bn_tn/bn_tn_41-MAT.tsv

2843 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
MAT front intro sa9c 0 # মথি লিখিত সুসমাচারের ভূমিকা<br><br>## ভাগ 1: সাধারণ ভূমিকা <br><br>### মথি লিখিত সুসমাচারের রূপরেখা <br><br>1. যীশুর জন্ম ও তাঁর পরিচর্য্যা কাজের সূচনা (1:1-4:25)<br>1.যীশুর পর্বতে দত্ত উপদেশ (5:1-7:28)<br>1যীশুর নিরাময় কাজের মাধ্যমে ঈশ্বরের রাজ্যের উদাহরণ দান(8:1-9:34)<br>1. পরিচর্য্যা কাজ ও ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে যীশুর শিক্ষা (9:35-10:42)<br>1. ঈশ্বরের রাজ্যের সুসমাচার সম্পর্কে যীশুর শিক্ষা। যীশুর বিরোধিতা শুরু। (11:1-12:50)<br>1 ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে যীশু এর দৃষ্টান্ত (13:1-52)<br>1. যীশুর আরও বিরোধিতা এবং ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে ভুল ধারণা (13:53-17:57)<br>1. ঈশ্বরের রাজ্যে পরিচর্যা সম্পর্কে যীশুর শিক্ষা (18:1-35)<br>1. যিহুদিয়ায় যীশুর পরিচর্য্যা কাজ (19:1-22:46)<br>1. শেষ বিচার এবং পরিত্রানের বিষয়ে যীশুর শিক্ষা (23:1-25:46)<br>1. যীশুর ক্রশারোপন, মৃত্যু ও পুনরুত্থান(26:1-28:19)<br><br>### মথি লিখিত সুসমাচারের বিষয়বস্তু কি?<br><br> মথি মথি লিখিত সসমাচার নতুন নিয়মের চারটি বইয়ের একটি যা যীশু খ্রীষ্টের জীবনের কিছু বিষয় বর্ণনা করে। সুসমাচারের লেখকরা, যীশু কে ছিলেন এবং তিনি যা করেছিলেন, তার বিভিন্ন দিক সম্পর্কে লিখেছিলেন। মথি দেখিয়েছেন যে যীশুই ত্রাণকর্তা ছিলেন এবং ঈশ্বর তাঁর মাধ্যমে ইস্রায়েল জাতিকে রক্ষা করবেন। মথি প্রায়ই ব্যাখ্যা করেছিলেন যে, যীশুই ত্রাণকর্তার বিষয়ে পরাতন নিয়মের ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছেন। এটি ইঙ্গিত করে যে, তিনি ভাবছিলেন যে তার প্রাথমিক পাঠকদের বেশিরভাগই যিহুদি হবেন(দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### মথি লিখিত। সুসমাচারের লেখক কে?<br><br> বই লেখকের নাম দেয় না। তবে, খ্রিস্টীয় যুগের প্রথম সময় থেকে, অধিকাংশ খ্রিস্টান মনে করেন যে লেখক ছিলেন প্রেরিত মথি। .<br><br>## ভাগ 2গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় এবং সাংস্কৃতিক ধারণা <br><br>### ""স্বর্গরাজ্য” কি?<br><br> মথি সেইভাবেই স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে বলেছেন যেভাবে অন্যান্য সুসমাচার লেখকেরা ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে বলেছেন।স্বর্গরাজ্য সমস্ত মানুষ ও সর্বত্র সমস্ত সৃষ্টির উপর ঈশ্বরের শাসনকে প্রতিনিধিত্ব করে। যাদেরকে ঈশ্বর তাঁর রাজ্যে গ্রহণ করেন তারা ধন্য হবে। তারা চিরকালের জন্য ঈশ্বরের সাথে বসবাস করবে।<br><br>### যীশুর শিক্ষা দানের পদ্ধতি কি ছিল?<br><br> মানুষ রাব্বী (শিক্ষাগুরু) হিসেবে যীশুকে গণ্য করত। একজন রাব্বী (শিক্ষাগুরু) ঈশ্বরের বিধি বিষয়ক শিক্ষক।যীশু ইস্রায়েলের অন্যান্য ধর্মীয় শিক্ষকদের মতন একই উপায়ে শিক্ষা দিতেন। তাঁর যে ছাত্ররা ছিল, তারা, তিনি যেখানে যেতেন, সেখানেই তাঁকে অনুসরণ করত। এই ছাত্রদেরই শিষ্য বলা হয়।তিনি প্রায়ই দৃষ্টান্তের অবতারণা করতেন। দৃষ্টান্ত গুলি আদতে ছিল ছোট ছোট কাহিনী যা বস্তুত নীতি শিক্ষা দিত। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/parable]])<br><br>## ভাগ 3: গুরুত্বপূর্ন অনুবাদ সমস্যা<br><br>### “সাদৃশ্যমূলক সুসমাচার ” কি কি?<br><br>মথি লিখিত সুসমাচার, মার্ক, এবং লুকএগুলিকে বলা হয় “সাদৃশ্যমূলক সুসমাচার” কারণ এদের মধ্যে বহু বিষয়গত সাদৃশ্য রয়েছে। ""সিনপটিক"" শব্দটির অর্থ ""একত্রে দেখা""।<br><br> বিষয়টি কে ""সমান্তরাল"" ধরা হয়েছে, যখন তারা একই ভাবে বা প্রায় একই রকম ভাবে দুটিতে বা তিনটি সুসমাচারেই তুলে ধরা হয়েছে। সমান্তরাল বিষয় গুলি অনুবাদের ক্ষেত্রে, অনুবাদক অবশ্যই একইশব্দ ব্যবহার করবে ও তাদের কে একই রকম রাখবে।<br><br>### যীশু নিজেকে কেন ""মনুষ্য পুত্র"" বলে অবিহিত করেছেন?<br><br> সুসমাচারের মধ্যে যিশু নিজেকে ""মনুষ্যপুত্র"" বলে ডাকেন। এটি দানিয়েল পুস্তকের একটি প্রসঙ্গ7:13-14. এই বাক্যাংশে এক ব্যক্তির উল্লেখ আছে যাকে "" মনুষ্যপুত্র "" হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে। এর মানে হল যে, এমন একজন যাকে মানুষের মতন দেখতে।ঈশ্বর মনুষ্য পুত্রকে চিরকাল জাতিগনের শাসনের জন্য কর্তৃত্ত দিয়েছেন। অতএব, যীশু নিজের জন্য এটি ব্যবহার করেছিলেন, যাতে তাদের বুঝতে সুবিধা হয় যে তিনি প্রকৃতপক্ষে কে ছিলেন। (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br> অনেক ভাষাতেই ""মনুষ্য পুত্র"" কথাটি অনুবাদ করা কঠিন। পাঠক আক্ষরিক অনুবাদ বুঝে ভুল করতে পারে। অনুবাদক কিছু পরিপূরক দিতে পারে, যেমন, “এক মনুষ্য”। এটি সহায়ক হতে পারে তাই পাদটিকা দিয়ে বিষয়টি ব্যাখ্যা করা যেতে পারে।.<br><br>### মথি লিখিত সুসমাচারেরে মূল সমস্যাগুলি কি কি?<br><br> নিম্নলিখিত পদ গুলি বাইবেলের পুরাতন সংস্করণে থাকলেও এগুলি নুতন সংস্করণে বাদ দেওয়া হয়েছে:<br><br>* ""যারা তোমায় অভিশাপ দেয় তাদের আশির্বাদ কর, যারা তোমায় ঘৃনা করে তাদের ভালো কর"" (5:44)<br>* ""কারণ, রাজ্য পরাক্রম ও মহিমা যুগে যুগে তোমারই। আমেন।"" (6:13)<br>* ""প্রার্থনা ও উপবাস ছাড়া কিন্তু এই ধরনের মন্দ আত্মারা যায়না"" (17:21)<br>* ""কারণ মনুষ্য পুত্র এসেছেন যেন যা হারিয়ে গেছে তা রক্ষা করতে পারেন"" (18:11)<br>* ""অনেকেই আহুত কিন্তু অল্পই মনোনিত"" (20:16)<br>* "" ধিক, ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীর দল, তোমরা ভণ্ড!কারণ আপনারা বিধবাদের গৃহগুলি গ্রাস করেন, আর প্রার্থনা করার সময় লোক দেখানো দীর্ঘ প্রার্থনা করেন।অতএব আপনি ভয়ঙ্কর শাস্তি পাবেন।"" (23:14)<br><br>অনুবাদকদের পরামর্শ নেওয়া হচ্ছে যে এই অনুচ্ছেদগুলি অন্তর্ভুক্ত করবেন না। যাইহোক, যদি অনুবাদকদের অঞ্চলে বাইবেলের পুরোনো সংস্করণগুলির মধ্যে একটি বা একাধিক বাক্যাংশ অন্তর্ভুক্ত থাকে তবে অনুবাদক তাদের অন্তর্ভুক্ত করতে পারেন; যদি তাদের অন্তর্ভুক্ত করা হয়, তাহলে সেগুলিকে বর্গাকার বন্ধনীর ([]) ভিতরে রাখা হবে জানানোর জন্যে যে তারা সম্ভবত মূল মথির সুসমাচার পুস্তকে ছিল না। (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
MAT 1 intro y7kk 0 # মথি 01 সাধারণ টিকা<br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br>পুরাতন নিয়মের কয়েকটি অনুবাদ পাঠ্যাংশের বাকি অংশের সাথে পৃষ্ঠার ডান দিকেও উদ্ধৃতি দেয়।ইউ এল টি 1:23. এর মধ্যে উদ্ধৃত উপাদান এর জন্য এই কাজ করে<br><br>## অধ্যায়ের বিশেষ ধারণা <br><br>### বংশতালিকা<br><br>বংশতালিকা একটি তালিকা যেখানে একজন ব্যক্তির পূর্বপুরুষ বা উত্তরপুরূষদের নাম নথিভুক্ত রাখা হয়।ইহুদীরা রাজা হওয়ার জন্য সঠিক মানুষ বেছে নেবার জন্য বংশতালিকা ব্যবহার করত। তারা এই কাজ করতকারণ শুধুমাত্র রাজার পুত্র রাজা হতে পারে। গুরুত্বপূর্ণ মানুষদের বংশতালিকা নথিভুক্ত ছিল।.<br><br>## অধ্যায়ের গুরুত্বপূর্ন ভাষালঙ্কার <br><br>### কর্মবাচ্যর ব্যবহার <br><br>মথি এই অধ্যায়ে খুব উদ্দেশ্যমূলকভাবে ভাষালঙ্কার ব্যবহার করে ইঙ্গিত দেন যে মরিয়ম এর কারো সাথে যৌন সম্পর্ক ছিল না। তিনি যীশু সঙ্গে গর্ভবতী হয়ে ওঠেন কারণ পবিত্র আত্মা একটি অলৌকিক সঞ্চালনএর মাধ্যমে যীশু তাঁর গর্ভে আসেন। অনেক ভাষায় ভাষালঙ্কার, তাই সেই ভাষাগুলিতে অনুবাদকদের একই সত্য উপস্থাপন করার অন্যান্য উপায় খুঁজে বের করতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 1 ava1 0 General Information: লেখক যীশুর বংশানুক্রমিকতার সাথে শুরু করেছেন যাতে তিনি দেখান যে তিনি দায়ূদ রাজা এবং অব্রাহামের বংশধর।বংশতালিকা বিস্ত্রিত [মথি 1:17](../01/17.md).
MAT 1 1 y31w βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 The book of the genealogy of Jesus Christ আপনি একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে এটি অনুবাদ করতে পারেন।বিকল্প অনুবাদ: ""এটি যীশু খ্রীষ্টের পূর্বপুরুষদের তালিকা
MAT 1 1 vpg1 Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ 1 Jesus Christ, son of David, son of Abraham যীশু, দায়ূদ এবং অব্রাহামের মধ্যে অনেক প্রজন্ম ছিল।এখানে ""পুত্র"" মানে ""বংশধর।"" বিকল্প অনুবাদ: "" যীশু খ্রীষ্ট, দায়ূদের বংশধর, যিনি অব্রাহামের বংশধর ছিলেন
MAT 1 1 tka3 υἱοῦ Δαυεὶδ 1 son of David কখনও কখনও "" দায়ূদ সন্তান ""বাক্যাংশটি একটি শিরোনাম হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছে, কিন্তু এখানে এটা শুধুমাত্র যীশু এর পূর্বপুরুষ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হয় বলে মনে করা হয়।
MAT 1 2 ejp6 Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ 1 Abraham was the father of Isaac অব্রাহাম ইসহাকের পিতা হলেন বা "" অব্রাহামের পুত্র ইসহাক"" বা "" অব্রাহামের পুত্র ইসহাক ছিল।"" আপনি বিভিন্ন উপায় এই অনুবাদ করতে পারেন।যা যা আপনি এখানে অনুবাদ করেন, তা যীশুর পূর্বপুরুষদের তালিকা জুড়ে একইভাবে অনুবাদ করা ভাল।
MAT 1 2 mxm2 figs-ellipsis Ἰσαὰκ…ἐγέννησεν…Ἰακὼβ…ἐγέννησεν 1 Isaac the father ... Jacob the father এখানে শব্দ "" ছিলেন ""। বিকল্প অনুবাদ: "" ইসহাক পিতা ছিলেন ... যাকোব পিতা ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 3 g8y6 translate-names Φαρὲς…Ζάρα…Ἑσρώμ…Ἀράμ 1 Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram এ পুরুষদের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 1 3 t7jg figs-ellipsis Φαρὲς…ἐγέννησεν…Ἑσρὼμ…ἐγέννησεν 1 Perez the father ... Hezron the father এখানে "" ছিলেন "" শব্দটি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ:"" পেরেজ ছিলেন পিতা ... হিজরন ছিলেন পিতা""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 4 fe3u figs-ellipsis Ἀμιναδὰβ…ἐγέννησεν…Ναασσὼν…ἐγέννησεν 1 Amminadab the father ... Nahshon the father এখানে "" ছিলেন "" শব্দটি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমিনাদব বাবা ছিলেন ... নাহশন বাবা ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 5 yr52 Σαλμὼν…ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ 1 Salmon was the father of Boaz by Rahab সলমন বোয়াসের পিতা ছিলেন, বোয়াসের মা রাহব ছিলেন বা ""সলমন ও রাহাব বোয়াসের পিতামাতা ছিলেন
MAT 1 5 lj86 figs-ellipsis Βόες…ἐγέννησεν…Ἰωβὴδ…ἐγέννησεν 1 Boaz the father ... Obed the father এখানে "" ছিলেন "" শব্দটি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বোয়াস পিতা ছিলেন ... ওবেদ পিতা ছিলেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 5 q5bd Βόες…ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ 1 Boaz the father of Obed by Ruth বোয়াস ওবেদের পিতা ছিলেন এবং ওবেদের মা ছিলেন রূথ বা ""বোয়াস ও রূথ ওবেদের পিতামাতা ছিলেন
MAT 1 6 r84m figs-ellipsis Δαυεὶδ…ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου 1 David the father of Solomon by the wife of Uriah এখানে "" ছিলেন "" শব্দটি বোঝা যায়। ""দায়ূদ শলোমনের পিতা ছিলেন এবং শলোমনের মা ঊরিয়ের স্ত্রী ছিলেন"" অথবা ""দায়ূদ ও ঊরিয়ের স্ত্রী শলোমনের পিতামাতা ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 6 bp35 τῆς τοῦ Οὐρίου 1 the wife of Uriah ঊরিয়র বিধবা। ঊরিয় মারা যাওয়ার পর শলোমনের জন্ম হয়েছিল।
MAT 1 7 r881 figs-ellipsis Ῥοβοὰμ…ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ…ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ 1 Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa ছিলেন "" শব্দটি উভয় বাক্যাংশতেই বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""রহবিয়াম আবিযার পিতা ছিলেন এবং আবিযা আসার পিতা ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 1 10 bh7r τὸν Ἀμώς 1 Amon কখনও কখনও এটি অনুবাদ করা হয় ""আমোস।
MAT 1 11 dk1j Ἰωσίας…ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν 1 Josiah was an ancestor of Jechoniah পূর্বপুরুষ"" এর জন্য আরও নির্দিষ্ট শব্দটি ব্যবহার করা যেতে পারে, বিশেষ করে যদি ""পূর্বপুরুষ"" শব্দটি কেবলমাত্র পিতামাতার আগে বসবাসকারী ব্যক্তির জন্য ব্যবহার করা হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যোশিয় জিকনিয় এর দাদা
MAT 1 11 rj7p ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος 1 at the time of the deportation to Babylon যখন তাদেরকে বাবিলে যেতে বাধ্য করা হয়েছিল বা ""বাবিলীয়রা তাদের জয় করেছিল এবং তাদেরকে বাবিলে বাস করতে বাধ্য করেছিল।"" আপনার ভাষায় যদি বাবিলের কাছে গিয়েছিলেন তা নির্দিষ্ট করার প্রয়োজন হয় তবে আপনি ""ইস্রায়েলীয়দের"" বা ""ইস্রায়েলীয়রা যারা যিহূদাতে বসবাস করতেন"" বলতে পারেন।
MAT 1 11 v2im Βαβυλῶνος 1 Babylon এখানে এই ব্যাবিলনের দেশ মানে কেবল বাবিল শহর নয়।
MAT 1 12 y7cx μετὰ…τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος 1 After the deportation to Babylon [মথি 1:11] (../ 01 / 11.md) তে আপনি শব্দ ব্যবহার করেছেন সেই একই শব্দ ব্যবহার করুন ।
MAT 1 12 tx6g Σαλαθιὴλ…ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ 1 Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel শেল্টিয়েল সরুব্বাবিলের পিতামহ ছিলেন।
MAT 1 15 lqk9 0 Connecting Statement: লেখক যীশুর বংশানুক্রমিক উপসংহারটি শেষ করেছেন, যা শুরু হয়েছিল [মথি 1: 1] (../ 01 / 11.md)।)।
MAT 1 16 b3bm figs-activepassive Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς 1 Mary, by whom Jesus was born এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: “মরিয়ম, যীশুকে জন্ম দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 16 z2rg figs-activepassive ὁ λεγόμενος Χριστός 1 who is called Christ এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে মানুষ খ্রীষ্ট বলে ডাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 17 jzq4 translate-numbers δεκατέσσαρες 1 fourteen 14 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 1 17 z5xw τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος 1 deportation to Babylon আপনি একই শব্দ ব্যবহার করুন [ম্যাথু 1:11] (../ 01 / 11.md)।
MAT 1 18 gnl6 0 General Information: এটি গল্পের একটি নতুন অংশ সূচনা করে যা লেখক ঘটনার বর্ণনা করে যীশুর জন্মের দিকে পরিচালিত করেন।
MAT 1 18 cqt1 figs-explicit μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ 1 His mother, Mary, was engaged to marry Joseph তার মা মরিয়ম , জোসেফকে বিয়ে করতে যাচ্ছিল। বাবা-মায়েরা সাধারণত তাদের সন্তানদের বিয়ের ব্যবস্থা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্টর মা মরিয়মের পিতামাতা তাকে জোসেফের সাথে বিয়ে দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 18 e4ur figs-explicit μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας 1 His mother, Mary, was engaged মরিয়ম যোষেফের সঙ্গে যুক্ত হওয়ার সময় যীশু ইতিমধ্যে জন্মগ্রহণ করেননি তা স্পষ্ট করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: ""মরিয়ম যিনি যীশুর মাতা হবেন, তিনি বাগদত্তা ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 18 xvk1 figs-euphemism πρὶν…συνελθεῖν αὐτοὺς 1 before they came together তাদের বিয়ের আগে। এই মরিয়ম এবং জোসেফ একসঙ্গে মিলনের হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা একসঙ্গে মিলনের আগে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 1 18 in4a figs-activepassive εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα 1 she was found to be pregnant এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বুঝতে পেরেছিল যে সে একটি শিশুর জন্ম দেবে"" বা ""সে গর্ভবতী হয়ে পড়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 18 a71d ἐκ Πνεύματος Ἁγίου 1 by the Holy Spirit পবিত্র আত্মার শক্তি একজন পুরুষের সাথে মিলনের আগে মরিয়মকে একটি শিশুর জন্ম দিতে সক্ষম করেছিল।
MAT 1 19 j8eb figs-explicit Ἰωσὴφ…ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 Joseph, her husband যোষেফ তখনও মরিয়মকে বিয়ে করেননি, কিন্তু একজন পুরুষ ও মহিলা একে অপরের বিয়ে করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, ইহুদীরা তাদের সাথে একসঙ্গে বসবাস না করে স্বামী ও স্ত্রীকে বিবেচনা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""জোসেফ, যিনি মরিয়মকে বিয়ে করতে অনুমিত ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 19 pu3p ἀπολῦσαι αὐτήν 1 divorce her বিয়ের পরিকল্পনা বাতিল করুন
MAT 1 20 iip4 αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος 1 As he thought জোসেফ ভেবেছিলেন
MAT 1 20 fb7e κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ 1 appeared to him in a dream জোসেফ যখন স্বপ্ন দেখছিলেন তখন তার কাছে এলেন
MAT 1 20 lc8r υἱὸς Δαυείδ 1 son of David এখানে ""পুত্র"" মানে ""বংশধর।
MAT 1 20 va5e figs-activepassive τὸ…ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου 1 the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা মরিয়মকে এই সন্তানের সাথে গর্ভবতী হতে সাহায্য করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 21 j38f τέξεται…υἱὸν 1 She will give birth to a son ঈশ্বর স্বগদুত কে পাঠান কারণ, স্বগদুত জানত শিশুটি একটি ছেলে।
MAT 1 21 glq8 καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 you will call his name আপনাকে অবশ্যই তার নাম দিতে হবে অথবা ""তাকে অবশ্যই নাম দিতে হবে""। এটি একটি আদেশ।
MAT 1 21 bf5z αὐτὸς γὰρ σώσει 1 for he will save অনুবাদক এমন একটি পাদটীকা যুক্ত করতে পারেন যা বলে যীশু নাম এর অর্থ 'প্রভু রক্ষা করেন।'
MAT 1 21 em9q τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 his people এটি ইহুদীদের বোঝায়।
MAT 1 22 p47i writing-background 0 General Information: লেখক ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে যীশুর জন্ম ধর্মগ্রন্থ অনুসারে ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 1 22 p9la τοῦτο…ὅλον γέγονεν 1 All this happened স্বর্গদূত আর কথা বলছেন না। মথি এখন স্বর্গদূত কি বললেন তার গুরুত্ব ব্যাখ্যা করছেন।
MAT 1 22 c1vw figs-activepassive τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου 1 what was spoken by the Lord through the prophet এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু ভাববাদীকে অনেক আগে কি লিখতে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 1 22 p39k figs-explicit τοῦ προφήτου 1 the prophet অনেক ভাববাদী ছিল। মথি যিশাইয়র কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী যিশাইয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 1 23 q19h ἰδοὺ…Ἐμμανουήλ 1 Behold ... Immanuel এখানে মথি ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করছেন।
MAT 1 23 dw7z ἰδοὺ, ἡ παρθένος 1 Behold, the virgin মনোযোগ দাও, কারণ আমি যা বলতে যাচ্ছি তা সত্যি এবং গুরুত্বপূর্ণ উভয়ই: এক কুমারী
MAT 1 23 sln1 translate-names Ἐμμανουήλ 1 Immanuel এটি একটি পুরুষ নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 1 23 lm6t ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός 1 which means, ""God with us. এটা যিশাইয় বইয়ে নেই। মথি""ইমানুয়েল"" নামের অর্থ ব্যাখ্যা করছেন। আপনি একটি পৃথক বাক্য হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই নামটির মানে আমাদের সাথে ঈশ্বর।
MAT 1 24 iue3 0 Connecting Statement: লেখক যীশু এর জন্ম পর্যন্ত ঘটনা গুলি দিয়ে তার বিবরণ শেষ করছেন।
MAT 1 24 iz4r ὡς προσέταξεν…ὁ ἄγγελος Κυρίου 1 as the angel of the Lord commanded স্বর্গদূত যোষেফকে তার স্ত্রী হিসাবে মরিয়মকে গ্রহণ করতে এবং শিশু যীশুকে নাম দেওয়ার জন্য বলেছিলেন।
MAT 1 24 nr5e παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 he took her as his wife তিনি মরিয়মকে বিয়ে করেন।
