἵνα σταυρωθῇ 1 then handed him over to be crucified পীলাতযীশুকেক্রুশেদেবারজন্যযীশুরকাছথেকেদূরেনিয়েযেতেবললেন।এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারসৈন্যদেরকেতাকেতুলেনিয়েতাকেক্রুশেদেওয়ারজন্যবলাহয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 15 16 eg6x τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον 1 the courtyard (which is the government headquarters) এইখানেযিরূশালেমেরোমানসৈন্যরাবসবাসকরতেনএবংযিরূশালেমেথাকাকালীনগভর্নরথাকতেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""সৈন্যদেরব্যারাকেরআঙ্গিনা"" বা ""গভর্নরেরবাসভবনেরআঙ্গিনা MRK 15 16 b5gs ὅλην τὴν σπεῖραν 1 the whole cohort of soldiers সৈনিকদেরপুরোদল MRK 15 17 tn33 ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν 1 They put a purple robe on Jesus বেগুনি রাজার বস্ত্রের একটি প্রতিক ।সৈন্যরাযীশুকেবিশ্বাসকরেনি।তারাতাকেঠাট্টাকরারজন্যএইভাবেতাঁকেপরিধানকরিয়ে ছিলকারণঅন্যরাবলেছিলযেতিনিইহুদীদেররাজাছিলেন। MRK 15 17 xfk8 ἀκάνθινον στέφανον 1 a crown of thorns জনতা একটি কাটার মুকুট তৈরি করেছিল MRK 15 18 ft1j figs-irony Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews একটিউত্থাপিতহাতদিয়েঅভিবাদন ""নমস্কার "" শুধুমাত্ররোমানসম্রাটঅভিবাদনব্যবহৃতহয়।সৈন্যরাবিশ্বাসকরেনিযেযীশুইহুদীদেররাজাছিলেন।বরংতারাতাকেঠাট্টাকরারজন্যবলেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) MRK 15 19 gz3b καλάμῳ 1 a reed একটিলাঠিবা ""একটিদন্ড MRK 15 19 a8a9 figs-metaphor τιθέντες τὰ γόνατα 1 bent their knees হাঁটুগেড়েহাঁটতেথাকাব্যক্তিরামাঝেমাঝেবলেথাকে, ""হাঁটুগেঁথেদাও।"" বিকল্পঅনুবাদ: ""হাঁটুগেড়ে"" বা ""হাঁটু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 15 21 cj4l ἀγγαρεύουσιν…ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 they forced him to carry his cross রোমানআইনঅনুযায়ী, একজন সৈনিক কে জরকরে বহনকরারজন্যরাস্তাবরাবরএসেছিলেন।এইক্ষেত্রে, তারাশিমনকেযীশুরক্রুশবহনকরতেবাধ্যকরেছিল। MRK 15 21 s4j3 ἀπ’ ἀγροῦ 1 from the country শহরেরবাইরেথেকে MRK 15 21 cyn6 writing-background καὶ ἀγγαρεύουσιν, παράγοντά…τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου 1 A certain man, ... Rufus), and এটিসেইব্যাক্তিসম্পর্কিতব্যাক পৃষ্ট ভুমি সম্পর্কিততথ্যযাকেযীশুক্রুশবহনকরতেবাধ্যকরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 15 21 rtz2 translate-names Σίμωνα…Ἀλεξάνδρου…Ῥούφου 1 Simon ... Alexander ... Rufus পুরুষদেরনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 21 py16 translate-names Κυρηναῖον 1 Cyrene একটিজায়গার নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 22 w6c7 0 Connecting Statement: সৈন্যেরাযীশুকেগলগথাতেনিয়েএল, যেখানেতারাতাঁকেদুজনকেক্রুশেদিল।অনেকলোকতাকেঠাট্টাকরেছিল । MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull মাথারখুলিনামকস্থানবা ""খুলিস্থান।"" এটিএকটিজায়গার নাম।সেখানে যে অনেকখুলিআছেএমনটামানেনয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 22 m1dd Κρανίου 1 Skull মাথারহাড়গুলিবামাথারউপরেকোনমাথারচামড়ানেই। MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine mixed with myrrh এটিমায়েরাএকটিব্যথাসরবরাহকারীঔষধব্যাখ্যাকরতেসহায়কহতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""মুরেরনামকএকটিঔষধেরসাথেমিশ্রিতমদ"" বা ""মদ্যপনামেএকটিব্যথা-উপশমকারীঔষধমিশ্রিতমদ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour তৃতীয়এখানেএকটিসংখ্যা।