MAT 1 25 i7p5 figs-euphemism οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν 1 he did not know her শ্রুতিকটু পদের পরিবর্তে কোমলতর পদের প্রয়োগ হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সাথে যৌন সম্পর্ক ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 1 25 dlm9 υἱόν 1 to a son একটি পুরুষ শিশুর বা ""তার পুত্র।"" নিশ্চিত হোন যে জোসেফকে প্রকৃত বাবা হিসাবে চিত্রিত করা হয়নি।
MAT 1 25 jtz8 καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰησοῦν 1 Then he called his name Jesus জোসেফ শিশুটির নাম রাখ্লেন যীশু
MAT 2 intro dz1c 0 # মথি 02 সাধারণ টিকা <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান অংশের প্রতিটি লাইনকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 6 এবং 18 অনুচ্ছেদে কবিতার সাথে এটি করে, যা ওল্ড টেস্টামেন্টের শব্দ। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""তার তারকা"" <br><br> এই শব্দগুলি সম্ভবত একটি তারকাকে উল্লেখ করে যা শিখেছি পুরুষদের ইস্রায়েলের একটি নতুন রাজা এর চিহ্ন হতে বিশ্বাস। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### ""শিক্ষিত পুরুষ"" <br><br> ইংরাজী অনুবাদগুলি এই বাক্যাংশটির অনুবাদ করতে অনেকগুলি ভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে। এই শব্দগুলো ""ম্যাজি"" এবং ""জ্ঞানী পুরুষ"" অন্তর্ভুক্ত। এই পুরুষ বিজ্ঞানীরা বা জ্যোতিষী হতে পারে। যদি আপনি করতে পারেন, আপনি সাধারণ শব্দ ""শিখেছি পুরুষদের"" সঙ্গে এই অনুবাদ করা উচিত
MAT 2 1 j9yn 0 General Information: গল্পের একটি নতুন অংশ এখানে শুরু হয় এবং অধ্যায় শেষে চলে যায়। মথি ইহুদীদের নতুন রাজাকে হত্যা করার জন্য হেরোদ এর প্রচেষ্টা সম্পর্কে বলেন।
MAT 2 1 k518 Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας 1 Bethlehem of Judea যিহূদার প্রদেশে বৈৎলেহম শহরে
MAT 2 1 id55 ἐν…ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως 1 in the days of Herod the king যখন হেরোদ সেখানে রাজা ছিল
MAT 2 1 kf5g Ἡρῴδου 1 Herod এইটি হেরোদ রাজাকে বোঝায়।
MAT 2 1 p6gc μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν 1 learned men from the east পূর্ব থেকে পন্ডিতরা যারা জ্যোতিষ শাস্ত্র অধ্যয়ন করত
MAT 2 1 ft22 ἀπὸ ἀνατολῶν 1 from the east যিহূদিয়ার পূর্ব দিকের কোন দেশ থেকে
MAT 2 2 v5t4 ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? 1 Where is he who was born King of the Jews? তারা জানত যে, বড় হয়ে রাজা হয়ে উঠবে এমন একজন। তারা সে কোথায় ছিল তা জানার চেষ্টা করছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যে শিশুটি ইহুদীদের রাজা হয়ে উঠবে, সে জন্মগ্রহণ করেছে। সে কোথায়?
MAT 2 2 zj7c αὐτοῦ τὸν ἀστέρα 1 his star তারা বলছে না যে বাচ্চাটি তারাটির আসল অধিকর্তা। বিকল্প অনুবাদ: ""তার সম্পর্কে যে তারাটা বলে"" অথবা ""তার জন্মের সাথে সম্পর্কিত তারা
MAT 2 2 a7y9 ἐν τῇ ἀνατολῇ 1 in the east যেমনটি পূর্বের দিকে এসেছিল অথবা ""যখন আমরা আমাদের দেশে ছিলাম
MAT 2 2 v248 προσκυνῆσαι 1 worship সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তারা বাচ্চাটিকে উপাস্য হিসাবে পূজা করতে চেয়েছিলেন, অথবা ২) তারা তাঁকে মানব রাজা হিসাবে সম্মান করতে চেয়েছিলেন। যদি আপনার ভাষায় কোনও শব্দ থাকে যার উভয় অর্থ রয়েছে, তবে আপনার সেটি এখানে এটি ব্যবহার করা উচিত।
MAT 2 3 p5rw ἐταράχθη 1 he was troubled সে চিন্তিত ছিল। হেরোদ চিন্তিত যে এই শিশু তাকে রাজা হিসাবে প্রতিস্থাপন করবে।
MAT 2 3 qu3d figs-metonymy πᾶσα Ἱεροσόλυμα 1 all Jerusalem এখানে ""জেরুজালেম"" মানুষদের বোঝায়। এছাড়াও, ""সব"" মানে ""অনেক।"" মথি কতজন মানুষ চিন্তিত ছিল তার উপর গুরুত্বারোপ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেরুসালেমের অনেক লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 2 4 ne4v 0 General Information: 6 পদে, প্রধান পুরোহিত ও ব্যবস্থার শিক্ষকেরা মীখা ভাববাদীকে উদ্ধৃত করে দেখান যে খ্রীষ্ট বেথলেহেমে জন্মগ্রহণ করবেন।
MAT 2 5 w68n ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας 1 In Bethlehem of Judea যিহূদার প্রদেশে বৈৎলেহেম শহরে
MAT 2 5 z2i4 figs-activepassive οὕτως…γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου 1 this is what was written by the prophet এটিকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী অনেক দিন আগে লিখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 6 kmw7 figs-apostrophe σύ Βηθλέεμ…οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα 1 you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah মীখা বেথলেহেমের লোকদের সাথে কথা বলেছিলেন যেন তারা তাঁর সংগে ছিল কিন্তু তারা না। এছাড়াও, ""কম নয়"" একটি ইতিবাচক উধৃতি দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি, বেথলেহেমের লোকেরা, ... আপনার শহর যিহূদার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ শহরগুলির মধ্যে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MAT 2 6 tg5d figs-metaphor ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ 1 who will shepherd my people Israel মীখা এই শাসকের একজন মেষপালক হিসাবে কথা বলে। এর মানে হল তিনি নেতৃত্ব দেবেন এবং মানুষের যত্ন নেবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মেষপালক হিসাবে আমার লোক ইস্রায়েলকে কে নেতৃত্ব দেবে যেমন তিনি তার মেষদের নেতৃত্ব দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 2 7 b487 Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους 1 Herod secretly called the learned men এর মানে হেরোদ জ্ঞানী পুরুষদের সাথে কথা বলেছিলেন অন্য মানুষদের ছাড়া।
MAT 2 7 tax3 figs-quotations ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος 1 men to ask them exactly what time the star had appeared এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" জ্ঞানীপুরুষ, এবং তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করলেন, 'এই তারাটি কখন ঠিক উপস্থিত হয়েছিল?'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 2 7 vng3 figs-explicit τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος 1 what time the star had appeared তারাটি কখন দেখা গিয়েছিল পন্ডিতেরা তাঁকে বলেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কোন সময় তারার আবির্ভাব ঘটেছিল। পন্ডিতেরা হেরোদকে বলেছিলেন যখন তারা তারাটি প্রথমে উদয় হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 8 v7y2 τοῦ παιδίου 1 young child এটি যীশুকে বোঝায়।
MAT 2 8 t4u1 ἀπαγγείλατέ μοι 1 bring me word আমাকে জানান বা ""আমাকে বলুন"" অথবা ""আমার কাছে রিপোর্ট করুন
MAT 2 8 jtw7 προσκυνήσω αὐτῷ 1 worship him দেখুন কিভাবে আপনি [মথি 2: 2] এ এই অনুবাদটি করেছেন (../ 02 / 02. .md)।
MAT 2 9 h1zx οἱ δὲ ἀκούσαντες 1 After they পন্ডিতদের পরে
MAT 2 9 wl4r εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ 1 they had seen in the east পূর্বের দিকে তারা দেখেছিল অথবা ""তারা তাদের দেশে দেখেছিল
MAT 2 9 hy1i προῆγεν αὐτούς 1 went before them তাদের নির্দেশিত করে বা ""তাদের নেতৃত্ব দেয়
MAT 2 9 jp2j ἐστάθη ἐπάνω 1 stood still over উপরে দাঁড়ায়
MAT 2 9 w3v1 οὗ ἦν τὸ παιδίον 1 where the young child was সেই জায়গা যেখানে ছোট শিশুটি ছিল
MAT 2 11 pv3r 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি সেই বাড়িতে চলে যায় যেখানে মরিয়ম, জোসেফ এবং বালক যীশু বাস করতেন।
MAT 2 11 tu5s ἐλθόντες 1 They went পন্ডিতেরা গিয়েছিলেন
MAT 2 11 d41d translate-symaction πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ 1 They fell down and worshiped him তারা নিচে জানু পাতেন এবং মাটির কাছাকাছি তাদের মুখ করেন। তারা যীশুকে সম্মান করার জন্য এই কাজ করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 2 11 r452 figs-metonymy τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν 1 their treasures এখানে ""কোষাগার"" বোঝায় যে তারা তাদের খাজনা বহন করতে ব্যবহৃত বাক্স বা ব্যাগ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের ধন ধারণ করে এমন পাত্রে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 2 12 zyq6 χρηματισθέντες 1 God warned them পরে, ঈশ্বর পন্ডিতদের সতর্ক করেন। ঈশ্বর জানতেন যে হেরোদ সন্তানের ক্ষতি করতে চেয়েছিলেন।
MAT 2 12 dr1p figs-quotations κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην 1 dream not to return to Herod, so এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বপ্ন, বলছে, 'রাজা হেরোদকে ফিরে যাবেন না', তাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 2 13 brp5 0 General Information: 15 পদে মথি ভাববাদী হোশেয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে, খ্রীষ্ট মিশরে সময় ব্যয় করবেন।
MAT 2 13 iw8p ἀναχωρησάντων…αὐτῶν 1 they had departed পন্ডিতেরা চলে গেলেন
MAT 2 13 zwj5 φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ 1 appeared to Joseph in a dream জোসেফের কাছে এলেন যখন তিনি স্বপ্ন দেখছিলেন
MAT 2 13 u4a4 figs-you ἐγερθεὶς, παράλαβε…φεῦγε…ἴσθι…σοι 1 Get up, take ... flee ... Remain ... you ঈশ্বর জোসেফের সাথে কথা বলছেন, তাই এই সব একবচনের রূপ হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 2 13 v88f figs-explicit ἕως ἂν εἴπω σοι 1 until I tell you এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না আমি আপনাকে বলি ফিরে আসা নিরাপদ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 13 g3t7 εἴπω σοι 1 I tell you এখানে ""আমি"" বলতে ঈশ্বরকে বোঝায়। স্বর্গদূত ঈশ্বরের হয়ে কথা বলছিলেন।
MAT 2 15 ft3a figs-explicit ἦν 1 He remained এটা বোঝা যায় যে যোষেফ, মরিয়ম ও যিশু মিশরে রয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা রয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 15 d11g ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου 1 until the death of Herod হেরোদ যতক্ষণ [মথি 2:19] (../ 02 / 19.md) পর্যন্ত না মারা যায়। এই বিবৃতিতে মিশরে তাদের অবস্থানের দৈর্ঘ্য বর্ণনা করা হয়েছে, এবং এটি বলেনা যে হেরোদ এই সময়ে মারা গেছেন।
MAT 2 15 d5wl ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου 1 Out of Egypt I have called my son আমি মিসর থেকে আমার ছেলেকে ডেকেছি
MAT 2 15 dr9b τὸν Υἱόν μου 1 my son হোশেয় এই ইজরায়েলের লোকদের বোঝায়। মথি এই বলে উদ্ধৃত করেছিলেন যে, এটা ঈশ্বরের পুত্র যীশু সম্বন্ধে সত্য ছিল। পুত্রের জন্য একটি শব্দ ব্যবহার করে এটি অনুবাদ করুন যা শুধুমাত্র পুত্র বা প্রথম পুত্রকে বোঝাতে পারে।
MAT 2 16 s2la figs-events 0 General Information: এই ঘটনা হেরোদের মৃত্যুর আগে ঘটবে, যা মথি উল্লেখ করেছে [মথি 2:15] (../2/15md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 2 16 yq7p 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি হেরোদকে ফিরিয়ে এনেছে এবং যখন তিনি বুঝলেন যে পন্ডিতেরা তাকে প্রতারিত করেছে তখন তিনি কী করেছিলেন।
MAT 2 16 g513 figs-activepassive ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων 1 he had been mocked by the learned men এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পন্ডিতেরা তাকে ঠকিয়ে তাকে বিব্রত করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 16 d8d5 figs-explicit ἀποστείλας, ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας 1 He sent and killed all the male children হেরোদ নিজে শিশুদের হত্যা করেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার সৈন্যদের সব ছেলেকে হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন"" বা ""তিনি ছেলেদের সবাইকে হত্যা করার জন্য সৈন্য পাঠিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 2 16 nkr1 translate-numbers διετοῦς καὶ κατωτέρω 1 two years old and under 2 বছর বয়সী এবং ছোট (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 2 16 dr3r κατὰ τὸν χρόνον 1 according to the time সময় এর উপর ভিত্তি করে
MAT 2 17 q1y9 0 General Information: মথি যিরমিয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে বেথলেহেম অঞ্চলের সমস্ত পুরুষ সন্তানের মৃত্যু ধর্মগ্রন্থ অনুযায়ী ছিল।
MAT 2 17 l8g5 figs-activepassive τότε ἐπληρώθη 1 Then was fulfilled এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি পরিপূর্ণ"" বা ""হেরোদের কর্মগুলি পূর্ণ হয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 17 v6a1 figs-activepassive τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου 1 what had been spoken through Jeremiah the prophet এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী যিরমিয়ের মাধ্যমে প্রভু অনেক আগে যা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 18 p9gk φωνὴ…ἠκούσθη…οὐκ εἰσίν 1 A voice was heard ... they were no more মথি ভাববাদী যিরমিয়কে উধৃত করছেন।
MAT 2 18 k91t figs-activepassive φωνὴ…ἠκούσθη 1 A voice was heard এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা একটি কন্ঠস্বর শুনেছিল"" বা ""একটি জোরে শব্দ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 18 zm17 Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς 1 Rachel weeping for her children রাহেল এই সময় এর অনেক বছর আগে বসবাস করতেন। এই ভবিষ্যদ্বাণী দেখায় রাহেল, যিনি মারা গেছেন, তার বংশধরদের জন্য কাঁদতে।
MAT 2 18 rgg1 figs-activepassive οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι 1 she refused to be comforted এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তাকে সান্ত্বনা দিতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 18 p9ri figs-euphemism ὅτι οὐκ εἰσίν 1 because they were no more কারণ শিশুরা চলে গেছে আর ফিরে আসবে না। এখানে ""আর ছিল না"" তারা মৃত বলে বলার একটি নরম উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তারা মৃত ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 2 19 kt2i 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি মিশরে চলে যায়, যেখানে জোসেফ, মরিয়ম এবং বালক যীশু জীবিত আছেন।
MAT 2 19 r4yu ἰδοὺ 1 behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুকে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষায় এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 2 20 hz2m figs-euphemism οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου 1 those who sought the child's life এখানে ""সন্তানের জীবন চাওয়া"" বলছে তারা শিশুকে হত্যা করতে চেয়েছিল। ""বিকল্প অনুবাদ:"" যারা তাকে হত্যা করার জন্য শিশুটিকে খুঁজছিল ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 2 20 y6r6 οἱ ζητοῦντες 1 those who sought এটি রাজা হেরোদ এবং তার উপদেষ্টাদের বোঝায়।
MAT 2 22 kg7u 0 Connecting Statement: ইহুদিদের নতুন রাজাকে হত্যা করার জন্য হেরোদের প্রচেষ্টা সম্পর্কে [মথি 2: 1] (../ 02 / 01.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশটি শেষ।
MAT 2 22 uq8p ἀκούσας δὲ 1 But when he heard কিন্তু জোসেফ যখন শুনলেন
MAT 2 22 h4cq translate-names Ἀρχέλαος 1 Archelaus এটি হেরোদ এর পুত্র এর নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 2 22 zk37 ἐφοβήθη 1 he was afraid জোসেফ ভয় পেয়ে ছিল
MAT 2 23 dx5i figs-activepassive τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν 1 what had been spoken through the prophets এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীদের মধ্য দিয়ে প্রভু অনেক আগে যা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 2 23 hc8g translate-names Ναζωραῖος κληθήσεται 1 he would be called a Nazarene এখানে “তিনি” ""যীশু"" বোঝায়। যীশুর পূর্বে ভাববাদীগণ তাঁকে মশীহ বা খ্রীষ্ট হিসাবে উল্লেখ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা বলে যে খ্রীষ্ট নাসরতীয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 3 intro a6h3 0 # মথি 03 সাধারণ টিকা <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি বাক্যে পাঠ্য থেকে পুরাতন নিয়ম থেকে ডান দিকে পৃষ্ঠার ডান দিকের উদ্ধৃতি সেট করে। ULT এই পদে উদ্ধৃত উপাদান সহ 3। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""অনুতাপের যোগ্য ফল বহন করুন"" <br><br> গ্রন্থে ধর্মগ্রন্থগুলির একটি সাধারণ ছবির শব্দ। লেখক ভাল বা খারাপ আচরণের ফলাফল বর্ণনা করার জন্য এটি ব্যবহার করেন। এই অধ্যায়ে, ভাল ফল ঈশ্বরের আদেশ হিসাবে জীবিত ফলাফল। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### ""স্বর্গের রাজ্য কাছাকাছি"" <br><br> কেউ জানে না যে ""স্বর্গরাজ্যের রাজ্য"" কোথায় বা এখনই উপস্থিত কিনা আসছে যখন যোহন এই কথা বলেছিলিলেন। ইংরেজি অনুবাদগুলি প্রায়ই ""হাত ধরে"" শব্দটি ব্যবহার করে তবে এই শব্দগুলি অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। অন্যান্য সংস্করণ বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করে ""কাছাকাছি আসছে"" এবং ""কাছাকাছি এসেছে।
MAT 3 1 xp3z 0 General Information: এটি গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু যেখানে মথি, যোহন বাপ্তাইজর সেবা কার্য্যের কথা বলেছেন। 3 পদে মথি যিশাইয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে, যোহন বাপ্তাইজক ছিলেন যীশুর পরিচর্যা কার্য্যের প্রস্তুতির জন্য ঈশ্বরের নিযুক্ত সংবাদ বাহক।
MAT 3 1 d74m ἐν…ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 In those days জোসেফ এবং তার পরিবার মিসর ছেড়ে চলে যাওয়ার পর এবং নাসরতে গিয়ে বহু বছর পর। সম্ভবত এই সময় যীশু তাঁর পরিচর্যা কার্য্য শুরু করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছুক্ষণ পরে"" বা ""কিছু বছর পরে
MAT 3 2 w7e9 figs-you μετανοεῖτε 1 Repent এটি বহুবচন এর রূপ। যোহন জনতার সাথে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 3 2 hvx8 figs-metonymy ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is near স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটির অর্থ ঈশ্বরকে রাজা হিসাবে অভিহিত করা হয়েছে। এই বাক্যাংশ শুধুমাত্র মথির বইতে আছে। যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" শব্দ ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর শীঘ্রই নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 3 fl4v figs-activepassive οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος 1 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশাইয়ের ভাববাদী এখানে যোহন বাপ্তাইজর কথা বলছিলেন যখন তিনি বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 3 hxb6 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 The voice of one calling out in the wilderness এটি একটি বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মরুভূমিতে ডাক শোনা যায় এমন একটি কণ্ঠস্বর"" বা ""তারা মরুভূমিতে ডাকেন এমন কারো শব্দ শোনে