এইসকালেনয়টাবোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""সকালনয়টায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) MRK 15 26 r2g6 figs-explicit 0 On a sign সৈন্যরাযীশুরউপরেক্রুশেএইচিহ্নটিসংযুক্তকরেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাযীশুরমাথারউপরেক্রুশেরসাথেসংযুক্তএকটিচিহ্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ 1 the charge against him অপরাধতারাকরছেনতাকেঅভিযুক্তকরাহয় MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on the right of him and one on his left এইটি আরোপরিষ্কারভাবেলেখাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারডানপাশেএকটিক্রসএবংতারবামদিকেএকটিক্রসেরউপরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 29 v8nu κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads এটিএমনএকটিপদক্ষেপযামানুষকে দেখায়যেতারাযীশুকেঅস্বীকারকরেছে। MRK 15 29 a7ft figs-exclamations οὐὰ 1 Aha! এটিমাকড়সার একটিবিস্ময়কর।আপনারভাষায়উপযুক্তবিস্ময়ব্যবহারকরুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) MRK 15 29 hy37 figs-explicit ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις 1 You who would destroy the temple and rebuild it in three days লোকেরাযীশুরআগেযাভবিষ্যদ্বাণীকরেছিল, সেটারদ্বারাযীশুকেউল্লেখকরে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আপনিবলেছেনযেআপনিমন্দিরটিধ্বংসকরবেনএবংতিনদিনেরমধ্যেএটিপুনর্নির্মিতকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 31 n13x ὁμοίως 1 In the same way এভাবেইযীশুরসাথেযাঁরাহাঁটছিলেনতারাতাঁকেঠাট্টা-বিদ্রূপকরছিল। MRK 15 31 d5se ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους 1 were mocking him with each other নিজেদেরমধ্যেযীশুরবিষয়েঠাট্টাতামাশাকরছিল MRK 15 32 t1vm figs-irony ὁ Χριστὸς, ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω 1 Let the Christ, the King of Israel, come down নেতারাবিশ্বাসকরেননিযেযীশুইস্রায়েলের রাজাখ্রীষ্ট।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিনিজেকেখ্রীষ্টএবংইস্রায়েলের রাজাবলেডাকেন।"" তাহলেতিনিআসবেন ""অথবা"" যদিতিনিসত্যিইখ্রীষ্টএবংইস্রায়েলেররাজাহনতবেতিনিনিচেআসবেন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) MRK 15 32 r6c4 figs-explicit πιστεύσωμεν 1 believe যীশুর বিশ্বাসকরারউপায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""তাকেবিশ্বাসকরুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 32 dcb9 ὠνείδιζον 1 taunted ঠাট্টা, অপমানিত MRK 15 33 zc37 0 Connecting Statement: দুপুরআনুমানিকতিনটেপর্যন্তঅন্ধকারসারাপৃথিবীকেঢেকেরাখে, যীশুযখনজোরেজোরেকান্নাকাটিকরেমারাযান।যীশুমারাগেলে, মন্দিরেরপর্দাটিউপরেরথেকেনীচপর্যন্তছিঁড়েচলেআসে। MRK 15 33 q1gh ὥρας ἕκτης 1 the sixth hour দুপুরবারোটাবোঝায় MRK 15 33 jl1i figs-metaphor σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land এখানেলেখকবর্ণনাকরেছেনযেএটিঅন্ধকারহয়েযাচ্ছেযেমনঅন্ধকারটিভূমিথেকেসরানোএকটিতরঙ্গ।বিকল্পঅনুবাদ: ""পুরোদেশঅন্ধকারহয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 15 34 r6tj τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ 1 At the ninth hour এইবিকেলেতিন তার সময় বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিকেলতিনটারদিকে"" বা ""বিকালে দিনের মাঝখানে MRK 15 34 ls1n translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eloi, Eloi, lama sabachthani এইগুলিআরা আরমিক শব্দযাএকইভাষায়আপনারভাষাতেনথিভুক্তকরাউচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 15 34 qw71 ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 is interpreted মানে MRK 15 35 apg3 figs-explicit καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον 1 Some of those standing by heard his words and said এটাপরিষ্কারভাবেবলাযেতেপারেযেযীশুযাবলেছিলেনতাতারাভুলবুঝেছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""যখনসেখানেদাঁড়িয়েকিছুলোকতারকথাশুনেছিল, তারাভুলবুঝেবলল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 36 a8qx ὄξους 1 sour wine সিরকা MRK 15 36 un73 καλάμῳ 1 reed staff এটিএকটি বস্তু থেকেতৈরিএকটিতরলছিল। MRK 15 36 yb55 figs-explicit ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him যীশুকেএটাদিয়েছেন।সেইলোকটিসেইকর্মচারীকেধরেরাখলযাতেযীশুস্পঞ্জথেকেদ্রাক্ষারসপানকরতেপারতেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""ইহাযীশুকেধরেরাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 34 ni8j figs-activepassive 1 The curtain of the temple was split in two মার্কদেখিয়েছেনযেঈশ্বরনিজেইমন্দিররের পর্দাবিভক্ত।এইসক্রিয়রূপঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরমন্দিরেরপর্দাকে দুই ভাগে ভাগকরেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 15 39 lg4u ὁ κεντυρίων 1 the centurion এইসেনাপতিযিনিযীশুকেক্রুশবিদ্ধকরেছিলেনসেইসৈন্যদেরতত্ত্বাবধানকরেছিলেন। MRK 15 39 y4wn figs-idiom ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ 1 who stood and faced Jesus এখানে ""মুখোমুখি"" হচ্ছেএকটিমূর্তিযার অর্থ কারোদিকেতাকানো।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুরসামনেদাঁড়িয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 15 39 t828 ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν 1 that he had died in this way যীশুকীভাবেমারাগিয়েছিলেনঅথবা ""যীশুকেমন ভাবে মারা গিয়েছিলেন MRK 15 39 nqv8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 Son of God এইটি যীশুর জন্যএকটিগুরুত্বপূর্ণশিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) MRK 15 40 i1ee ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι 1 looked on from a distance দূরথেকেদেখেছি MRK 15 40 zc9b ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ 1 (the mother of James ... and of Joses) যাকোবওজোসেফএরমাকেছিলেন? এইবন্ধনীছাড়ালে দেখাযেতেপারে। MRK 15 40 p9xk Ἰακώβου τοῦ μικροῦ 1 James the younger ছোটযাকোব।সম্ভবতএইব্যক্তিটিকে ""ছোট"" বলেউল্লেখকরাহয়েছিলসম্ভবততাকেযাকোবনামেঅন্যএকজনব্যক্তিরকাছথেকেআলাদাকরতে। MRK 15 40 izn7 translate-names Ἰωσῆ 1 Joses এইজোসেফযীশুরছোটভাইহিসাবেপরিচিতহলেওএকইব্যক্তিছিলেননা।দেখুনআপনিএকইনামটিকিভাবেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 6: 3] (../ 06 / 03.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 40 tw5s translate-names Σαλώμη 1 Salome সালমি একটিমহিলারনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 41 j15z writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ…αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem যীশুযখনগালীলেছিলেনতখনএইমহিলারাতাঁরসাথেযিরূশালেমেচলেগেলেন।