MAT 3 3 yhe7 figs-parallelism ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord ... make his paths straight এই দুই বাক্যাংশ একই মানে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 3 3 y8b5 figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord প্রভুর জন্য রাস্তা প্রস্তুত করতে। এটা করার সময় তিনি আসেন যখন প্রভুর বার্তা শুনতে প্রস্তুত হচ্ছে তাদের প্রতিনিধিত্ব করেন। মানুষদের পাপের অনুতাপ দ্বারা এই কাজ। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যখন আসবেন তখন প্রভুর বার্তা শোনার জন্য প্রস্তুত হোন"" অথবা ""অনুতপ্ত হোন এবং প্রভুর জন্য প্রস্তুত হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 3 4 j647 writing-background δὲ…μέλι ἄγριον 1 Now ... wild honey মূল গল্পের লাইনটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করার জন্য এখানে ""এখন"" শব্দটি ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি যোহন বাপ্তাইজসম্পর্কে অতীত তথ্য বলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 3 4 x7f3 translate-symaction εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ 1 wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist এই পোশাকটি প্রতীক দেয়, যে, যোহন অনেক দিন আগের ভাববাদীদের মতো একজন কেউ, বিশেষ করে ভাববাদী এলিয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 3 5 j8ke figs-metonymy τότε…Ἱεροσόλυμα, καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία, καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος 1 Then Jerusalem, all Judea, and all the region জেরুজালেম,"" ""যিহুদিয়া"" এবং ""অঞ্চল"" শব্দগুলি সেই এলাকার মানুষের জন্য উপভাষা। ""সব"" শব্দটিতে জোর দেওয়া একটি অত্যধিক জোর যে অনেক মানুষ বেরিয়ে এসেছিল। বিকল্প অনুবাদ: তারপর জেরুজালেম, জিহুদীয়া, এবং সেই অঞ্চল এর মানুষ হয়তো ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 3 6 v5xn figs-activepassive ἐβαπτίζοντο…ὑπ’ αὐτοῦ 1 They were baptized by him এটি একটি বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: “যোহন তাদের বাপ্তাইজিত করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 6 gi4r ἐβαπτίζοντο 1 They এই জেরুজালেম, জুডিয়া, এবং জর্দান নদীর চারপাশের অঞ্চল থেকে আসা মানুষদের বোঝায়।
MAT 3 7 b2br 0 General Information: যোহন বাপ্তিস্মদাতা ফরীশীদের ও সদ্দূকীদেরকে ধমক দিতে শুরু করলেন।
MAT 3 7 fjl3 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς 1 You offspring of vipers, who এটি একটি রূপক। এখানে ""বংশধর"" মানে ""চরিত্রগত দিক।"" সর্পের বংশধরবিপজ্জনক সাপ এক ধরনের এবং মন্দদের প্রতিনিধিত্ব করে। এই একটি পৃথক বাক্য হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিষাক্ত সাপ!"" বা ""আপনি বিষাক্ত সাপের মতো মন্দ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 7 c4cl figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 who warned you to flee from the wrath that is coming? যোহন ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন কারণ তারা তাঁকে বাপ্তিস্ম দিতে বলছিল যাতে ঈশ্বর তাদের শাস্তি না দেন, কিন্তু তারা পাপ করা থামাতে চায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এইরকম ভাবে ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে পালাতে পারবেন না।"" অথবা ""আমি মনে করি না যে, আমি তোমাদেরকে বাপ্তিস্ম দিলেই কেবল ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে পালিয়ে যাবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 3 7 h7ac figs-metonymy φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 flee from the wrath that is coming ঈশ্বরের ক্রোধের জন্য ""ক্রোধ"" শব্দটি ব্যবহার করা হচ্ছে কারণ তার ক্রোধ এর আগেই ঘটেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আসছে এমন শাস্তি থেকে পালিয়ে যাও"" অথবা ""পালাও কারণ ঈশ্বর আপনাকে শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 8 s8ac figs-metaphor ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας 1 Bear fruit worthy of repentance বাক্যাংশ ""ফল উত্পাদন"" একটি রূপক একটি ব্যক্তির কর্ম উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কর্মগুলি দেখান যে আপনি সত্যিই অনুতাপ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 9 q7b1 figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father আব্রাহাম আমাদের পূর্বপুরুষ বা ""আমরা অব্রাহামের বংশধর।"" ইহুদি নেতারা ভেবেছিলেন যে, তারা অব্রাহামের বংশধর হওয়ার কারণে ঈশ্বর তাদেরকে শাস্তি দেবেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 3 9 r29p λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you এখানে যোহন কি বলেছে তা বেখ্যা করা হয় ।
MAT 3 9 k843 ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 God is able to raise up children for Abraham even out of these stones ঈশ্বর এমনকি এই পাথর থেকে শারীরিক উত্তরাধিকারী করতে এবং তাদের আব্রাহামকে দিতে সক্ষম
MAT 3 10 ls7m 0 Connecting Statement: যোহন ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের দোষারোপ অব্যাহত রাখেন।
MAT 3 10 ke4s figs-metaphor ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται; πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire এই রূপক এর অর্থ ঈশ্বর পাপীদের শাস্তি দিতে প্রস্তুত। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার কুঠরি আছে এবং তিনি যে কোনও গাছকে কেটে ফেলার জন্য এবং খারাপ ফল উৎপন্ন করার জন্য প্রস্তুত"" অথবা ""যে ব্যক্তি তার কুঠরি কেটে ফেলতে এবং খারাপ ফল উত্পন্ন করে এমন গাছ পোড়াতে পারে, সেজন্য ঈশ্বর শাস্তি দিতে প্রস্তুত আপনাকে আপনার পাপের জন্য ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 11 lx69 εἰς μετάνοιαν 1 for repentance আপনি অনুশোচনা করেছেন তা দেখাতে
MAT 3 11 mc2r ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 But he who comes after me যীশু সেই ব্যক্তি যিনি যোহনের পরে আসেন।
MAT 3 11 c1xf ἰσχυρότερός μού ἐστιν 1 is mightier than I আমার চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ
MAT 3 11 gtm7 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire এই রূপকটি যোহনের বাপ্তিস্মকে জল দিয়ে ভবিষ্যতে বাপ্তিস্মের সাথে তুলনা করে। এর মানে জন এর বাপ্তিস্ম শুধুমাত্র প্রতীকীভাবে তাদের পাপের মানুষকে পরিষ্কার করে। পবিত্র আত্মা এবং আগুন দ্বারা বাপ্তিস্ম সত্যিই তাদের পাপের মানুষ পরিষ্কার করা হবে। যদি সম্ভব হয় তবে আপনার অনুবাদে ""বাপ্তিস্ম"" শব্দটি ব্যবহার করুন যোহনের বাপ্তিস্মের তুলনা করার জন্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 12 gcq8 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor এই রূপকটি সেইভাবে তুলনা করে যে, খ্রিস্ট অধার্মিক লোকেদেরকে ধার্মিক লোকেদের থেকে বলা যেতে পারে একজন যেমন গমকে শ্যামাঘাস থেকে আলাদা করার উপায় হিসেবে পৃথক করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট এমন একজন মানুষের মতো, যাঁর হাতে কুলো আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 12 sq4p figs-idiom οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand এখানে ""তার হাতে"" অর্থ কাজ করার জন্য প্রস্তুত। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্টের একটি কুলো আছে কারণ তিনি প্রস্তুত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 3 12 b5m4 translate-unknown τὸ πτύον 1 winnowing fork এই গম থেকে শ্যামাঘাস পৃথক করার জন্য বায়ুতে ছুড়ে পৃথক করার একটি হাতিয়ার। ভারী শস্য পরে যায় এবং অনাকাঙ্ক্ষিত তুষ বাতাসে উড়ে যায়। এটি একটি কুলোর আকৃতির মতো তবে কাঠের তৈরি বিশাল টিনের অংশ থাকে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 3 12 yw29 διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor খ্রীষ্ট এমন একজন লোকের মতো যিনি কুলোর বাতাস দিয়েছিলেন, যিনি তার ক্ষেত্র পরিষ্কার করতে প্রস্তুত।
MAT 3 12 r2ua τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 his threshing floor তার মাটি বা ""মাটি যেখানে তিনি শস্য থেকে তুষ পৃথক করেন
MAT 3 12 av8l figs-metaphor συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην…τὸ…ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ 1 gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put এটি একটি রূপক যা দেখায় যে, কীভাবে ঈশ্বর ধার্মিক লোকেদেরকে মন্দ লোকদের থেকে আলাদা করবেন। ধার্মিকেরা কৃষকের গুদামে গমের মত স্বর্গে যাবে, আর ঈশ্বর বাকি লোকদের আগুনে ছাইয়ের মত পুড়িয়ে দেবেন যা কখনও শেষ হবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 3 12 bdb7 figs-activepassive ἀσβέστῳ 1 can never be put out এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কখনও পুড়ে শেষ হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 13 vl93 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি পরবর্তী সময়ে স্থানান্তরিত হয় যখন যোহন বাপ্তিস্মদাতা যীশুকে বাপ্তিস্ম দেন।
MAT 3 13 zbj9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by John এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই যোহন তাকে বাপ্তিস্ম দিতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 14 cl7t figs-rquestion ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με? 1 I need to be baptized by you, and do you come to me? যীশুর অনুরোধে অবাক হওয়ার জন্য যোহন একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার চেয়ে আরও গুরুত্বপূর্ণ। আমার আপনাকে বাপ্তাইজ না করা উচিত। আপনাকে বরং আমাকে বাপ্তিস্ম দিতে হবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 3 15 h6ca figs-inclusive ἡμῖν 1 for us এখানে ""আমাদের"" বলতে যীশু এবং যোহনকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 3 16 n8bk 0 Connecting Statement: যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে গল্পের অংশটির এই শেষ। এটা যীশুর বাপ্তিস্মের পরে কি ঘটেছে বর্ণনা করে।
MAT 3 16 inf6 figs-activepassive βαπτισθεὶς δὲ 1 After he was baptized এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" যোহন যিশুকে বাপ্তিস্ম দেওয়ার পর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 16 sf5w ἰδοὺ 1 behold এখানে ""দেখ"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্যর প্রতি মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
MAT 3 16 jh1v figs-activepassive ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί 1 the heavens were opened to him এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু আকাশ খোলা দেখেছিলেন"" বা ""ঈশ্বর যীশুর কাছে স্বর্গ খুলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 3 16 e3na figs-simile καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν 1 coming down like a dove সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি কেবল একটি বিবৃতি যে আত্মা একটি কবুতরের আকারে ছিল অথবা 2) এটি একটি উদাহরণ যা আত্মা যীশুর উপর আস্তে আস্তে ঘুরে আসার সাথে তুলনা করে, একটি কবুতর যেমন নামে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 3 17 m2wk figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα 1 a voice came out of the heavens saying যীশু স্বর্গে থেকে একটি কন্ঠস্বর শুনতে পেলেন। এখানে ""স্বর"" ঈশ্বরের বলা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ:""ঈশ্বর স্বর্গ থেকে বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 3 17 myz8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 Son এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 intro hgw2 0 # মথি 04 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান প্রান্তের প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 6, 15 এবং 16 পদ গুলিতে কবিতার সাথে এটি ব্যবহার করে যা পুরাতন নিয়মের শব্দ। <br><br> কিছু অনুবাদ পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃতিগুলিকে অন্যান্য পৃষ্ঠার চেয়ে পৃষ্ঠার ডান দিকের দিকে উদ্ধৃত করে। ULT 10 পদে উদ্ধৃতি দিয়ে এটি করে। <br><br>## এই অধ্যায়ের <br><br>### অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br> ""<br> স্বর্গের রাজ্য কাছাকাছি এসেছে"" <br><br> কেউ ""স্বর্গরাজ্যের"" যীশু এই কথা বলেছিলেন যখন উপস্থিত বা এখনও আসছে। ইংরেজি অনুবাদগুলি প্রায়ই ""হাত ধরে"" শব্দটি ব্যবহার করে তবে এই শব্দগুলি অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। অন্যান্য সংস্করণগুলি ""কাছাকাছি আসছে"" এবং ""কাছাকাছি আসছে"" পর্যায়টি ব্যবহার করে। <br><br>### ""আপনি যদি ঈশ্বরের পুত্র হন"" <br><br> পাঠক 3 এবং 6 পদে শব্দের অর্থ বুঝবেন না শয়তান যীশু ঈশ্বরের পুত্র কিনা জানি না। ঈশ্বর ইতিমধ্যেই বলেছিলেন যে যীশু তাঁর পুত্র ([মথি 3:17] (../../ মাদ / 03 / 17.md)), তাই শয়তান যীশু কে জানত। তিনি জানতেন যে যীশু পাথর রুটি তৈরি করতে পারেন এবং উচ্চ স্থান থেকে নিজেকে নিক্ষেপ করতে পারেন এবং আঘাত পান না। তিনি যীশু এই বিষয়গুলো করার চেষ্টা করেছিলেন এবং তাই ঈশ্বরকে অমান্য করেছিলেন এবং শয়তানের বাধ্য ছিলেন। এই শব্দগুলি অনুবাদ করা যেতে পারে ""কারণ আপনি ঈশ্বরের পুত্র"" বা ""আপনি ঈশ্বরের পুত্র। আপনি আমাকে কি করতে পারেন তা দেখান।"" (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])
MAT 4 1 k51m 0 General Information: এখানে মথি গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু করেছেন যেখানে যীশু মরুভূমিতে 40 দিন ব্যয় করেছেন, যেখানে শয়তান তাকে বিরক্ত করে। 4 পদে, যীশু ঈশ্বরের বাক্য থেকে উদ্ধৃতি দিয়ে শয়তানকে ধমক দেন।
MAT 4 1 aq3s figs-activepassive ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη…ὑπὸ τοῦ Πνεύματος 1 Jesus was led up by the Spirit এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" যীশু আত্মার পরিচালনায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 1 wy4b figs-activepassive πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 to be tempted by the devil এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই শয়তান যীশুকে প্রলুব্ধ করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 2 iw2i νηστεύσας…ἐπείνασεν 1 he had fasted ... he was hungry এটি যীশুর কথা বলছে।
MAT 4 2 cft7 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα 1 forty days and forty nights 40 দিন এবং 40 রাত্রি। এই 24 ঘন্টা সময়কাল বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""40 দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 4 3 vl86 ὁ πειράζων 1 The tempter এই শব্দগুলি ""শয়তান"" শব্দের উল্লেখ করে (পদ 1)। আপনাকে উভয় অনুবাদ করতে একই শব্দ ব্যবহার করতে হতে পারে।
MAT 4 3 l1lk εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ 1 If you are the Son of God, command এটা অনুমান করা ভাল যে শয়তান জানত যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটা যীশু খ্রীষ্টর নিজের সুবিধার জন্য অলৌকিক কাজ করার প্রলোভন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ঈশ্বরের পুত্র, তাই আপনি আদেশ করতে পারেন"" বা 2) এটি একটি চ্যালেঞ্জ বা অভিযোগ। বিকল্প অনুবাদ: ""আদেশ দ্বারা প্রমাণ করুন যে আপনি ঈশ্বরের পুত্র
MAT 4 3 c1ac guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 3 m1va figs-quotations εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται 1 command these stones to become bread. আপনি সরাসরি উদ্ধৃতি দিয়ে এই অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই পাথরগুলিকে বলুন, 'রুটি হোক।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 4 3 t3xm figs-synecdoche ἄρτοι 1 bread এখানে ""রুটি"" সাধারণত খাদ্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খাদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 4 4 fd67 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মোশি অনেক আগে শাস্ত্রে এই কথা লিখে গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 4 rld7 οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man shall not live on bread alone এর অর্থ কিছু বিশয় যা খুবই গুরুত্বপূর্ণ যেমন খাদ্যের চেয়ে জীবন।
MAT 4 4 jl6f figs-metonymy ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ 1 but by every word that comes out of the mouth of God খানে ""শব্দ"" এবং ""মুখ"" ঈশ্বরের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর যা বলেছেন তা শোনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 4 5 r4a5 0 General Information: 6 পদে শয়তান যীশুকে প্রলোভনের জন্য গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃতি দেয়।
MAT 4 6 fa8l εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω 1 If you are the Son of God, throw yourself down এটা অনুমান করা ভাল যে শয়তান জানত যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি যীশুর নিজের সুবিধার জন্য একটি অলৌকিক কাজ করার প্রলোভন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি সত্যিই ঈশ্বরের পুত্র, আপনি নিজেকে নিচে নিক্ষেপ করতে পারেন"" বা 2) এটি একটি চ্যালেঞ্জ বা অভিযোগ। বিকল্প অনুবাদ: "" নিজেকে নিক্ষেপ করে প্রমাণ করুন যে আপনি সত্যই ঈশ্বরের পুত্র
MAT 4 6 x2vg guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 6 c5kr βάλε σεαυτὸν κάτω 1 throw yourself down নিজে মাটিতে পড় বা ""লাফ দাও
MAT 4 6 a5h2 figs-activepassive γέγραπται γὰρ 1 for it is written এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্ত্রের লেখক লেখার জন্য"" অথবা ""শাস্ত্রে এটি বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 6 ebc9 figs-quotations τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ 1 'He will command his angels to take care of you,' and ঈশ্বর আপনার স্বর্গদূতগণকে আপনার যত্ন নেওয়ার আদেশ দেবেন এবং এটি সরাসরি উদ্ধৃতি দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর স্বর্গদূতগণকে বলবেন, তাঁর যত্ন নিন, এবং"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 4 6 f1mm ἀροῦσίν σε 1 They will lift you up স্বর্গদূতগণ তোমাকে ধরবে
MAT 4 7 j6cb 0 General Information: 7 পদে, যীশু শয়তানকে বাক্য থেকে আরেকটি উদ্ধৃতি দিয়ে ধমক দিয়েছিলেন।
MAT 4 7 u5jp figs-activepassive πάλιν γέγραπται 1 Again it is written ইহা বোঝা যায় যে যীশু আবার শাস্ত্র উদ্ধৃত করছেন। এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আবার, আমি আপনাকে শাস্ত্রের মধ্যে মোশী যা লিখেছিলেন তা বলব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 4 7 c7t5 οὐκ ἐκπειράσεις 1 You must not test এখানে ""আপনি"" যে কেউ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এক পরীক্ষা করা উচিত নয়"" বা ""কোন ব্যক্তির পরীক্ষা করা উচিত নয়
MAT 4 8 d12q πάλιν…ὁ διάβολος 1 Again, the devil পরবর্তী, শয়তান
MAT 4 9 bq1u εἶπεν αὐτῷ 1 He said to him শয়তান যীশুকে বলল
MAT 4 9 al72 ταῦτά σοι πάντα δώσω 1 All these things I will give you আমি আপনাকে এই সব জিনিস দেব। প্রলোভনকারী এখানে জোর দেয় যে তিনি কেবল সামান্য কিছু নয় “এই সমস্ত” জিনিসই দেবেন।
MAT 4 9 eas8 translate-symaction πεσὼν 1 fall down স্থল এর কাছাকাছি আপনার মুখ রাখুন। এটি একটি সাধারণ ভঙ্গিমা ছিল যেমন করে একটি ব্যক্তি পূজা করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 4 10 s91r 0 General Information: 10 পদে, যীশু শয়তানকে বাক্য থেকে আরেকটি উদ্ধৃতি দিয়ে ধমক দিয়েছিলেন।
MAT 4 10 h8fd 0 Connecting Statement: এটি শয়তান যীশুকে কিভাবে প্রলোভিত করে সেই গল্পের শেষ অংশটি।
MAT 4 10 k49q figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 For it is written এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মশির জন্যও শাস্ত্রে লেখা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 10 rig8 figs-you προσκυνήσεις…λατρεύσεις 1 You will worship ... you will serve আপনি"" উভয় ক্ষেত্রেই একবচন, এটি প্রত্যেকের জন্য একটি আদেশ যারা শুনছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 4 11 s49z ἰδοὺ 1 behold এখানে ""দেখ"" শব্দটি অনুসরণ করা গুরুত্বপূর্ণ গুরুত্বপূর্ণ তথ্যের দিকে মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
MAT 4 12 v7p4 writing-background 0 General Information: এই গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে মথি গালীলের যীশুর পরিচর্যা শুরু করার কথা বর্ণনা করেছেন। এই পদটি ব্যাখ্যা করে কিভাবে যীশু গালীলে এসেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 4 12 wib2 δὲ 1 Now প্রধান গল্পর লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু করছেন।