এটিএমনএকটিমহিলারপটভূমিতথ্য, যারাদূরথেকেক্রুশবিদ্ধকরণদেখেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 15 41 a3qk συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα 1 came up with him to Jerusalem যিরূশালেমইস্রায়েলেরঅন্যযেকোনওজায়গারতুলনায়বেশিছিল, তাইযিরূশালেমযাওয়ারএবংএরথেকেনেমেযাওয়ারকথামানুষেরপক্ষেস্বাভাবিকছিল। MRK 15 42 lxm5 0 Connecting Statement: আরিমাথেয় জোসেফপীলাতকেযীশুরদেহেরজন্যঅনুরোধকরে, যাতিনিলিনেনেরমধ্যেআবৃতএবংএকটিসমাধিতেরাখেন। MRK 15 42 ug97 figs-metaphor ὀψίας γενομένης 1 evening had come এখানেসন্ধ্যা বলাহয়যেএটিএমনকিছুছিলযাএকজায়গায়থেকেঅন্যস্থানে ""আসতে"" পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""সন্ধ্যাহয়েগেছে"" অথবা ""সন্ধ্যাছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων 1 Joseph of Arimathea came there. He was a respected জোসেফকেপিলাতেরকাছেআসারকথাটি ""সেখানেএসেছে"" বোঝায়, যাকব জমির তথ্যদেওয়ারপরেওবর্ণিতহয়েছে, কিন্তুতারআগমনেরগুরুত্বজোরদেওয়ারআগেএবংগল্পেরসাথেতারপরিচয়দিতেসহায়তাকরারজন্যউল্লেখকরাহয়েছে।আপনারভাষায়এইকাজকরারএকটিভিন্নউপায়হতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""আরিমাথেয় জোসেফএকটিসম্মানিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea আরিমাথিয়াথেকেজোসেফ।জোসেফএকটিমানুষেরনাম, এবংআরিমাথিয়াতারস্থানথেকেনামহয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 43 u7ll writing-background εὐσχήμων βουλευτής…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 He was a respected member of the council ... for the kingdom of God এইজোসেফসম্পর্কে পৃষ্টভুমি তথ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) MRK 15 43 zm1u εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 went in to Pilate পিলাতেরকাছেগেলেনবা ""পিলাতযেখানেগিয়েছিলেন MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus এটিস্পষ্টভাবেবলাযেতেপারেযেতিনিশরীরটিপেতেচেয়েছিলেনযাতেতিনিতাকে কবর দিতে পারেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশু কবর দেওয়ারজন্যদেহপেতেঅনুমতিচাওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion পীলাতলোকেরাশুনেছিলেনযেযীশুমারাগেছেন।এটাতাকেঅবাককরেদিল, তাইসেযদিসত্যহয়সেক্ষেত্রেসেনানিবাসকেজিজ্ঞাসাকরল।এইটি পরিষ্কারকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যীশুখ্রীষ্টই ইতিমধ্যেই মারাগেছেনশুনেপীলাতঅবাকহয়েছিলেন, তাইতিনিসেনাপ্রধান কেডেকেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph তিনিযোষেফকেযীশুরদেহনিতেঅনুমতিদিলেন MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 linen একটিউদ্ভিদএরfসুতথেকেতৈরিকাপড়।দেখুনকিভাবেআপনিএইঅনুবাদ টি করছেন [মার্ক 14:51] (../14 / 51.md)। MRK 15 46 eb9h figs-metonymy καθελὼν αὐτὸν…καὶ προσεκύλισεν λίθον 1 He took him down ... Then he rolled a stone যীশুরদেহটিক্রুশথেকে নামিয়ে নেওয়ারসময়কবরস্থানেরজন্যতৈরিকরাহয়েছিলএবংসমাধিটিবন্ধকরেদেওয়ারজন্যআপনাকেহয়তোস্পষ্টকরেদিতেহবেযে, যোষেফসম্ভবতঅন্যান্যলোকেদেরকাছথেকেসাহায্যকরেছিলেন।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিএবংঅন্যান্যরাতাকেনিচেনিয়েগেলেন ... তারপরতারাএকটিপাথর কেসরিয়ে ছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 15 46 g9hf figs-activepassive μνήματι ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας 1 a tomb that had been cut out of a rock এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""একটিসমাধিযেকেউআগেশক্তপাথরথেকেকেটেফেলেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 15 46 bw4k λίθον ἐπὶ 1 a stone against সামনেএকটিবিশালসমতলপাথর MRK 15 47 m782 translate-names Ἰωσῆτος 1 Joses এইজোসেফআরযীশুররছোটভাইএকইব্যক্তিছিলেননা।দেখুনআপনিএকইনামটিকিভাবেঅনুবাদকরেছেন [মার্ক 6: 3] (../ 06 / 03.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 15 47 v3wu figs-activepassive ἐθεώρουν ποῦ τέθειται 1 the place where Jesus was buried এইটি সক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যোষেফএবংঅন্যরাযীশুরদেহকেকবরদিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 intro j5yz 0 # মার্ক 16 সাধারণটিকা <br><br>## এইঅধ্যায়েবিশেষধারণাগুলি <br><br>### সমাধি <br><br> যেখানে যীশুকে কবর দিয়েছিলেন [মার্ক 15:46] (../../ mrk / 15 / 46.md ) ছিলসমাধিযাধনীইহুদিপরিবারতাদেরমৃতদেহকবর দিত।এটিএকটিশিলার কে কাটা হতো একটিপ্রকৃত ঘর ছিল।একপাশেএকটাসমতলজায়গাছিল, যেখানেতারাতেলওমসলারাখেএবংকাপড়েরমধ্যেআবৃতকরেশরীরটিস্থাপনকরতেপারে।তারপরতারাসমাধির সামনেএকটিবড়শিলা রাখত যা রোলহবেযাতেকেউভিতরে দেখতে বাপ্রবেশকরতে না পারে। <br><br>## এইঅধ্যায়ের <br><br>### অন্যসম্ভাব্যঅনুবাদসমস্যাগুলিএকটিসাদাপোশাকপরাএকটিযুবক <br><br> মথি, মার্ক , লূকএবংযোহনসকলেইযীশুরসমাধিতেনারীদেরসঙ্গেসাদাপোশাকেরস্বর্গদূতদেরবিষয়েলিখেছিলেন।দুইজন লেখকতাদেরপুরুষ বলেছিল , কিন্তুযেহেতু স্বাগদুত মানুষেররূপ নিয়ে ছিলশুধুমাত্রকারণ।দুইলেখকদুই স্বাগদুত সম্পর্কেলিখেছেন, কিন্তুঅন্যদুইলেখকতাদেরমধ্যেশুধুমাত্রএকটিলিখেছেন।এইসমস্তউত্তরগুলিকেঅনুবাদকরাউত্তমযেহেতুএটিult তে প্রদর্শিতহয়ঠিকএকইভাবেএকেবারেএকইজিনিসবলেনা। (দেখুন: [মথি 24: 1-2] (../../ মেট / 24 / 01.MD) এবং [মার্ক 16: 5] (../../ এমআরকি / 16 / 05. MD) এবং [ লূক 24: 4] (../../ luk / 24 / 04.md) এবং [যোহন 20:12] (../../ জেএনএন / 20 / 12 MD)) MRK 16 1 cw1b 0 Connecting Statement: সপ্তাহেরপ্রথমদিনে, মহিলারাপ্রাথমিকভাবেআসেনকারণতারাযীশুরদেহকেঅভিষিক্তকরারজন্যমশলাব্যবহারকরারআশাকরে।তারাযীশুকেজীবিতবলেমনেকরেন এমনএকজনযুবককেদেখেতারাঅবাকহয়েযায়, কিন্তুতারাভয়পায়এবংকাউকেবলেনা। MRK 16 1 p61n καὶ διαγενομένου τοῦ Σαββάτου 1 When the Sabbath day was over অর্থাৎ, বিশ্রামবারেরপরসপ্তাহেরসপ্তমদিনশেষহয়েগেলএবংসপ্তাহেরপ্রথমদিনটিশুরুহল। MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""কেউপাথরটেনেনিয়েগেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He is risen! স্বর্গদূতবলছেনযেযীশুমৃতদেরমধ্যথেকেউঠলেন।এইসক্রিয়রূপঅনুবাদকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""তিনিউঠলো!"" অথবা ""ঈশ্বরমৃত গন থেকেতাকেউত্থাপিত করেছেন !"" অথবা ""তিনিমৃতগন থেকেনিজেকেউত্থাপিত করেছেন !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 9 mxj6 0 Connecting Statement: যীশুপ্রথমে মরিয়মমগ্দলিনেরকাছেউপস্থিত হয়ে ছিলেন, যিনিশিষ্যদেরবলেছিলেন, তারপরতিনিদুজনকেদেখেনযখনতিনিদেশেহেঁটেযান, এবংপরেতিনিএগারো জন শিষ্য কে উপস্থিতহন। MRK 16 9 v3ph 0 on the first day of the week রবিবার MRK 16 11 l7it 0 They heard তারামরিয়মমগ্দলিনেরকথাশুনেছিল MRK 16 12 h3bu 0 he appeared in a different form দুইজন "" যীশুকেদেখেছিল, কিন্তুতিনিআগেদেখেছিলেনতারচেয়েভিন্নছিলেন। MRK 16 12 imq8 0 two of them দুইজন ""যারাতাঁরসাথেছিল"" ([মার্ক 16:10] (../16 / 10.md)) MRK 16 13 l47j 0 they did not believe them বাকিশিষ্যরাবিশ্বাসকরতে পাচ্ছিল নাযেদেশেরমধ্যে যাচ্ছিলদুইজন হাটছিল । MRK 16 14 igd1 0 Connecting Statement: যীশুযখনএগারোজনএর সঙ্গেদেখাকরেন, তখনতিনিতাদেরঅবিশ্বাসেরজন্যতাদেরদোষদিয়েছিলেনএবংতাদেরকেসুসমাচারপ্রচারেরজন্যসমস্তজগতেযেতেবলেছিলেন। MRK 