MAT 4 12 d1vi figs-activepassive Ἰωάννης παρεδόθη 1 John had been arrested এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রাজা যোহনকে গ্রেপ্তার করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 13 hpm4 figs-explicit ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ 1 in the territories of Zebulun and Naphtali বহু বছর আগে বিদেশীরা ইস্রায়েলের ভূমি নিয়ন্ত্রণ করার আগে এই অঞ্চলে বসবাসকারী উপজাতির নাম জেবুলুন এবং ""নপ্তালি""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 4 14 n85z 0 General Information: 15 এবং 16 পদে মথি যিশাইয়কে উদ্ধৃত করে দেখিয়েছেন যে গালীলে যীশুর পরিচর্যা ছিল ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা।
MAT 4 14 jb4p ἵνα 1 This happened যীশুর 'কফরনাহমে বাস করা বোঝায়।
MAT 4 14 tj7c figs-activepassive τὸ ῥηθὲν 1 what was said এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর কি বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 15 egx6 γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ…Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν 1 The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! এই অঞ্চল একই এলাকার বর্ণনা।
MAT 4 15 bmz6 ὁδὸν θαλάσσης 1 toward the sea এই গালীল সাগর।
MAT 4 16 e278 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος 1 The people who sat এই শব্দগুলি ""জিবুলুণের ভূমি"" দিয়ে শুরু হওয়া বাক্যের সাথে মিলিত হতে পারে (পদ15)। বিকল্প অনুবাদ: ""সবুলুন ও নপ্তালি অঞ্চলে ... যেখানে অনেক অইহুদী বাস করে, যারা বসেছিল
MAT 4 16 h2xr figs-metaphor ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα 1 The people who sat in darkness have seen a great light এখানে ""অন্ধকার"" ঈশ্বরের সম্পর্কে সত্য না জানার জন্য একটি রূপক। এবং ""আলো"" ঈশ্বরের সত্য বার্তা জানার জন্য একটি রূপক যা মানুষকে তাদের পাপ থেকে সংরক্ষণ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 16 nn1r figs-parallelism τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου, φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς 1 to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen এখানে মূলত বাক্যের প্রথম অংশ হিসাবে একই অর্থ আছে। এখানে ""যারা অঞ্চল এবং মৃত্যুর ছায়া মধ্যে বসা"" একটি রূপক। এটা যারা ঈশ্বর জানেন না তাদের প্রতিনিধিত্ব করে। এই মানুষদের মরার বিপদ ছিল তারা চিরদিনের জন্য ঈশ্বর থেকে পৃথক হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 17 dku3 figs-metonymy ἤγγικεν…ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven has come near স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটির অর্থ ঈশ্বরকে রাজা হিসাবে অভিহিত করা হয়। এই অংশটি শুধুমাত্র মথিতেই । যদি সম্ভব হয়, একটি শব্দ অন্তর্ভুক্ত করুন যা আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" মানে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 3: ২] (../ 03 / 02.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর শীঘ্রই নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 4 18 yrx7 0 General Information: গালীলের যীশুর পরিচর্যা সম্পর্কে গল্পের অংশে এটি একটি নতুন দৃশ্য শুরু করে। এখানে তিনি তাঁর শিষ্য হতে পুরুষদের জড়ো করা শুরু করছেন।
MAT 4 18 yfh5 figs-explicit βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν 1 casting a net into the sea এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মাছ ধরাতে জলে জাল নিক্ষেপ করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 4 19 y3zg δεῦτε ὀπίσω μου 1 Come, follow me যীশু খ্রীষ্ট, সাইমন ও আন্দ্রিয়কে তাঁর অনুসরণ করতে, তাঁর সাথে বসবাস করতে এবং তাঁর শিষ্য হওয়ার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্য হও
MAT 4 19 n9h3 figs-metaphor ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων 1 I will make you fishers of men এই রূপক মানে শিমোন এবং আন্দ্রিয় মানুষকে ঈশ্বরের সত্য বার্তা শিক্ষা দেবে, তাই অন্যরাও যীশুর অনুসরণ করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা যেমন মাছ সংগ্রহ কর তেমন মানুষকে সংগ্রহ করার জন্য আমি তোমাদেরকে শেখাবো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 21 pcg6 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্য হতে আরো পুরুষদের ডাকলেন।
MAT 4 21 utn4 ἐκάλεσεν αὐτούς 1 He called them যীশু, যোহন এবং যাকবকে ডাকলেন। এই বাক্যাংশটি অর্থাত্ যিশু তাদেরকে অনুসরণ করার, তাঁর সঙ্গে বসবাস করার এবং তাঁর শিষ্য হওয়ার জন্য আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন।
MAT 4 22 dlk3 οἱ…εὐθέως ἀφέντες 1 they immediately left সেই মুহূর্তে তারা চলে গেল
MAT 4 22 gr2i ἀφέντες τὸ πλοῖον…ἠκολούθησαν αὐτῷ 1 left the boat ... and followed him এটা পরিষ্কার হওয়া উচিত যে এটি একটি জীবন পরিবর্তন। এই পুরুষরা আর জেলে হতে যাচ্ছে না এবং তাদের জীবনের বাকি অংশের জন্য যীশুকে অনুসরণ করতে পারিবারিক ব্যবসা ছেড়ে চলে যাচ্ছে।
MAT 4 23 y3qe writing-endofstory 0 গালীলে যিশুর পরিচর্যা শুরু হওয়ার গল্পের এটি শেষ অংশ। এই পদগুলি তিনি কী করেছিলেন এবং লোকেরা কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানায় তার সংক্ষিপ্ত বিবরণ দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
MAT 4 23 ztr8 διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν 1 teaching in their synagogues গালীলের সমাজগৃহে শিক্ষা দেওয়া বা ""সেই লোকদের সমাজগৃহে শিক্ষা দেওয়া
MAT 4 23 jt3m figs-metonymy κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 preaching the gospel of the kingdom এখানে ""রাজ্য"" রাজা হিসাবে ঈশ্বরের রাজত্ব বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচার প্রচার কর যে ঈশ্বর নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 4 23 nr8m πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 every kind of disease and sickness রোগ"" এবং ""অসুস্থতা"" শব্দগুলি ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত কিন্তু যদি সম্ভব হয় তবে দুটি পৃথক শব্দ হিসাবে অনুবাদ করা উচিত। ""রোগ"" হলো একজন ব্যক্তির অসুস্থ হওয়ার কারণ।
MAT 4 23 uc55 μαλακίαν 1 sickness একটি রোগ থাকার ফলে যে শারীরিক দুর্বলতা বা কষ্ট হয়।
MAT 4 24 i296 figs-activepassive δαιμονιζομένους 1 those possessed by demons এটি একটি সরাসরি উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের ভূত নিয়ন্ত্রণ করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 24 p3nf figs-genericnoun σεληνιαζομένους 1 the epileptic এটি এমন কোনও ব্যক্তিকে বোঝায় যার মৃগীরোগ ছিল, তবে যা তেমন ক্ষতিকারক নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা কখনও কখনও আক্রান্ত হোত"" বা ""যারা কখনও কখনও অজ্ঞান হয়ে পড়ত এবং অসংযত হয়ে পড়ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 4 24 qk4c figs-genericnoun καὶ παραλυτικούς 1 and paralytic এটি কোনো একটি বিশেষ পক্ষাঘাতগ্রস্ত কাউকে বোঝায়না সকল পক্ষাঘাতগ্রস্তদের ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যে কেউ পক্ষাঘাতগ্রস্ত"" বা ""এবং যারা হাঁটতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 4 25 i9m7 translate-names Δεκαπόλεως 1 the Decapolis এই নামের অর্থ ""দশটি শহর।"" এটি গালীল সাগরের দক্ষিণ-পূর্ব দিকে একটি অঞ্চলের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 5 intro awz8 0 # মথি 05 সাধারণ টিকা <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> অনেক মানুষ মথি 5-7 অধ্যায়েরপদগুলিকে পর্বতে দত্ত উপদেশ আখ্যা দেন। এটি যীশুর একটি দীর্ঘ শিক্ষা দানের পাঠ। বাইবেল এই পাঠটি তিনটি অধ্যায়ে বিভক্ত করে, তবে এটি মাঝে মাঝে পাঠককে বিভ্রান্ত করতে পারে। যদি আপনার অনুবাদটি বিভাগগুলিতে পাঠটি ভাগ করে তবে পাঠক বুঝতে পারবেন যে পুরো বক্তৃতাটি একটি বড় অংশ। <br><br> মথি 5: 3-10, সুন্দর নামক বা আশীর্বাদ হিসাবে পরিচিত, সেটিকে আরও দূরে সেট করে সেট করা হয়েছে ডান পৃষ্ঠার চেয়ে পৃষ্ঠার ডানদিকে, প্রতিটি লাইন ""সুখী"" শব্দটির সাথে শুরু হয়। পৃষ্ঠাটিতে এই শব্দগুলিকে স্থাপন করার এই পদ্ধতিটি এই শিক্ষার কাব্যিক রূপকে তুলে ধরে। <br><br> যীশু এই বক্তৃতাতে বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে কথা বলেছিলেন, তাই যখনই আপনি এই বিষয়টিকে পরিবর্তন করেছেন তখন পাঠককে খালি লাইন রেখে পাঠকের সাহায্য করতে পারেন। । <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""তাঁর শিষ্যদের"" <br><br> যে কেউযীশুর অনুসারী বা শিষ্য হিসাবে অনুসরণ করে তার পক্ষে উল্লেখ করা সম্ভব। যিশু তাঁর অনুসারীদের বারোজনকে তাঁর নিকটতম শিষ্যদের ""বারোজন শিষ্য"" হওয়ার জন্য মনোনীত করেছিলেন। তারা পরবর্তীতে প্রেরিত হিসাবে পরিচিত হয়ে উঠবে।
MAT 5 1 hz26 0 General Information: 3পদে , যীশু যাঁরা সুখী তাদের বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করা শুরু করেন।
MAT 5 1 c5rq 0 Connecting Statement: এই গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে শুরু করেছিলেন। এই অংশ অধ্যায় 7 এর শেষে চলতে থাকে এবং প্রায়শই পর্বতে ধর্মোপদেশ বলা হয়।
MAT 5 2 q9mm figs-idiom ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ 1 He opened his mouth এটি একটি উপভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু কথা বলতে শুরু করলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 2 ji1p ἐδίδασκεν αὐτοὺς 1 taught them তাদের"" শব্দটি তার শিষ্যদের বোঝায়।
MAT 5 3 j7ct figs-idiom οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι 1 the poor in spirit এর মানে নম্র কেউ। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা জানে তাদের ঈশ্বরকে প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 3 wpi6 figs-metonymy ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for theirs is the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্র মথির বইতে পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে ঈশ্বর তাদের রাজা হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 4 pgy8 οἱ πενθοῦντες 1 those who mourn তারা দু: খিত এটাই হয়ত সম্ভাব্য কারণ 1) বিশ্বের পাপাচরণ বা 2) তাদের নিজের পাপ বা 3) কারো মৃত্যু। আপনার ভাষার প্রয়োজন না হওয়া পর্যন্ত শোক করার কারণ উল্লেখ করবেন না।
MAT 5 4 lie5 figs-activepassive αὐτοὶ παρακληθήσονται 1 they will be comforted এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদেরকে সান্ত্বনা দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 5 mvb1 οἱ πραεῖς 1 the meek নম্র বা ""যারা তাদের নিজস্ব ক্ষমতা উপর নির্ভর করে না
MAT 5 5 iy1y αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν 1 they will inherit the earth ঈশ্বর তাদের সমগ্র পৃথিবী দেবেন
MAT 5 6 bi1j figs-metaphor οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην 1 those who hunger and thirst for righteousness এই রূপক ব্যক্তিরা দৃঢ়ভাবে যা করতে চায় তা সঠিকভাবে বর্ণনা করে। বিকল্প অনুবাদ: "" যারা বসবাস করছে তারা যতটা খাদ্য ও পানীয় চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 6 hlq2 figs-activepassive αὐτοὶ χορτασθήσονται 1 they will be filled এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের পূরণ করবেন"" বা ""ঈশ্বর তাদের সন্তুষ্ট করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 8 s9gd figs-metonymy οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1 the pure in heart যাদের হৃদয় বিশুদ্ধ হয়। এখানে ""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ ইচ্ছে বা অভিপ্রায় বোঝানোর জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা শুধুমাত্র ঈশ্বরের সেবা করতে চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 8 t6ni αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται 1 they will see God এখানে ""দেখুন"" মানে তারা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে বাস করতে সক্ষম হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাঁর সাথে থাকতে অনুমতি দেবেন
MAT 5 9 p1ez οἱ εἰρηνοποιοί 1 the peacemakers এরা এমন লোক, যারা একে অপরকে শান্তিতে থাকতে সাহায্য করে।
MAT 5 9 tv19 figs-activepassive ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται 1 for they will be called sons of God এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের জন্য তাদের সন্তান বলা হবে"" অথবা ""তারা ঈশ্বরের সন্তান হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 9 vcr2 υἱοὶ Θεοῦ 1 sons of God পুত্র"" শব্দটিকে অনুবাদ করা ভাল, একই শব্দ দিয়ে আপনার ভাষা স্বাভাবিকভাবেই মানব সন্তান বা সন্তানের পক্ষে ব্যবহার করা হবে।
MAT 5 10 bqu7 figs-activepassive οἱ δεδιωγμένοι 1 those who have been persecuted এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা লোকজন অন্যায্যভাবে আচরণ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 10 xnb6 ἕνεκεν δικαιοσύνης 1 for righteousness' sake কারণ তারা যা চায় ঈশ্বর তা করেন
MAT 5 10 f3li figs-metonymy αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 theirs is the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসন ও তাঁকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তিটি শুধুমাত্র মথির বইযে পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5: 3] (../ 05 / 03.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে ঈশ্বরের জন্য তাদের রাজা হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 11 jvm4 0 Connecting Statement: যীশু আশীর্বাদপ্রাপ্ত ব্যক্তিদের বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করে শেষ করেছেন।
MAT 5 11 t5kb figs-you μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you আপনি"" শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 11 rk69 εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι 1 say all kinds of evil things against you falsely আপনার সম্পর্কে সব ধরনের মন্দ ও মিথ্যা বলে বা ""আপনার সম্পর্কে খারাপ কিছু বলে যা সত্য নয়
MAT 5 11 eez3 ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake কারণ আপনি আমাকে অনুসরণ করেন বা কারণ আপনি আমার উপর বিশ্বাস করেন
MAT 5 12 ssk9 figs-doublet χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε 1 Rejoice and be very glad আনন্দ করুন এবং ""খুব আনন্দিত হও"" প্রায় একই জিনিস। যীশু তাঁর শ্রোতাদের কেবল আনন্দিত নন বরং সম্ভব হলে আনন্দ করার চেয়ে আরও বেশি কিছু করতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 5 13 qp6l 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের শেখান কেন তারা লবণ এবং আলোর মত।
MAT 5 13 i3zp figs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς 1 You are the salt of the earth সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঠিক যেমন লবণ খাদ্য ভাল করে তোলে, যিশুর শিষ্যরা বিশ্বের মানুষকে প্রভাবিত করে যাতে তারা ভাল হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বের মানুষের জন্য লবণের মত"" অথবা ২) ঠিক যেমন লবণ খাদ্য সংরক্ষণ করে, তেমনি যীশুর শিষ্যরাও সম্পূর্ণরূপে দুর্নীতিবাজ হতে চলে। বিকল্প অনুবাদ: ""লবণ হিসাবে খাদ্যের জন্য, আপনি বিশ্বের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 13 jv56 figs-metaphor ἐὰν…τὸ ἅλας μωρανθῇ 1 if the salt has lost its taste সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""লবণ যা করে তা করার জন্য লবণ তার ক্ষমতা হারিয়ে ফেলেছে"" অথবা 2) ""যদি লবনটি তার স্বাদ হারিয়ে ফেলে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 13 wp9g figs-rquestion ἐν τίνι ἁλισθήσεται? 1 how can it be made salty again? কিভাবে এটি আবার দরকারী করা যাবে? যীশু শিষ্যদের শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি আবার কাজে লাগানোর কোন উপায় নেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 13 e7cz figs-activepassive εἰ μὴ βληθὲν ἔξω, καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 except to be thrown out and trampled under people's feet এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে রাস্তায় ফেলে দেওয়া এবং এটিতে হাঁটা ছাড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 14 wgh5 figs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου 1 You are the light of the world এর মানে যীশু খ্রীষ্টর অনুসারীরা ঈশ্বরের সত্যকে এমন সব লোকেদের কাছে নিয়ে আসে যারা ঈশ্বরকে জানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বের মানুষের জন্য আলোর মত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 14 bn28 figs-explicit οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη 1 A city set on a hill cannot be hidden রাতে যখন অন্ধকার হয়, তখন লোকেরা দেখতে পায় আলো বাতিলে। এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রাতের বেলা, পাহাড়ের কোনও শহর থেকে আলোকিত আলোকে কেউ লুকিয়ে রাখতে পারে না"" অথবা ""প্রত্যেকে পাহাড়ের উপর একটি শহরগুলির আলো দেখতে পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 15 s5sb οὐδὲ καίουσιν λύχνον 1 Neither do people light a lamp লোকে প্রদীপ জ্বেলে
MAT 5 15 c8el τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον 1 put it under a basket একটি ঝুড়ি চাপা দিয়ে রাখেনা। এই বলার অপেক্ষা রাখে না যে এটি আলোকে কেবল লুকানোর জন্য আলো তৈরি করা যাতে লোকেরা বাতিটির আলো দেখতে না পায়।
MAT 5 16 qhp8 figs-metaphor λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 Let your light shine before people এর অর্থ হল যিশুর একজন শিষ্য এমনভাবে জীবনযাপন করতে পারেন যে, অন্যেরা ঈশ্বরের সত্য সম্পর্কে জানতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জীবনকে মানুষের সামনে আলোকিত করে এমন একটি আলোর মতো হতে দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 16 iiu8 τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your Father who is in heaven পিতা"" শব্দটি অনুবাদ করা ভাল, আপনার ভাষাটি স্বাভাবিকভাবেই মানব পিতাকে বোঝার জন্য ব্যবহৃত হবে।
MAT 5 17 p63n 0 Connecting Statement: যীশু কিভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে শুরু করেন।
MAT 5 17 gg3k figs-metonymy τοὺς προφήτας 1 the prophets এই ধর্মগ্রন্থে ভাববাদী কি লিখেছেন তা বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 18 lky5 ἀμὴν,…λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 5 18 cv3m figs-merism ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 until heaven and earth pass away এখানে ""স্বর্গ"" এবং ""পৃথিবী"" সমগ্র বিশ্বকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যতদিন মহাবিশ্ব স্থায়ী হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 5 18 ylz6 figs-explicit ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα οὐ μὴ 1 not one jot or one tittle চিহ্নটি হিব্রু অক্ষরের সর্ববৃহৎ ক্ষুদ্রতম অক্ষর ছিল এবং ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র চিহ্নটি হিব্রু অক্ষরগুলির মধ্যে পার্থক্য ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এমনকি ছোট লিখিত চিঠি বা একটি চিঠিের ক্ষুদ্র অংশও নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 18 m5pf figs-activepassive πάντα γένηται 1 all things have been accomplished এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সব কিছু ঘটেছে"" অথবা ""ঈশ্বর সব কিছু ঘটতে দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 18 n77j figs-explicit πάντα 1 all things শব্দটি ""সব কিছু"" আইনকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আইনের সব কিছুই"" বা ""আইনটিতে লেখা সমস্তকিছু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 19 uxz2 ὃς ἐὰν…λύσῃ 1 whoever breaks যে কেউ অমান্য করে বা ""যে কেহ উপেক্ষা করে