16 14 zy93 0 the eleven এরাএগারো জন প্রেরিতযারা জি হুদী পরে অবশিষ্ট ছিল। MRK 16 14 lk4k figs-metonymy 0 they were reclining at the table এটিখাওয়ারজন্যএকটিপরিভাষা, যাসেইদিনটিতেলোকেরাখাবারখাওয়ারস্বাভাবিকউপায়ছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""তারাখাবারখাচ্ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 16 14 m57r 0 reclining যীশুরসংস্কৃতিতে, লোকেরাযখনখাওয়ারজন্যজড়োহয়, তখনতারাতাদেরপাশেবসায়, কমটেবিলেরপাশেবালিশেরউপরেনিজেকেপ্রসারিতকরে। MRK 16 14 ruy1 figs-idiom 0 hardness of heart যীশুতাঁরশিষ্যদেরদোষারোপকরছেনকারণতারাতাঁরওপরবিশ্বাসকরবেনা।এইমূর্তিটিঅনুবাদকরুনযাতেশিষ্যেরাযীশুকেবিশ্বাসকরেননা।বিকল্পঅনুবাদ: ""বিশ্বাসঅস্বীকার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 16 15 w3bb figs-metonymy 0 Go into all the world এখানে ""বিশ্বের"" মানুষেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""সর্বত্রযানসেখানেমানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 16 15 r6ww figs-metonymy 0 the entire creation এইএকটিসর্বজনীনএবংসর্বত্রমানুষেরজন্যএকটিপরিভাষা।বিকল্পঅনুবাদ: ""একেবারেসবাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) MRK 16 16 k5r9 figs-activepassive 0 He who believes and is baptized will be saved শব্দ ""তিনি"" কেউবোঝায়।এইবাক্যসক্রিয়করাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরের বিশ্বাসীসমস্তমানুষকেবাঁচাবেএবংআপনিতাদেরকেবাপ্তিস্মদিবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 16 y14m figs-activepassive 0 he who does not believe will be condemned শব্দ ""তিনি"" কেউবোঝায়।এইধারাসক্রিয়করাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরবিশ্বাসকরেনাএমনসমস্তলোককেদোষীকরবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 17 rd45 figs-personification 0 These signs will go with those who believe মার্কআশ্চর্যকথাবলেছেনযদিওতারামুমিনদেরসাথেচলছে।বিকল্পঅনুবাদ: ""যারাবিশ্বাসকরেতাদেরপর্যবেক্ষকলোকেরাঘটবেএবংতারাবিশ্বাসকরবেযেআমিমুমিনদেরসাথেআছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) MRK 16 17 sfq4 0 In my name they সম্ভাব্যঅর্থহল 1) যীশুএকটিসাধারণতালিকাদিয়েছেন: ""আমারনামেতারাএইরকমকাজকরবে: তারা"" অথবা 2) যীশুসঠিকতালিকাদিয়েছেন: ""তারাআমারনামেযাকরবেতাতারাকরছে: তারা। MRK 16 17 s4kv figs-metonymy 0 In my name এখানে ""নাম"" যীশুরকর্তৃত্বওক্ষমতারসঙ্গেযুক্ত।দেখুনকিভাবে ""আপনারনামে"" অনুবাদকরাহয় [মার্ক 9:34] (../09/34.MD)।বিকল্পঅনুবাদ: ""আমারনামেরকর্তৃপক্ষ"" বা ""আমারনামেরশক্তিদ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 16 19 m649 figs-activepassive 0 he was taken up into heaven and sat এইসক্রিয়রূপবিবৃতকরাযেতেপারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরতাকেস্বর্গেনিয়েগিয়েছিলেন, এবংতিনিবসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 16 19 rzf4 translate-symaction 0 sat down at the right hand of God ঈশ্বরেরডানহাত"" এবসারজন্যঈশ্বরেরকাছথেকেমহানসম্মানওকর্তৃত্বগ্রহণেরপ্রতীকীপদক্ষেপ।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বরেরপাশেসম্মানেরস্থানেবসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) MRK 16 20 pg9a figs-idiom 0 confirmed the word এইউক্তিরমানেতারাপ্রমাণকরেছেযেতাদেরবার্তাসত্যছিল।বিকল্পঅনুবাদ: ""দেখিয়েছেযেতারবার্তা, যাতারাবলছে, সত্যছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])