MAT 5 19 k9th μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 the least one of these commandments এই আদেশ কোন, এমনকি অন্তত গুরুত্বপূর্ণ এক
MAT 5 19 dv5c figs-activepassive ὃς ἐὰν…διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους…κληθήσεται 1 whoever ... teaches others to do so will be called এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ ... অন্যকে এটা করতে শিক্ষা দেয় তবে ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে ডেকে আনবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 19 bg2v figs-metonymy ἐλάχιστος…ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 least in the kingdom of heaven স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসন ও তাঁকেরাজা বলে উল্লেখ করে। এই অনুচ্ছেদ শুধুমাত্রমথিতেই পাওয়া যায়। সম্ভব হলে আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গীয় রাজ্যে অন্তত গুরুত্বপূর্ণ"" বা ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের শাসনের অধীনে সর্বনিম্ন গুরুত্বপূর্ণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 19 u5kp ποιήσῃ καὶ διδάξῃ 1 keeps them and teaches them এই সমস্ত আদেশ মান্য করে এবং অন্যদের একই কাজ শেখায়
MAT 5 19 nk9n μέγας 1 great অতি গুরুত্বপুর্ন
MAT 5 20 jwm9 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you এইটি বিশেষভাবে যোগ করে যীশু পরবর্তী কি বলেছেন
MAT 5 20 vsc5 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 you ... your ... you বহুবচন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 20 l3lv figs-doublenegatives ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη…οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 that unless your righteousness exceeds ... Pharisees, you will in no way enter এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার ধার্মিকতা অবশ্যই অতিক্রম করতে হবে ... ফরীশীরা প্রবেশ করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 5 21 x5vy figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" শুনেছেন ""আপনি শুনেছেন"" এবং ""আমি আপনাকে বলছি""। বোঝা যায় ""আপনি"" একবচন ""হত্যা করবেন না"", কিন্তু কিছু ভাষায় এটি বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 21 us5a 0 Connecting Statement: যীশু কী ভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি হত্যা এবং রাগ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
MAT 5 21 t6k5 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to them in ancient times এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দীর্ঘকাল আগে বসবাসকারীদেরকে বললেন"" অথবা ""মোশী অনেক আগে আপনার পূর্বপুরুষদের বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 21 mij2 figs-explicit ὃς…ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 Whoever kills will be in danger of the judgment এখানে ""রায়"" বোঝায় যে একজন বিচারক ব্যক্তিটিকে মরতে দোষী সাব্যস্ত করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন বিচারক অন্য ব্যক্তিকে হত্যা করে এমন কাউকে নিন্দা জানাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 21 y44x φονεύσεις…φονεύσῃ 1 kill ... kills এই শব্দটি হত্যাকাণ্ডকে নির্দেশ করে, হত্যাকাণ্ডের সমস্ত রূপ নয়।
MAT 5 21 r2k4 figs-explicit ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 will be in danger of the judgment এখানে মনে হচ্ছে যীশু একজন মানব বিচারকের কথা উল্লেখ করছেন না বরং তার ভাইয়ের প্রতি রাগান্বিত ব্যক্তির নিন্দা করার জন্য ঈশ্বরকে নির্দেশ করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 22 e9gg ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও তাঁর শব্দ সম্মত, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা ঈশ্বরের শব্দ প্রয়োগ করেছেন উপায় সঙ্গে একমত না। ""আমি"" উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যীশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন।
MAT 5 22 d5nl τῷ ἀδελφῷ 1 brother এটি একজন আধ্যাত্মিক বিশ্বাসীকে বোঝায়, একজন আক্ষরিক ভাই বা প্রতিবেশীর নয়।
MAT 5 22 w721 ῥακά…μωρέ 1 worthless person ... fool এটি এমন লোকদের জন্য অপমানজনক, যারা সঠিকভাবে চিন্তা করতে পারে না। ""অকার্যকর ব্যক্তি"" কাছাকাছি ""বুদ্ধিহীন"", যেখানে ""বোকা"" ঈশ্বরের প্রতি অবাধ্যতা ধারণা যোগ করে।
MAT 5 22 s89d Συνεδρίῳ 1 council সম্ভবত এটি একটি স্থানীয় কাউন্সিল ছিল, জেরুজালেমের প্রধান সানহেড্রিন নয়।
MAT 5 23 msz4 figs-you προσφέρῃς 1 you যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা একবচন, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 23 r49y προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου 1 offering your gift আপনার উপহার বা ""আপনার উপহার আনয়ন
MAT 5 23 chv4 figs-explicit ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 1 at the altar এটা জেরুজালেম মন্দির এ ঈশ্বরের বেদি যে বোঝানো হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের বেদীতে ঈশ্বরের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 23 dz75 κἀκεῖ μνησθῇς 1 there remember আপনি বেদিতে দাঁড়িয়ে আছেন যখন আপনি মনে রাখবেন
MAT 5 23 xvf5 ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ 1 your brother has anything against you অন্য কারও কারও কারনে আপনি রাগ করেছেন
MAT 5 24 z9m5 figs-activepassive πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου 1 First be reconciled with your brother এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথমে ব্যক্তির সাথে শান্তি তৈরি করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 25 x4ta figs-you ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου 1 Agree with your যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা একবচন, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 25 sr9d τῷ ἀντιδίκῳ σου 1 your accuser এটি এমন একজন ব্যক্তি যিনি কিছু ভুল করার জন্য দোষারোপ করেন। তিনি বিচারকের সামনে তাকে দোষী সাব্যস্ত করার জন্য আদালতে হাজির করেন।
MAT 5 25 x1tk figs-idiom σε παραδῷ…τῷ κριτῇ 1 may hand you over to the judge এখানে ""আপনাকে হস্তান্তর করা"" অর্থ কারো কারো নিয়ন্ত্রণে দেওয়ার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""বিচারককে আপনার সাথে মোকাবিলা করতে দেওয়া হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 25 pq6d figs-idiom ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ 1 the judge may hand you over to the officer এখানে ""আপনাকে হস্তান্তর করা"" অর্থ কারো কারো নিয়ন্ত্রণে দেওয়ার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""বিচারক আপনাকে অফিসারকে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 25 gcm5 τῷ ὑπηρέτῃ 1 officer একজন ব্যক্তি যিনি বিচারকের সিদ্ধান্ত বহন করার ক্ষমতা রাখেন
MAT 5 25 pzh4 figs-activepassive εἰς φυλακὴν βληθήσῃ 1 you may be thrown into prison এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অফিসার আপনাকে কারাগারে রাখতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 26 gec9 ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 5 26 eem5 ἐκεῖθεν 1 from there কারাগার থেকে
MAT 5 27 c8dn figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" শুনেছেন ""আপনি শুনেছেন"" এবং ""আমি আপনাকে বলছি""। বোঝা যায় ""আপনি"" ব্যভিচার করেন ""ব্যভিচার করিও না"" তবে কিছু ভাষায় এটি বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 27 mj3g 0 Connecting Statement: যীশু কীভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি ব্যভিচার এবং কামনা সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
MAT 5 27 jxg5 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর বলেন"" বা ""যে মোশী বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 27 yn7m μοιχεύσεις 1 commit এই শব্দটির মানে কাজ বা কিছু করা।
MAT 5 28 qfl6 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্য, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না। ""আমি"" উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 5:22] (../ 05 / 22.md)।
MAT 5 28 glg9 figs-metaphor πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart এই রূপকটি ইঙ্গিত দেয় যে একজন পুরুষ যে কোন মহিলার পরে কামনা করে সে ব্যভিচারের অপরাধী হিসাবে কাজ করে, যিনি আসলে ব্যভিচারের কাজ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 28 k7sc πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν 1 to lust after her এবং তার পর কামনা এবং ""এবং তার সঙ্গে শুতে ইচ্ছা
MAT 5 28 eqs8 figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 in his heart এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মনের মধ্যে"" বা ""তার চিন্তায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 29 et3n figs-you εἰ…σου 1 If your যিশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সব উদাহরণ একবচন, কিন্তু কিছু শ্লোগানগুলিতে তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 29 ikp5 figs-metonymy εἰ…ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε 1 If your right eye causes you to stumble এখানে ""চোখ"" একটি ব্যক্তি দেখায় কি বোঝায়। এবং, ""পাপাচার"" একটি রূপক ""পাপ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি যা দেখেন তা আপনাকে স্থগিত করে তোলে"" বা ""আপনি যা দেখেন তার কারণে যদি আপনি পাপ করতে চান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 29 mb58 figs-idiom ὁ ὀφθαλμός…ὁ δεξιὸς 1 right eye এই বাম চোখ সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। আপনাকে ""ভাল"" হিসেবে ""ভাল"" বা ""শক্তিশালী"" অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 29 v6jr figs-hyperbole ἔξελε αὐτὸν 1 pluck it out পাপের বন্ধন থেকে বার হওয়ার জন্য তাকে যা করতে হবে তা করতে একজন ব্যক্তির প্রতি এটি একটি আদেশ। এর অর্থ ""জোরালোভাবে এটি সরান"" বা ""এটি ধ্বংস করুন।"" যদি ডান চোখটি বিশেষভাবে উল্লেখ করা না হয় তবে আপনাকে এই ""আপনার চোখ নষ্ট করা"" অনুবাদ করতে হবে। যদি চোখ উল্লিখিত হয়, তাহলে আপনাকে এটিকে ""ধ্বংস করা"" অনুবাদ করতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 5 29 zg1v βάλε ἀπὸ σοῦ 1 throw it away from you পরিত্রাণ পেতে
MAT 5 29 im6u ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου 1 one of your body parts should perish আপনার শরীরের এক অংশ হারান উচিত
MAT 5 29 v1cn figs-activepassive καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν 1 than that your whole body should be thrown into hell এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে তোমার পুরো দেহকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করার চেয়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 30 zx8x figs-metonymy εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε 1 If your right hand causes এই রূপক এর মধ্যে, হাত পুরো ব্যক্তির কর্মের জন্য দাঁড়িয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 30 hk9z figs-idiom ἡ δεξιά σου χεὶρ 1 right hand এটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হাত, বাম হাত বিরোধিতা। আপনাকে ""ভাল"" হিসেবে ""ভাল"" বা ""শক্তিশালী"" অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 30 qs74 figs-hyperbole ἔκκοψον αὐτὴν 1 cut it off পাপের বন্ধন থেকে বার হওয়ার জন্য তাকে যা করতে হবে তা করতে একজন ব্যক্তির প্রতি এটি একটি আদেশ।
MAT 5 31 fdr8 0 Connecting Statement: যীশু কীভাবে পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে সে বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু করে।
MAT 5 31 dh23 figs-activepassive ἐρρέθη δέ 1 It was also said এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরও বলেছিলেন"" অথবা ""মশি বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 31 quq9 figs-euphemism ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 sends his wife away এই বিবাহ বিচ্ছেদ জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 5 31 tp9l δότω 1 let him give দিতে হবে
MAT 5 32 q6aq ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্য, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না। ""আমি"" ব্যেখ্যাত্মক। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../ 05 / 22.md)।
MAT 5 32 j2aq ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι 1 makes her an adulteress এটা এমন একজন মহিলা যিনি নারীকে অবিচ্ছিন্নভাবে তালাক দিয়েছিলেন, যিনি তাকে ""ব্যভিচার করে""। অনেক সংস্কৃতিতে তার পুনর্বাসনের জন্য স্বাভাবিক হবে, কিন্তু বিবাহবিচ্ছেদ যদি অনুপযুক্ত হয়, তবে এই ধরনের বিয়ে ব্যভিচার হয়।
MAT 5 32 zai7 figs-activepassive ἀπολελυμένην 1 her after she has been divorced এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার স্বামী তার পরে তার তালাকপ্রাপ্ত হয়েছে"" অথবা ""তালাকপ্রাপ্ত মহিলার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 33 i5ak figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" শুনেছেন ""আপনি শুনেছেন"" এবং ""আমি আপনাকে বলছি""। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" একবচন হয় ""শপথ করবেন না"" এবং ""আপনার শপথগুলি পালন করুন"", কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 33 dg2a 0 Connecting Statement: যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করার জন্য কীভাবে এসেছেন সে বিষয়ে তিনি অব্যাহতভাবে চলতে থাকেন। এখানে তিনি শপথ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু করেন।
MAT 5 33 vv1e πάλιν ἠκούσατε 1 Again, you আপনি ""এখানে আরেকটি উদাহরণ। আপনি
MAT 5 33 fk86 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to those in ancient times এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দীর্ঘকাল আগে বসবাসকারীদেরকে বললেন"" অথবা ""মশি অনেক আগে আপনার পূর্বপুরুষদের বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 33 tk9y οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου 1 Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. দিব্যি করবেন না যে আপনি কিছু করবেন এবং তা করবেন না। পরিবর্তে আপনি পালনকর্তার দিব্যি যে যাই হোক না কেন আপনি করবেন
MAT 5 34 mpk1 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say যীশু খ্রীষ্ট ঈশ্বর ও বাক্যর পালনকারী, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা এর সঙ্গে একমত না।""আমি"" উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../ 05 / 22.md)।
MAT 5 34 m2n6 μὴ ὀμόσαι ὅλως 1 swear not at all দিব্যি করবেন না বা ""কিছুতেই দিব্যি করবেন না
MAT 5 34 u7su figs-metaphor θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ 1 it is the throne of God ঈশ্বর স্বর্গ থেকে রাজত্ব করেন, কারণ যীশু একটি সিংহাসন হিসাবে স্বর্গে কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে এটি এখানে এসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 35 c8lx 0 Connecting Statement: যীশু 34 পদথেকে তাঁর কথা শেষ করে, দিব্যিনা করতে জনগণকে বলছেন।
MAT 5 35 v2hf μήτε ἐν τῇ γῇ…πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως 1 nor by the earth ... city of the great King এখানে যীশু বলছেন যে যখন লোকেরা প্রতিশ্রুতি দেয় বা যখন তারা বলে যে কিছু সত্য, তারা অবশ্যই কোনও শপথ নেবে না। কিছু লোক এই শিক্ষা দিচ্ছিল যে, যদি কোন ব্যক্তি ঈশ্বরের দ্বারা শপথ করে যে সে কিছু করবে তবে তাকে অবশ্যই তা করতে হবে, কিন্তু যদি তিনি অন্য কিছু দ্বারা স্বর্গে বা পৃথিবী হিসাবে শপথ করেন, তবে তিনি যদি যা করেন না তা কম আক্রমণাত্মক। শপথ করতে। যিশু বলেছিলেন যে স্বর্গে বা পৃথিবী বা যিরূশালেম দ্বারা শপথ করা ঈশ্বরের পক্ষে শপথ করার মতোই গুরুতর কারণ কারণ সেই সমস্তকিছুই ঈশ্বরের অন্তর্গত।
MAT 5 35 e7z8 figs-metaphor ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 it is the footstool for his feet এই রূপক মানে পৃথিবীও ঈশ্বরের অন্তর্গত। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি একটি পাদদেশের মতো যেখানে একটি রাজা তার পায়ে ভর করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 35 e6zn ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως 1 for it is the city of the great King কারণ এটি সেই মহান ঈশ্বরের শহর যিনি রাজা
MAT 5 36 kr2d 0 General Information: পূর্বে যীশু তাঁর শ্রোতাদের বলেছিলেন যে, ঈশ্বরের সিংহাসন, পদত্যাগ, এবং পার্থিব বাড়ি তাদের শপথের জন্য নয়। এখানে তিনি বলেন যে তারা এমনকি নিজের মাথা দ্বারা শপথ নিতে পারে না।
MAT 5 36 l9c8 figs-you σου 1 your ... you যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। এই শব্দগুলির সব ঘটনা একবচন, তবে আপনাকে বহুবচন হিসাবে অনুবাদ করতে হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 36 z5vu ὀμόσῃς 1 swear এই দিব্যি বলতে বোঝায়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:34] (../ 05 / 34.md)।
MAT 5 37 tke6 ἔστω…ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ 1 let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' যদি আপনি 'হ্যাঁ' বলতে চান তবে 'হ্যাঁ' এবং যদি আপনি 'না' বলতে চান তবে 'না।'
MAT 5 38 quy6 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" শুনেছেন ""আপনি শুনেছেন"" এবং ""আমি আপনাকে বলছি""। ""আপনি যে কেউ আপনাকে আঘাত করে"" এবং ""আপনি তাকে"" পরিণত ""আপনি"" বুঝতে ""আপনি"" একক উভয়, কিন্তু কিছু ভাষায় তারা বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 38 s39u 0 Connecting Statement: যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি একটি শত্রু বিরুদ্ধে প্রতিশোধ সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
MAT 5 38 zar1 figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 5:27] (../ 05 / 27.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর ঈশ্বর বলেন"" বা ""যে মোশি বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 38 w53l ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος 1 eye for an eye, and a tooth for a tooth মোশির আইন একজন ব্যক্তিকে এমনভাবে একজন ব্যক্তির ক্ষতি করতে দেয় যেভাবে তিনি তাকে আঘাত করেছিলেন, কিন্তু তিনি তাকে আরও খারাপ করতে পারতেন না।
MAT 5 39 x2y9 ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say যীশু ঈশ্বর ও তাঁর শব্দ সম্মত, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা ঈশ্বরের শব্দ প্রয়োগ করেছেন উপায় সঙ্গে একমত না। ""আমি"" উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যীশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই ফ্রেজ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন।
MAT 5 39 qrx1 τῷ πονηρῷ 1 one who is evil একটি মন্দ ব্যক্তি বা ""আপনাকে ক্ষতিগ্রস্ত কেউ
MAT 5 39 ec5y ῥαπίζει…τὴν δεξιὰν σιαγόνα 1 strikes ... your right cheek একজন মানুষের মুখের পাশে আঘাত হানার জন্য যীশুর সংস্কৃতির অপমান ছিল। চোখ ও হাত দিয়ে ডান গালটি আরও গুরুত্বপূর্ণ, এবং সেই গালটি হঠাৎ একটি ভয়ানক অপমান ছিল।
MAT 5 39 d5xg ῥαπίζει 1 strikes এটি খোলা হাত দিয়ে পিছনে আঘাত
MAT 5 39 wz54 στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην 1 turn to him the other also তাকে আপনার অন্য গালেও আঘাত
MAT 5 40 gr2x figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনাগুলি একক, ""আজ্ঞা"", ""যান,"" ""দিতে"" এবং ""দূরে ফিরবেন না।"" কিছু ভাষায় তারা বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 40 t9f4 τὸν χιτῶνά…ἱμάτιον 1 coat ... cloak শরীরে ""কোট"" পরা ছিল, যেমন একটি ভারী শার্ট বা সোয়েটার। ""ঘড়ি"", দুইটির চেয়ে বেশি মূল্যবান, উষ্ণতার জন্য ""কোট"" উপর জীর্ণ এবং রাতে উষ্ণতার জন্য কম্বল হিসাবে ব্যবহৃত হয়।
MAT 5 40 p5m2 ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον 1 let that person also have ব্যক্তিকে দিতে
MAT 5 41 i867 figs-explicit ὅστις 1 Whoever যে কেউ। প্রসঙ্গটি বোঝায় যে তিনি রোমান সৈনিক সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 5 41 i86s μίλιον ἕν 1 one mile এটি একটি হাজার পেস, যা একটি রোমান সৈনিক তার জন্য কিছু বহন করতে আইনত বাধ্য করতে পারে দূরত্ব। যদি ""মাইল"" বিভ্রান্তিকর হয়, তবে এটি ""এক কিলোমিটার"" বা ""একটি দূরত্ব"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।
MAT 5 41 n8r4 μετ’ αὐτοῦ 1 with him এটি আপনাকে যেতে বাধ্য যারা এক বোঝায়।
MAT 5 41 zv6i ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο 1 go with him two মাইল যেতে তিনি আপনাকে যেতে বাধ্য, এবং তারপর অন্য মাইল যান। যদি ""মাইল"" বিভ্রান্তিকর হয় তবে আপনি এটি ""দুই কিলোমিটার"" বা ""দ্বিগুণ পর্যন্ত"" অনুবাদ করতে পারেন।
MAT 5 42 pe6x μὴ ἀποστραφῇς 1 do not turn away from ঋণ দিতে অস্বীকার করবেন না। এই একটি ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার দিতে
MAT 5 43 cyz3 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" শুনেছেন ""আপনি শুনেছেন"" এবং ""আমি আপনাকে বলছি""। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" একবচন ""আপনার প্রতিবেশীকে ভালবাসতে হবে এবং আপনার শত্রুকে ঘৃণা করতে হবে"", তবে কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" এর সমস্ত ঘটনা বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 43 xf8l 0 Connecting Statement: যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করতে এসেছেন তা শিখতে চলছে। এখানে তিনি প্রেমময় শত্রুদের সম্পর্কে কথা বলতে শুরু।
MAT 5 43 fp6x figs-activepassive ὅτι ἐρρέθη 1 that it was said এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:27] (../ 05 / 27.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ঈশ্বর বলেন"" বা ""যে মশি বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 43 tqj3 figs-genericnoun τὸν πλησίον σου 1 your neighbor এখানে ""প্রতিবেশী"" শব্দটি নির্দিষ্ট প্রতিবেশীকে নয়, তবে সম্প্রদায়ের বা জনগোষ্ঠীর কোনও সদস্যের কাছে নয়। এরা এমন ব্যক্তি, যাঁরা সাধারণত বিনয়ী আচরণ করতে চান বা কমপক্ষে বিশ্বাস করেন যে তিনি সদয়ভাবে আচরণ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার দেশবাসী"" বা ""যারা আপনার লোকেদের অন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 5 44 f9lp ἐγὼ δὲ λέγω 1 But I say যীশু খ্রিস্ট ঈশ্বর ও তাঁর শব্দ সম্মত, কিন্তু ধর্মীয় নেতারা ঈশ্বরের শব্দ প্রয়োগ করেছেন উপায় সঙ্গে একমত না। ""আমি"" উজ্জ্বল। এই ইঙ্গিত দেয় যে যিশু যা বলেছেন তা ঈশ্বরের কাছ থেকে আসল আদেশের সমান গুরুত্বপূর্ণ। যে জোর দেখায় যে একটি উপায় এই অনুচ্ছেদ অনুবাদ করার চেষ্টা করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 5:22] (../ 05 / 22.md)।
MAT 5 45 my3d γένησθε υἱοὶ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 you may be sons of your Father পুত্র"" শব্দটি অনুবাদ করা ভাল, আপনার ভাষাটি স্বাভাবিকভাবে মানব সন্তান বা শিশুদের বোঝাতে ব্যবহৃত হবে।
MAT 5 45 jzu9 guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 5 46 g5t7 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত উদাহরণ বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 5 46 sf7k 0 Connecting Statement: যীশু পুরাতন নিয়মটি পূরণ করার জন্য কীভাবে এসেছেন তা শিখিয়েছেন। এই বিভাগটি শুরু হয়েছে [মথি 5:17] (../ 05 / 17.md)।
MAT 5 46 se4k figs-rquestion τίνα μισθὸν ἔχετε? 1 what reward do you get? যীশু এই প্রশ্নটি লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেন যে, যারা তাদের ভালবাসে তাদের প্রেমময় এমন কিছু বিশেষ নয় যা ঈশ্বর তাদের জন্য পুরস্কৃত করবেন। এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কোন পুরস্কার পাবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 46 cb77 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the tax collectors do the same thing? এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এমনকি কর সংগ্রাহকও একই জিনিস করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 47 ba6e figs-rquestion τί περισσὸν ποιεῖτε? 1 what do you do more than others? এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি অন্যদের চেয়ে বেশি কিছু করেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 47 ben5 ἀσπάσησθε 1 greet শ্রবণকারীর মঙ্গলের জন্য এটি একটি সাধারণ শব্দ।
MAT 5 47 elw9 figs-rquestion οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν? 1 Do not even the Gentiles do the same thing? এই প্রশ্নটি একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এমনকি অইহুদীরাও একই কাজ করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 5 48 l6pa guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 intro jrj2 0 # মথি 06 সাধারণ নোট <br><br>## গঠন ও বিন্যাস <br><br> মথি 6 যীশুর বর্ধিত শিক্ষাকে ""পর্বতে দত্ত উপদেশ"" হিসাবে পরিচিত করে। <br><br> আপনি এটির থেকে 6: 9-11 এ প্রার্থনাটিকে পৃথক করতে ইচ্ছুক হতে পারেন। বাক্যে বাকী অংশের চেয়ে পৃষ্ঠার ডান দিকে। <br><br> এই বক্তৃতাতে যীশু বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে কথা বলেছিলেন, তাই যখনই যীশু বিষয়টি পরিবর্তন করেছিলেন তখন পাঠ্যতে খালি লাইন রেখে আপনি পাঠককে সাহায্য করতে পারেন।
MAT 6 1 zvn1 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা বহুবচনে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 1 at4q 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের পর্বতে দত্ত উপদেশে শিক্ষা দিতে থাকেন, যা শুরু হয়েছিল [মথি 5: 3] (../ 05 / 03.md)। এই বিভাগে, যীশু দান , প্রার্থনা, এবং উপবাস এর ""ন্যায়নিষ্ঠ কাজ"" ঠিকানা।
MAT 6 1 bgc7 figs-explicit ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς 1 before people to be seen by them এটা বোঝায় যে যারা তাকে দেখে তারা তাকে সম্মান করবে। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের সামনে যাতে তারা আপনাকে দেখতে পায় এবং আপনাকে যা করেছে তার জন্য সম্মান দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 1 juj5 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 2 d8kw figs-metaphor μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου 1 do not sound a trumpet before yourself এই রূপকটি উদ্দেশ্যমূলকভাবে মানুষের মনোযোগ পায় এমন কিছু করার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন লোকের মতো নিজের দিকে মনোযোগ দিও না যিনি ভিড়ের মধ্যে জোরে তূরী বাজিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 2 dk6u ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 6 3 z4c1 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 3 te4n 0 Connecting Statement: যীশু দান সম্পর্কে তার শিষ্যদের শেখান।
MAT 6 3 vca2 figs-metaphor μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου 1 do not let your left hand know what your right hand is doing গোপনীয়তা জন্য একটি রূপক। যেমন হাতগুলি সাধারণত একসাথে কাজ করে এবং প্রতিটিকে কী বলা যায় ""সর্বদা"" ""জানতে"" বলা যেতে পারে তবে আপনি কখনই গরীবদের কাছে দিচ্ছেন তা আপনার কাছে সবচেয়ে নিকটবর্তী হওয়া উচিত নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 4 h4we figs-activepassive ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your gift may be given in secret বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি গরীবদের অন্যজনকে জানার ব্যপারে দিতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 5 m54u figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। 5 এবং 7 আধ্যায়গুলিতে ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনাগুলি বহুবচন;অধ্যায়ে 6 তারা একবচন, কিন্তু কিছু ভাষায় তারা বহুবচন হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 5 a7z4 0 Connecting Statement: যীশু প্রার্থনা সম্পর্কে শেখান।
MAT 6 5 e12v figs-explicit ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις 1 so that they may be seen by people এটা বোঝা যায় যে যারা তাদের দেখবে তারা তাদের সম্মান দেবে। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে লোকেরা তাদের দেখতে পাবে এবং তাদের সম্মান দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 5 z3h6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 6 6 dqv4 εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου 1 enter your inner chamber. Shut the door একটি ব্যক্তিগত জায়গায় যান বা ""আপনি যেখানে একা থাকতে পারেন যান
MAT 6 6 vdr7 τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ 1 Father who is in secret সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কেউই ঈশ্বরকে দেখতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা, যিনি অদৃশ্য"" অথবা 2) প্রার্থনাকারী ব্যক্তির সাথে সেই ব্যক্তিগত স্থানে ঈশ্বর আছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বাবা, আপনার সাথে ব্যক্তিগতভাবে কে আছে
MAT 6 6 kkn7 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 6 eb6r ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ 1 your Father who sees in secret আপনার পিতা দেখতে পাবেন যে আপনি ব্যক্তিগত কী করেন এবং
MAT 6 7 d1t2 μὴ βατταλογήσητε 1 do not make useless repetitions সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পুনরাবৃত্তি নিরর্থক। বিকল্প অনুবাদ: ""বোকা বানানো জিনিসগুলিকে বার বার বার না বলা "" অথবা 2) শব্দ বা বাক্য অর্থহীন। বিকল্প অনুবাদ: ""অর্থহীন শব্দ পুনরাবৃত্তি করবেন না
MAT 6 7 a8ai figs-activepassive εἰσακουσθήσονται 1 they will be heard এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মিথ্যা দেবতা তাদের শুনতে পাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 8 fr1d figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের এক দলের সঙ্গে কথা বলছেন যে, কীভাবে ব্যক্তিদের প্রার্থনা করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" শব্দগুলি প্রথম বাক্যের মধ্যে বহুবচন। প্রার্থনা মধ্যে, ""আপনি"" এবং ""আপনার"" শব্দ একবচন এবং ঈশ্বর, ""স্বর্গে আমাদের পিতার"" পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 8 nv9i guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 9 ad6l Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Our Father in heaven এটি প্রার্থনা শুরু এবং কিভাবে ঈশ্বরকে সম্বোধন করতে হয় যীশু শেখান।
MAT 6 9 mq4x figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy এখানে ""আপনার নাম"" ঈশ্বকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সকলেই আপনাকে সম্মান করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 10 n67c figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি প্রত্যেকের উপরে এবং সবকিছু সম্পূর্ণরূপে শাসন করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 10 pdc5 figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς 1 May your will be done on earth as it is in heaven এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথিবীতে সবকিছুই তোমার ইচ্ছা অনুযায়ী ঘটবে যেমন স্বর্গের সবকিছু করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 11 njr9 figs-exclusive 0 General Information: এটি একটি প্রার্থনা অংশ যীশু লোকেদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন। ""আমরা,"" ""আমাদের,"" এবং ""আমাদের"" সমস্ত দৃষ্টান্ত কেবল তাদের কাছে প্রার্থনা করে যারা এই প্রার্থনাটি প্রার্থনা করবে। সেই শব্দগুলি ঈশ্বরকেও উল্লেখ করে না, যাদের কাছে তারা প্রার্থনা করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 6 11 dft8 figs-synecdoche τὸν ἄρτον…τὸν ἐπιούσιον 1 daily bread এখানে ""রুটি"" সাধারণত খাদ্য বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 6 12 yi9s figs-metaphor τὰ ὀφειλήματα 1 debts এক ব্যক্তির ঋণ অন্য ব্যক্তির প্রতি। এই পাপের জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 12 i8fq figs-metaphor τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν 1 our debtors ঋণগ্রহীতা এমন ব্যক্তি যিনি অন্য ব্যক্তির কাছে ঋণ দেন। এটি আমাদের বিরুদ্ধে পাপ করেছে যারা একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 13 l8u6 figs-abstractnouns μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not bring us into temptation শব্দ ""প্রলোভন,"" একটি বিমূর্ত বিশেষ্য, একটি ক্রিয়া হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদেরকে কোনও প্রলোভনে ফেলতে দেবেন না"" অথবা ""আমাদের পাপের আকাঙ্ক্ষা করতে দেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 14 ns3m figs-you 0 General Information: আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত উদাহরণ বহুবচন। যাইহোক, যীশু তাদেরকে বলছেন যে, যদি প্রত্যেক ব্যক্তি অন্যদের ক্ষমা না করে তবে তাদের সঙ্গে কী হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 14 z79a figs-abstractnouns τὰ παραπτώματα αὐτῶν 1 their trespasses বিমূর্ত বিশেষ্য ""পরীক্ষা"" একটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা আপনার বিরুদ্ধে লঙ্ঘন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 14 v7ne guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 15 pi3z figs-abstractnouns τοῖς ἀνθρώποις…τὰ παραπτώματα ὑμῶν 1 their trespasses ... your trespasses বিমূর্ত বিশেষ্য ""পরীক্ষা"" একটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা আপনার বিরুদ্ধে লঙ্ঘন করে ... যখন আপনি ঈশ্বরের বিরুদ্ধে অন্যায় করেন"" বা ""যখন তারা আপনাকে ক্ষতি করে এমন কাজ করে ... যখন আপনি এমন কিছু করেন যা আপনার পিতাকে রাগান্বিত করে তোলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 6 16 j7xg figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। শ্লোক 16 ""আপনি"" সব বহুবচন হয়। পদ 17 এবং 18 পদে যিশু যখন তাদের উপবাস করেন তখন কীভাবে আচরণ করা যায়, তা ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সব ঘটনা একবচন হয়। কিছু ভাষায় ""আপনার"" সেই ঘটনাগুলি বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 16 q19r 0 Connecting Statement: যীশু উপবাস সম্পর্কে শেখান ।
MAT 6 16 xv6b ἀφανίζουσιν…τὰ πρόσωπα αὐτῶν 1 they disfigure their faces ভন্ডরা তাদের মুখ ধুয়ে ফেলবে না বা চুল কাটবে না। তারা নিজেদের উদ্দেশ্যে মনোযোগ আকর্ষণ করার জন্য এই ইচ্ছাকৃতভাবে কাজ করেছিল যাতে লোকেরা তাদের দেখতে পায় এবং রোযা রাখার জন্য সম্মান দেয়।
MAT 6 16 ix6h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 6 17 k283 ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν 1 anoint your head আপনার চুলে তেল দিন বা ""আপনার চুলকে আঁচড়ান ।"" এখানে মাথার ""অভিষেক"" করতে হলে চুলের স্বাভাবিক যত্ন নিতে হয়। ""খ্রীষ্টের"" অর্থ ""অভিষিক্ত ব্যক্তি"" এর সাথে কিছুই করার নেই। যীশু খ্রীষ্টের অর্থ হচ্ছে লোকেরা উপবাস রাখুক নাকি তারাও একই রকম।
MAT 6 18 d27s τῷ Πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ 1 Father who is in secret সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কেউই ঈশ্বরকে দেখতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা, যিনি অদৃশ্য"" অথবা ২) ঈশ্বর সেই ব্যক্তি যিনি গোপনে প্রহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতা, আপনার সাথে ব্যক্তিগতভাবে কে আছেন"" দেখুন কীভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 6: 6] (../ 06 / 06.md)।
MAT 6 18 m56a guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρί 1 Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 18 tby8 ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ 1 who sees in secret আপনি ব্যক্তিগত ভাবে কি কি দেখেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 6: 6] (../ 06 / 06.md)।
MAT 6 19 afg9 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত ঘটনা বহুবচন, পদ 21 ব্যতীত, যেখানে তারা একবচন। কিছু ভাষায় ""আপনি"" এবং ""আপনার"" এর এই ঘটনাগুলি বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 19 z3jx 0 Connecting Statement: যীশু টাকা এবং সম্পদ সম্পর্কে শেখান ।
MAT 6 19 tqp1 θησαυροὺς 1 treasures সম্পদ, জিনিস যা একটি ব্যক্তি সবচেয়ে মূল্য দেয়
MAT 6 19 z9wd ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει 1 where moth and rust destroy যেখানে মথ এবং মরিচা সম্পদ ধ্বংস করে
MAT 6 19 tqc9 σὴς 1 moth একটি ছোট, উড়ন্ত পোকা যে কাপড় ধ্বংস করে
MAT 6 19 enl6 βρῶσις 1 rust ধাতু উপর জমে ওঠা একটি বাদামী পদার্থ
MAT 6 20 v5tn figs-metaphor θησαυρίζετε…ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ 1 store up for yourselves treasures in heaven এটি একটি রূপক যা পৃথিবীতে ভাল জিনিস মানে তাই ঈশ্বর স্বর্গে আপনাকে পুরস্কৃত করা হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 21 b74q figs-metonymy ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου 1 there will your heart be also এখানে ""হৃদয়"" মানে একজন ব্যক্তির চিন্তা এবং স্বার্থ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 22 g215 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" উদাহরণগুলি সব একক, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 22 sbl1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός…φωτεινὸν ἔσται 1 The eye is the lamp of the body ... with light এটি সুস্থ চোখগুলিকে তুলনা করে যা একজন ব্যক্তির অসুস্থ চোখগুলিতে দেখতে দেয় যার ফলে একজন ব্যক্তি অন্ধ হতে পারে। এটি একটি রূপক আধ্যাত্মিক স্বাস্থ্য উল্লেখ করে। প্রায়শই ইহুদী লোভি লোকেদের ""খারাপ চোখ"" শব্দটি ব্যবহার করে। অর্থ হচ্ছে, যদি একজন ব্যক্তি সম্পূর্ণরূপে ঈশ্বরের প্রতি অনুগত হয় এবং যা কিছু করে সেগুলি ঈশ্বরকে দেখেন বা বিবেচনা করেন, তাহলে তিনি যা সঠিক তা করছেন। যদি একজন ব্যক্তি অধিকতর লোভী হয়, তবে তিনি যা মন্দ তা করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 22 r4d1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 1 The eye is the lamp of the body এই রূপকটি মানে চোখগুলি একজন ব্যক্তিকে দেখতে দেয় যেমন একটি বাতি অন্ধকারে একজনকে দেখতে সাহায্য করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি প্রদীপের মতো, চোখ আপনাকে স্পষ্টভাবে জিনিস দেখতে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 22 u47q ὀφθαλμός 1 eye বহুবচন হিসাবে এই অনুবাদ করতে হতে পারে, ""চোখ।
MAT 6 23 dl86 figs-metaphor ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου…ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 But if your eye ... how great is that darkness এটি সুস্থ চোখগুলিকে তুলনা করে যা একজন ব্যক্তির অসুস্থ চোখগুলিতে দেখতে দেয় যার ফলে একজন ব্যক্তি অন্ধ হতে পারে। এটি একটি রূপক আধ্যাত্মিক স্বাস্থ্য উল্লেখ করে। প্রায়শই ইহুদী লোভ লোকেদের ""খারাপ চোখ"" শব্দটি ব্যবহার করে। অর্থ হচ্ছে, যদি একজন ব্যক্তি সম্পূর্ণরূপে ঈশ্বরের প্রতি অনুগত হয় এবং যা কিছু করে সেগুলি ঈশ্বরকে দেখেন বা বিবেচনা করেন, তাহলে তিনি যা সঠিক তা করছেন। যদি একজন ব্যক্তি অধিকতর লোভী হয়, তবে তিনি যা মন্দ তা করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 23 p231 figs-metaphor ἐὰν…ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ 1 if your eye is bad এটি জাদুর বিষইয়ে বলে না । ইহুদি লোকেরা একটি রূপক হিসাবে এই ব্যবহার করতো যদি কেও লোভী হতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 23 n42m εἰ…τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! যদি আপনার শরীরের আলোকে অন্ধকারের কারণ বলে মনে হয় তবে আপনার শরীর সম্পূর্ণ অন্ধকারে রয়েছে
MAT 6 24 ijn3 figs-parallelism ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other এই বাক্যাংশ দুটি মূলত একই জিনিস মানে। তারা জোর দেয় যে, একজন ব্যক্তি একই সময়ে ঈশ্বর এবং অর্থ উভয়কে ভালবাসতে পারে না এবং উভয়কেই উৎসর্গ করতে পারে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 6 24 zt2u οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ 1 You cannot serve God and wealth আপনি একই সময়ে ঈশ্বরের এবং অর্থ প্রেম করতে পারবেন না
MAT 6 25 s5uy figs-you 0 General Information: আপনি একই সময়ে ঈশ্বরের এবং অর্থ প্রেম করতে পারবেন না
MAT 6 25 wcz4 λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু বলেছেন পরবর্তী কি যোগ করে।
MAT 6 25 xdu1 ὑμῖν 1 to you যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত।
MAT 6 25 nt96 figs-rquestion οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος? 1 is not life more than food, and the body more than clothes? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্পষ্টতই আপনি যা খাচ্ছেন তার থেকে জীবন বেশি, এবং আপনার শরীর যা আপনি পরিধান বেশী।"" অথবা ""স্পষ্টতই এমন কিছু আছে যা খাবারের চেয়ে বেশি পরিমাণে থাকে এবং শরীরের বিষয়গুলি এমন কিছু যা কাপড়ের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 26 p11z ἀποθήκας 1 barns ফসল সংরক্ষণ এর জায়গা
MAT 6 26 a9w6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 26 nbm5 figs-rquestion οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν? 1 Are you not more valuable than they are? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্পষ্টতই আপনি পাখির চেয়ে আরও মূল্যবান।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 27 cm6a figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সমস্ত উদাহরণ বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 6 27 fr8g figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα? 1 Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan? যীশু মানুষকে শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। এখানে ""তার জীবদ্দশায় এক হাত যোগ করুন"" একটি ব্যক্তি রূপে কত সময় বাঁচতে সময় যোগ করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা কেউই চিন্তা করতে পারেন না, আপনার জীবনে কয়েক বছর যোগ করতে পারেন। আপনি নিজের জীবনের এক মিনিটও যোগ করতে পারবেন না! তাই আপনার প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি সম্পর্কে আপনার চিন্তা করা উচিত নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 27 kub4 translate-bdistance πῆχυν ἕνα 1 one cubit এক হাত অর্ধেক মিটারের চেয়েও কম একটি পরিমাপ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
MAT 6 28 erj8 figs-rquestion περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε? 1 Why are you anxious about clothing? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি পরিধান করবেন সে বিষয়ে আপনাকে চিন্তিত হতে হবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 28 cs99 καταμάθετε 1 Think about বিবেচনা
MAT 6 28 him2 figs-personification τὰ κρίνα…αὐξάνουσιν; οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν 1 lilies ... They do not work, and they do not spin cloth যীশু লিলি সম্পর্কে কথা বলেছেন যেন তারা মানুষের মতন কাপড় পরতেন। লিলি পরিহিত হচ্ছে সুন্দর এবং রঙিন ফুলযুক্ত গাছগুলির জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 28 t16l translate-unknown κρίνα 1 lilies লিলি এক ধরনের বন্য ফুল । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 6 29 n75l figs-personification οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 1 even Solomon ... was not clothed like one of these যীশু লিলি সম্পর্কে কথা বলেছেন যেন তারা মানুষের মতন কাপড় পরতেন। লিলি হচ্ছে সুন্দর এবং রঙিন ফুলযুক্ত গাছগুলির জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 29 np9e λέγω…ὑμῖν 1 I say to you যীশু পরবর্তী কালে কি বল্বেন্তার ওপরে কি জোর দিয়েছিলেন ।
MAT 6 29 sqg8 figs-activepassive περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων 1 was not clothed like one of these এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লিলির মতো সুন্দর পোশাক পরেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 30 z5lh figs-personification τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ…οὕτως 1 so clothes the grass in the fields যীশু লিলি সম্পর্কে কথা বলেছেন যেন তারা মানুষের মতন কাপড় পরতেন। লিলি পরিহিত হচ্ছে সুন্দর এবং রঙিন ফুলযুক্ত গাছগুলির জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 6 30 uf36 χόρτον 1 grass যদি আপনার ভাষায় কোনও শব্দ থাকে যা ""ঘাস"" এবং পূর্ববর্তী আয়াতের ""লিলি"" শব্দটি ব্যবহার করে থাকে তবে আপনি এটি এখানে ব্যবহার করতে পারেন।
MAT 6 30 m23l figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven সেই সময়ে ইহুদিরা তাদের খাবার রান্না করতে ঘাস ব্যবহার করেছিল। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ আগুনে ফেলে দেয়"" অথবা ""কেউ এটি পোড়াবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 30 cd8w figs-rquestion ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι? 1 how much more will he clothe you ... faith? যীশু এই প্রশ্নটি লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ব্যবহার করেন যে, ঈশ্বর যা চান, তা প্রদান করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তোমাকে অবশ্যই বিশ্বাস করবেন ... বিশ্বাস।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 6 30 ic18 ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι 1 you of little faith যাদের যেমন সামান্য বিশ্বাস আছে। প্রভু যীশু এইভাবে মানুষকে সম্বোধন করেছেন কারণ পোশাক সম্পর্কে তাদের উদ্বেগ দেখায় যে তারা ঈশ্বরের প্রতি একটু বিশ্বাস রাখে।
MAT 6 31 jps3 οὖν 1 Therefore এই সব কারণ
MAT 6 31 pd6x figs-synecdoche τί περιβαλώμεθα 1 What clothes will we wear এই বাক্যের মধ্যে, ""জামাকাপড়"" বস্তুগত সম্পদের জন্য একটি নিদর্শন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কোন সম্পত্তি থাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 6 32 j77y γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν 1 For the Gentiles search for these things পরজাতিয়রা বেশি চিন্তিত তারা কি খাবে , পান করবে এবং পরিধান করবে তা নিয়ে
MAT 6 32 ecb9 οἶδεν…ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων 1 your heavenly Father knows that you need them যীশু বোঝাচ্ছেন যে, ঈশ্বর তাদের মৌলিক চাহিদাগুলো পূরণ করবেন কিনা তা নিশ্চিত করবে।
MAT 6 32 unz1 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 6 33 ep2c figs-metonymy ζητεῖτε…πρῶτον τὴν βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ 1 seek first his kingdom and his righteousness এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে সেবা করার বিষয়ে নিজেকে উদ্বিগ্ন করুন, আপনার রাজা কে এবং সঠিক কি করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 6 33 ak39 figs-activepassive καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν 1 all these things will be given to you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার জন্য এই সমস্ত জিনিস সরবরাহ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 6 34 qm2a οὖν 1 Therefore এই সব কারণে
MAT 6 34 xdg7 figs-personification ἡ…αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς 1 tomorrow will be anxious for itself যীশু ""আগামীকাল"" কথা বলেছিলেন যেন তিনি এমন ব্যক্তি ছিলেন যিনি চিন্তা করতে পারেন। যীশু খ্রীষ্টের অর্থ হলো, পরের দিন যখন কোন ব্যক্তির কাছে চিন্তা করা যথেষ্ট হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 7 intro bz7e 0 # মথি 07 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> যীশু এই বক্তৃতাতে বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে কথা বলেছিলেন, তাই যখনই যীশু বিষয়টি পরিবর্তন করবেন তখন পাঠ্যতে খালি লাইন রেখে আপনি পাঠককে সাহায্য করতে পারেন। <br><br>## বিশেষ এই অধ্যায়ে ধারণা <br><br>### মথি 5-7 <br><br> অনেক মানুষ মথি 5-7 পর্বতে দত্ত উপদেশ বলেন । এটি যীশু একটি দীর্ঘ শিক্ষা পাঠ। বাইবেল এই পাঠটি তিনটি অধ্যায়ে বিভক্ত করে, তবে এটি মাঝে মাঝে পাঠককে বিভ্রান্ত করতে পারে। যদি আপনার অনুবাদটি বিভাগগুলিতে পাঠটি ভাগ করে তবে পাঠক বুঝতে পারবেন যে পুরো বক্তৃতাটি একটি বড় অংশ। <br><br>### ""তাদের ফলগুলি দ্বারা আপনি তাদেরকে চিনবেন"" <br><br> ধর্মগ্রন্থগুলিতে ফল একটি সাধারণ চিত্র। এটি ভাল বা খারাপ কাজের ফলাফল বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়। এই অধ্যায়ে, ভাল ফল ঈশ্বরের আদেশ হিসাবে জীবিত ফলাফল। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]])
MAT 7 1 jav3 figs-you 0 General Information: যীশুলোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যেগুলি ব্যক্তি হিসাবে কী করা উচিত এবং কী করা উচিত নয়। ""আপনি"" এবং কমান্ডের উদাহরণগুলি বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 1 f4fe 0 Connecting Statement: যীশুতাঁর শিষ্যদের পর্বতে শিক্ষা দিতে থাকেন, যা শুরু হয়েছিল [মথি 5: 3] (../ 05 / 03.md)।
MAT 7 1 xk6w figs-explicit μὴ κρίνετε 1 Do not judge এখানে বলা হয়েছে যে ""বিচারকের"" কঠোর অর্থ ""কঠোরভাবে নিন্দা করা"" বা ""দোষী ঘোষণা করা""। বিকল্প অনুবাদ: ""কঠোরভাবে মানুষের নিন্দা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 7 1 bk8y figs-activepassive μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর কঠোরভাবে আপনাকে নিন্দা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 2 f9nb γὰρ 1 For পাঠক 7: 2 এ বিবৃতি বোঝেন তা নিশ্চিত করুন যিশু 7: 1 পদে যা বলেছিলেন তার উপর ভিত্তি করে।
MAT 7 2 kj24 figs-activepassive ἐν ᾧ…κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε 1 with the judgment you judge, you will be judged এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে অন্যকে নিন্দা জানাতে একইভাবে নিন্দা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 2 mt3d ᾧ μέτρῳ 1 measure অর্থ হল 1) এই প্রদত্ত শাস্তি বা 2) এটি রায় এর জন্য ব্যবহৃত মানদন্ড।
MAT 7 2 wgh2 figs-activepassive μετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured out to you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার কাছে এটি পরিমাপ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 3 hzb4 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" উদাহরণগুলি সব একক, কিন্তু কিছু ভাষায় তাদের বহুবচন হতে হবে।
MAT 7 3 em5r figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος…τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? যীশু লোকেদের অন্য লোকেদের পাপের প্রতি মনোযোগ দেওয়ার ও তাদের নিজেদের উপেক্ষা করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি দেখেন ... ভাইয়ের চোখ, কিন্তু আপনি নিজের চোখে যে কুটা লক্ষ্য করেন না।"" অথবা ""দেখিও না ... ভাইয়ের চক্ষু এবং আপনার নিজের চোখে থাকা কুটা উপেক্ষা করুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 3 ctb3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye এটি একটি রূপক যা একটি সহকর্মী বিশ্বাসী কম গুরুত্বপূর্ণ ত্রুটি বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 3 r9jf κάρφος 1 tiny piece of straw কুটো বা ""টুকরোr"" বা ""ধুলো।"" সাধারণত একটি ব্যক্তির চোখ মধ্যে পড়ে যে ক্ষুদ্রতম জিনিস জন্য একটি শব্দ ব্যবহার করুন।
MAT 7 3 d2qc τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother 7: 3-5 পদে ""ভাই"" এর সমস্ত ঘটনা একজন সহবিশ্বাসী অথবা প্রতিবেশীকে নয় বরং একজন সহবিশ্বাসীকে নির্দেশ করে।
MAT 7 3 q1z4 figs-metaphor τὴν…ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν 1 the log that is in your own eye এটি একটি ব্যক্তির সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ত্রুটি জন্য একটি রূপক। একটি লগ আক্ষরিক একটি ব্যক্তির চোখের মধ্যে যেতে পারে না। যিশু অন্য ব্যক্তির কম গুরুত্বপূর্ণ ত্রুটির সঙ্গে মোকাবিলা করার আগে তার নিজের গুরুত্বপূর্ণ ত্রুটির দিকে নজর দিতে হবে যে জোর দিয়ে অতিশয় জোর দেওয়া হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 7 3 cgc6 δοκὸν 1 log যে গাছটি কেটে ফেলেছে তার একটি বড় অংশ
MAT 7 4 k58h figs-rquestion ἢ πῶς ἐρεῖς…τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ? 1 How can you say ... your own eye? যীশুএই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন যে, লোকেরা অন্যের পাপের প্রতি মনোযোগ দেওয়ার আগে লোকেদের নিজেদের পাপের প্রতি মনোযোগ কেন্দ্রীভূত করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার নিজের চোখ ... বলতে হবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 6 av85 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" এর উদাহরণ সব বহুবচন।
MAT 7 6 arm9 figs-metaphor τοῖς κυσίν…τῶν χοίρων 1 dogs ... hogs ইহুদীরা এই প্রাণীটিকে নোংরা বলে মনে করতেন, আর ঈশ্বর ইহুদীদেরকে তাদের খেতে না বললেন। তারা দুষ্ট মানুষের জন্য রূপক যারা পবিত্র জিনিস মূল্য না। এটা আক্ষরিক এই শব্দ অনুবাদ করতে ভাল হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 6 xy2e figs-metaphor τοὺς μαργαρίτας 1 pearls এই বৃত্তাকার, মূল্যবান পাথর বা জপমালার অনুরূপ। তারা ঈশ্বরের জ্ঞান বা মূল্যবান জিনিসের জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 6 vt72 καταπατήσουσιν 1 they may trample শুকনো টুকরা করতে পারে
MAT 7 6 y5mm καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς 1 then turn and tear কুকুর তারপর ঘুরবে এবং ছিড়বে
MAT 7 7 j1qa figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" এর উদাহরণ সব বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 7 ut6i figs-metaphor αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε 1 Ask ... Seek ... Knock এই ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করার জন্য রূপক। ক্রিয়া ফর্ম দেখায় যে আমরা উত্তর পর্যন্ত প্রার্থনা রাখা হয়। যদি আপনার ভাষাতে বার বার কিছু করার জন্য একটি শব্দ থাকে তবে এখানে এটি ব্যবহার করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 7 fh57 αἰτεῖτε 1 Ask কারো কাছ থেকে জিনিস অনুরোধ, এই ক্ষেত্রে ঈশ্বর
MAT 7 7 tv49 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা আপনাকে প্রয়োজন তা দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 7 cs5b ζητεῖτε 1 Seek এই ক্ষেত্রে ঈশ্বর, কারো জন্য সন্ধান করুন
MAT 7 7 rt8g κρούετε 1 Knock বাড়ির দরজা বা ঘরের ভেতরে থাকা ব্যক্তিটি দরজা খুলে অনুরোধ করার জন্য দরজার দিকে ঠেলে দেওয়ার জন্য একটি বিনয়ী উপায় ছিল। দরজার দিকে হাঁটা যদি আপনার সংস্কৃতিতে অসম্পূর্ণ না হয় বা না হয়, তাহলে সেই শব্দটি ব্যবহার করুন যা লোকেরা কিভাবে খোলাখুলিভাবে দরজা খুলতে চায় তা বর্ণনা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে বলুন যে আপনি তাকে দরজা খুলতে চান
MAT 7 7 zxs3 figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এটি আপনার জন্য খুলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 9 mq14 figs-rquestion ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος…μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or which one of you ... a stone? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার মধ্যে একজন মানুষ নেই ... পাথর।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 9 n5s1 figs-synecdoche ἄρτον 1 a loaf of bread সাধারণ খাদ্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু খাবার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 7 9 cq8h λίθον 1 stone বিশেষ্যর আক্ষরিক অনুবাদ করা উচিত।
MAT 7 10 ht1m ἰχθὺν…ὄφι 1 fish ... snake বিশেষ্যর আক্ষরিক অনুবাদ করা উচিত।
MAT 7 10 y9q5 figs-rquestion ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ? 1 Or if he asks for a fish, will give him a snake? যীশু লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য আরেকটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন। এটা বোঝা যায় যে যিশু এখনও একজন মানুষ এবং তার পুত্রকে উল্লেখ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আর তোমাদের মধ্যে এক জন ব্যক্তি নেই, যদি তাঁর পুত্র মাছ চায় তবে তাকে সাপ দেবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 7 11 h3k6 figs-you 0 General Information: যীশু লোকেদের একটি দলের সাথে কথা বলছেন যে ব্যক্তিরা কীভাবে তাদের উচিত বা না করা উচিত। ""আপনি"" এবং ""আপনার"" এর উদাহরণ বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 7 11 pk31 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει…αὐτόν? 1 how much more will your Father in heaven give ... him? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে স্বর্গে তোমার পিতা নিশ্চয়ই দেবেন ... তাকে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 11 z8zr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 7 12 wr93 ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι 1 whatever things you want people to do to you আপনি অন্যদের আপনার দিকে কাজ করতে চান যাই হোক না কেন উপায়
MAT 7 12 b1x2 figs-metonymy οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 for this is the law and the prophets এখানে ""আইন"" এবং ""ভাববাদীরা"" মোশির এবং ভাববাদীরা যা লিখেছিলেন তা উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এ জন্য মশি ওভাববাদীরা হিতোপদেশে শিক্ষা দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 13 uhb3 0 General Information: ধ্বংসের জন্য একটি প্রশস্ত দ্বার বা জীবনের একটি সংকীর্ণ দ্বার মাধ্যমে হাঁটা এই চিত্র প্রতিনিধিত্ব করে কিভাবে মানুষ বাস এবং কিভাবে তারা বাস করে। যখন আপনি অনুবাদ করেন, তখন ""প্রশস্ত"" এবং ""বিস্তৃত"" শব্দগুলির জন্য উপযুক্ত শব্দগুলি ব্যবহার করুন যা ""সংকীর্ণ"" থেকে ভিন্ন, এবং দুটি দ্বারের মধ্যে পার্থক্য জোরদার করতে।
MAT 7 13 dgr2 figs-metaphor εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης…πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς 1 Enter through the narrow gate ... many people who go through it এটি একটি রাস্তা ভ্রমণ এবং একটি রাজ্যে একটি গেট মাধ্যমে মানুষের মানুষের একটি চিত্র। এক রাজ্য প্রবেশ করা সহজ; অন্য প্রবেশ করা কঠিন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 13 j8xn εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης 1 Enter through the narrow gate আপনাকে 14 পদের শেষে এটিকে সরানোর প্রয়োজন হতে পারে: ""অতএব, সংকীর্ণ দ্বারের মধ্য দিয়ে প্রবেশ কর।
MAT 7 13 y9ru τῆς…πύλης…ἡ ὁδὸς 1 the gate ... the way সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""রাস্তা"" এমন রাস্তাটিকে বোঝায় যা একটি রাজ্যের দ্বার বা 2) ""দ্বার"" এবং ""পথ"" উভয়ই রাজ্যের প্রবেশদ্বারকে বোঝায়।
MAT 7 13 zv24 figs-abstractnouns εἰς τὴν ἀπώλειαν 1 to destruction এই বিমূর্ত বিশেষ্য একটি ক্রিয়া সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জায়গায় মানুষ মারা যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 7 14 x8u9 0 Connecting Statement: যীশু বলেছেন যে তারা কীভাবে বেঁচে থাকবে, যেমন তারা বেছে নিয়েছে এক রাস্তা বা অন্য কোন পথে যাওয়া যায় কিনা।
MAT 7 14 wlr9 figs-abstractnouns εἰς τὴν ζωήν 1 to life বিমূর্ত বিশেষ্য ""জীবন"" ক্রিয়া ব্যবহার করে অনুবাদ করা যেতে পারে ""জীবন "" বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে লোকেরা বাস করে সেখানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 7 15 s91c προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of বিরুদ্ধে সতর্ক থাকুন
MAT 7 15 lj5v figs-metaphor οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες 1 who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves এই উপভাষা অর্থাত্ মিথ্যা ভাববাদীরা বলে যে তারা ভাল এবং লোকেদের সাহায্য করতে চায়, কিন্তু তারা সত্যিই মন্দ এবং মানুষকে ক্ষতি করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 16 pul5 figs-metaphor ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 1 By their fruits you will know them এই রূপক একটি ব্যক্তির কর্ম বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন আপনি যে ফলের ফল দ্বারা একটি গাছ জানেন, তেমনি আপনি কীভাবে কাজ করে মিথ্যা ভাববাদী কে জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 16 nve4 figs-rquestion μήτι συλλέγουσιν…ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα? 1 Do people gather ... thistles? যীশু মানুষ শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। মানুষ জানবে যে উত্তর নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ জড়ো করেনা ... কুটো।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 17 a9tn figs-metaphor πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ 1 every good tree produces good fruit যীশু ক্রমাগত রূপক ব্যবহার করেছেন ভাল ফল বা শব্দ উত্পাদন যারা ভাল নবী তারা ভাল ফল বা কথা উথপাদন করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 17 f5l3 figs-metaphor τὸ…σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ 1 the bad tree produces bad fruit যীশু ক্রমাগত রূপক ব্যবহার করেছেন ফলের যারা মন্দ ভাববাদি তারা মন্দ ফল উথপাদন করে থাকেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 19 aeg4 figs-metaphor πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire যীশু মিথ্যা ভাববাদীদের উল্লেখ করার জন্য রূপক হিসেবে ফল গাছ ব্যবহার করছেন। এখানে, তিনি শুধুমাত্র খারাপ গাছ কি ঘটবে তা। এটা মিথ্যা ভবিষ্যদ্বাণী একই জিনিস ঘটবে যে ইঙ্গিত করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 7 19 g7fs figs-activepassive ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 is cut down and thrown into the fire এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ কাটা এবং পোড়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 20 x87m figs-metaphor ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς 1 you will recognize them by their fruits শব্দ ""তাদের"" বা উভয় ভাববাদী বা গাছ উল্লেখ করতে পারেন। এই রূপকটি বোঝায় যে গাছের ফল এবং ভাববাদীদের কাজগুলি উভয়ই ভাল বা খারাপ কিনা তা প্রকাশ করে। সম্ভব হলে, এটিকে অনুবাদ করুন যাতে এটি গাছ এবং ভাববাদীদের উভয়ই উল্লেখ করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 7 21 rj2v figs-metonymy εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 will enter into the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গরাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তিনি নিজেকে রাজা হিসাবে দেখেন তখন স্বর্গে ঈশ্বরের সাথে বেঁচে থাকবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 21 rq5h ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 those who do the will of my Father who is in heaven যে কেউ স্বর্গে আমার পিতার ইচ্ছা পালন করে
MAT 7 21 c6yz guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 7 22 mp6e figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day যিশু বলেছিলেন, ""সেই দিন"" তার শ্রোতাদের জানাতে তিনি বিচারের দিনে উল্লেখ করেছিলেন। আপনার পাঠকদের অন্যথায় বুঝলেই কেবল ""বিচারের দিন"" অন্তর্ভুক্ত করা উচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 7 22 m9py figs-rquestion ἐπροφητεύσαμεν…δαιμόνια ἐξεβάλομεν…δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν? 1 did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds? লোকেরা এই বিষয়গুলি জোর দিয়ে জোর দিয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ভবিষ্যদ্বাণী করেছি ... আমরা ভূতদের বের করে দিয়েছি ... আমরা অনেক শক্তিশালী কাজ করেছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 7 22 t5j7 figs-exclusive ἐπροφητεύσαμεν 1 we এই ""আমরা"" এর মধ্যে যীশু অন্তর্ভুক্ত না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 7 22 hg17 figs-metonymy τῷ σῷ ὀνόματι 1 in your name সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আপনার কর্তৃপক্ষের দ্বারা"" বা ""আপনার ক্ষমতার দ্বারা"" অথবা 2) ""কারণ আমরা যা করতে চেয়েছিলাম তা আমরা করছি"" অথবা 3) ""কারণ আমরা আপনাকে এটি করার শক্তি জিজ্ঞাসা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
MAT 7 22 p67f δυνάμεις 1 mighty deeds অলৌকিক
MAT 7 23 d4y5 figs-idiom οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς 1 I never knew you এর অর্থ এই ব্যক্তিটি যীশুর অন্তর্গত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমার অনুসারী নন"" বা ""আমার সাথে আপনার কিছু করার নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 7 24 fg9k οὖν 1 Therefore এই কারণে
MAT 7 24 hbd7 figs-metonymy μου τοὺς λόγους τούτους 1 my words এখানে ""শব্দ"" যিশু যা বলে তা বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 7 24 qjh9 figs-simile ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν 1 like a wise man who built his house upon a rock যীশু এমন ব্যক্তিদের তুলনা করেন, যারা তাঁর কথা শোনে এমন ব্যক্তির প্রতি বাধ্য হয়, যে তার বাড়ির নির্মাণ করে, যেখানে কিছুই ক্ষতিগ্রস্থ হয় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 7 24 dy1f πέτραν 1 rock এটি মাটি উপরে একটি বড় পাথর বা পাথর না, উপরের মাটি এবং কাদামাটি নীচে পাথরের স্তর হয়।
MAT 7 25 bv81 figs-activepassive τεθεμελίωτο 1 it was built এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি এটি নির্মিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 7 26 asf4 0 Connecting Statement: এই পর্বতে যীশুর উপদেশের শেষ, যা শুরু হয়েছিল [মথি 5: 3] (../ 05 / 03.md)।
MAT 7 26 nw97 figs-simile ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον 1 like a foolish man who built his house upon the sand যীশু আগের পদ্য থেকে অনুরূপ চলমান। সে এমন লোকের তুলনা করে, যারা নির্বোধ গৃহনির্মাণকারীদের কাছে তার কথা মান্য করে না। শুধুমাত্র বোকা বালি, বন্যা, এবং বায়ু বালি পরিষ্কার করতে পারেন যেখানে একটি বালির জায়গা একটি ঘর নির্মাণ করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 7 27 a7mj ἔπεσεν 1 fell আপনার ভাষায় সাধারণ শব্দ ব্যবহার করুন যা বর্ণনা করে যে যখন কোন বাড়ি পড়ে তখন কী হয়।
MAT 7 27 k4hi ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη 1 its destruction was complete বৃষ্টি, বন্যা, বায়ু সম্পূর্ণভাবে ঘর ধ্বংস।
MAT 7 28 jrh7 writing-endofstory 0 General Information: এই পদ গুলি বর্ণনা করে কিভাবে জনতার লোকেরা পর্বতের উপদেশে যিশুর শিক্ষার প্রতি প্রতিক্রিয়া দেখায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
MAT 7 28 hu6z καὶ ἐγένετο, ὅτε 1 It came about that when এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কখন"" বা ""পরে
MAT 7 28 b321 ἐξεπλήσσοντο…ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ 1 were astonished by his teaching 7:29 পদে এটা স্পষ্ট যে, যিশু যা শিক্ষা দিয়েছিলেন, তা নয় কিন্তু তিনি যেভাবে শিক্ষা দিয়েছিলেন, সেটার দ্বারা তারা অবাক হয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যেভাবে শিক্ষা দিয়েছিলেন তার দ্বারা বিস্মিত
MAT 8 intro f33a 0 # মথি 08 সাধারণ নোট <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায়টি একটি নতুন অধ্যায় শুরু করে। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### যীশু যিশু অলৌকিক কাজ করে দেখিয়েছিলেন যে তিনি এমন কিছু নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন যা অন্য কোনও মানুষ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। তিনি দেখিয়েছিলেন যে, তাঁর উপাসনা করা উপযুক্ত কারণ তিনি অলৌকিক কাজ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]])
MAT 8 1 qb1d writing-newevent 0 General Information: গল্পের একটি নতুন অংশের সূচনা যা যীশুর বিভিন্ন রকমের মানুষকে নিরাময় করে। এই ভাব টি চলতে থাকে [মথি 9:35] (../9/35.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 8 1 clf8 καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί 1 When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him যীশু পাহাড় থেকে নেমে আসার পর একদল লোক তাঁর পেছনে পেছনে চলল। জনতা উভয় লোককে তার সাথে থাকতে পারত যারা পাহাড়ে ছিল এবং যারা তার সাথে ছিল না।
MAT 8 2 vas8 ἰδοὺ 1 Behold দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 8 2 q4x2 λεπρὸς 1 a leper একজন মানুষ যিনি কুষ্ঠরোগী ছিলেন অথবা ""একজন মানুষ যার ত্বক রোগে আকান্ত ছিল
MAT 8 2 n77q translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed before him এটি একটি নম্র সম্মান এর চিহ্ন যীশু কাছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 8 2 yc3f ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing যদি আপনি চান বা ""যদি আপনি চান।"" কুষ্ঠরোগী জানত যে যীশুর কাছে তাকে সুস্থ করার ক্ষমতা ছিল, কিন্তু যীশু তাঁকে স্পর্শ করতে চান কিনা তা তিনি জানতেন না।
MAT 8 2 yjn2 figs-idiom δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean এখানে ""পরিষ্কার"" মানে সুস্থ হতে এবং আবার সম্প্রদায়টিতে বসবাস করতে সক্ষম হতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে নিরাময় করতে পারেন"" অথবা ""আমাকে নিরাময় করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 3 kg7e figs-imperative καθαρίσθητι 1 Be clean এই বলে, যীশু মানুষকে সুস্থ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
MAT 8 3 eht7 εὐθέως ἐκαθαρίσθη 1 Immediately he was cleansed সেই মুহুর্তে সে পরিষ্কার হয়ে গেল
MAT 8 3 lj1x figs-activepassive ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα 1 he was cleansed of his leprosy যীশু ""পরিষ্কার হও"" বলেই মানুষটিকে সুস্থ করলেন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ভাল ছিলেন"" বা ""কুষ্ঠ তাকে ছেড়ে গেছে"" বা ""কুষ্ঠরোগ শেষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 4 gzy6 αὐτῷ 1 to him যীশুর ঠিক সুস্থ করা মানুষটিকে বোঝায়।
MAT 8 4 gt5s ὅρα μηδενὶ εἴπῃς 1 say nothing to any man কাউকে কিছু বলো না বা ""আমি তোমাকে সুস্থ করেছি বোলনা
MAT 8 4 zi3a figs-explicit σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ 1 show yourself to the priest ইহুদি আইনটি প্রয়োজন ছিল যে ব্যক্তি পুরোহিতকে তার সুস্থ ত্বক দেখাবে, তারপরে তিনি তার সাথে অন্য লোকেদের সাথে থাকার জন্য সম্প্রদায়ের কাছে ফিরে যেতে পারবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 4 tq9l figs-explicit προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them মোশির ব্যবস্থার প্রয়োজন যে কুষ্ঠরোগে সুস্থ লোকটি পুরোহিতকে ধন্যবাদ দান করে। যাজক উপহার গ্রহণ করলে, লোকেরা জানত যে লোকটি সুস্থ হয়ে গেছে। লেপারদের অস্থিরতা, সম্প্রদায় থেকে নিষিদ্ধ করা হয়েছিল, যতক্ষণ না তাদের নিরাময় প্রমাণ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 4 rj8u figs-pronouns αὐτοῖς 1 to them এই সম্ভবত 1) পুরোহিত বা 2) সব মানুষ বা 3) যীশু এর সমালোচক উল্লেখ করতে পারেন। যদি সম্ভব হয়, একটি সর্বনাম ব্যবহার করুন যা এই গোষ্ঠীর কোনো উল্লেখ করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
MAT 8 5 sxz8 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্য একটি ভিন্ন সময় এবং স্থান পরিবর্তন এবং যীশু অন্য ব্যক্তির নিরাময় বলে।
MAT 8 5 vzb9 προσῆλθεν αὐτῷ…παρακαλῶν αὐτὸν 1 came to him and asked him এখানে ""তাকে"" যীশুকে বোঝায়।
MAT 8 6 cr8h παραλυτικός 1 paralyzed রোগ বা স্ট্রোক এর কারণে সরানো অক্ষম
MAT 8 7 b9br λέγει αὐτῷ 1 Jesus said to him যীশু সেনাপতিকে বললেন
MAT 8 7 r3sx ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν 1 I will come and heal him আমি তোমার ঘরে আসব এবং তোমার দাসকে ভাল করে তুলব
MAT 8 8 p7p4 figs-idiom μου ὑπὸ τὴν στέγην 1 under my roof এটি একটি উক্তি যা ঘর ভিতরে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বাড়িতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 8 hig7 figs-metonymy εἰπὲ λόγῳ 1 say the word এখানে ""শব্দ"" একটি কমান্ড প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কমান্ড দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 8 rk1z figs-activepassive ἰαθήσεται 1 will be healed এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাল হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 9 ds2m figs-activepassive ὑπὸ ἐξουσίαν, τασσόμενος 1 who is placed under authority এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কে অন্য কারো কর্তৃত্বে আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 9 da25 figs-idiom ὑπὸ ἐξουσίαν…ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under authority ... under me কারো অধীনে হওয়ার অর্থ হ'ল কম গুরুত্বপূর্ণ হতে হবে এবং অন্যের আদেশকে আরও গুরুত্বপূর্ণ বলে মানতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 10 rc1h ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 8 10 c7y6 figs-explicit παρ’ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον 1 I have not found anyone with such faith in Israel যীশুর শ্রোতারা মনে করতেন যে, ইস্রায়েলের ইহুদিরা, যারা ঈশ্বরের সন্তান হতে দাবী করে, তাদের চেয়ে বেশি বিশ্বাস রাখবে। যীশু বলছেন যে তারা ভুল এবং সেনানিয়নের বিশ্বাস বেশি ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 11 xee4 figs-you ὑμῖν 1 you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং [মথি 8:10] (../ 08 / 10.md) ""তার অনুসরণকারী যারা"" বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 8 11 mt2i figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν 1 from the east and the west বিপরীত ""পূর্ব"" এবং ""পশ্চিম"" ব্যবহার করে ""সর্বত্র"" বলার একটি উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বত্র থেকে"" বা ""প্রতি দিক থেকে দূরে থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 8 11 u4sj figs-metonymy ἀνακλιθήσονται 1 recline at the table খাবারের সময় টেবিলে পাশে থাকা লোকেরা ঐ সংস্কৃতির পাশে বসে থাকবে। এই বাক্যাংশটি ইঙ্গিত দেয় যে টেবিলে থাকা সকলই পরিবার এবং ঘনিষ্ঠ বন্ধু। ঈশ্বরের রাজ্যে আনন্দ প্রায়ই বারবার বলা হয় যে লোকেরা ভোজন করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""পরিবার এবং বন্ধুদের হিসাবে বাস করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 11 qmc7 figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গরাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর দেখেন যে তিনি রাজা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 12 ks3b figs-activepassive οἱ…υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται 1 the sons of the kingdom will be thrown এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর রাজ্যের সন্তানদের নিক্ষেপ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 12 aug7 figs-metonymy οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας 1 the sons of the kingdom পুত্র"" শব্দটি একটি পরিভাষা, ইহুদি রাজ্যের অবিশ্বাসী ইহুদিদের কথা। এখানে বিদ্রূপও আছে কারণ অনাবাসীদের স্বাগত জানানো হবে যখন ""ছেলেরা"" বের করা হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ঈশ্বরকে তাদের উপর শাসন করার অনুমতি দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 8 12 liu4 figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness এখানে ""বাইরের অন্ধকার"" সেই স্থানটির একটি পরিভাষা যেখানে ঈশ্বর তাদের প্রত্যাখ্যান করে পাঠান। এটি এমন এক জায়গা যা পুরোপুরি ঈশ্বরের কাছ থেকে আলাদা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে অন্ধকার স্থান দূরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 12 gww4 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth এখানে দাঁত ঘষা একটি প্রতীকী কাজ, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কাঁদতে এবং তাদের চরম দুর্দশা দেখানো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 8 13 ki92 figs-activepassive γενηθήτω σοι 1 so may it be done for you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আমি আপনার জন্য এটি করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 13 sdn6 figs-activepassive ἰάθη ὁ παῖς 1 the servant was healed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু চাকরকে সুস্থ করলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 13 ln7p ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ 1 at that very hour ঠিক সময়ে যীশু বলেছিলেন সে চাকরকে সুস্থ করবে
MAT 8 14 s6g4 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্য একটি ভিন্ন সময় এবং স্থান পরিবর্তন এবং যীশু অন্য ব্যক্তির নিরাময় বলে।
MAT 8 14 ja31 ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus had come শিষ্যরা সম্ভবত যীশুর সাথে ছিলেন, কিন্তু গল্পের লক্ষ্য যীশু যা বলেছিলেন এবং করেছিলেন তা হল, অতএব ভুল অর্থ এড়াতে শুধুমাত্র শিষ্যদের পরিচয় দিন।
MAT 8 14 ynh8 τὴν πενθερὰν αὐτοῦ 1 Peter's mother-in-law পিতর এর স্ত্রীর মা
MAT 8 15 w7nh figs-personification ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός 1 the fever left her যদি আপনার ভাষা এই ব্যক্তিত্বটিকে বোঝাতে পারে যে জ্বর তার নিজস্ব চিন্তা এবং কাজ করতে পারে, তাহলে এটি ""ভাল হয়ে ওঠে"" বা ""যিশু তাকে সুস্থ করেছিলেন"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 8 15 r9lt ἠγέρθη 1 got up বিছানা থেকে উঠেছি
MAT 8 16 bpx7 0 General Information: 17 পদে, মথি যীশুরর নিরাময় কাজটি ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা দেখানোর জন্য ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করেছিলেন।
MAT 8 16 b7cx 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি সেই সন্ধ্যায় পরে স্থানান্তরিত হয় এবং যীশুকে আরো লোকেদের নিরাময় ও ভূতদের বের করে দেওয়ার বিষয়ে বলে।
MAT 8 16 yv9y figs-explicit ὀψίας δὲ γενομένης 1 When evening had come কারণ ইহুদীরা কাজ করে না বা বিশ্রামবারে ভ্রমণ করে না, ""সন্ধ্যা"" বিশ্রামবারের পরে বোঝাতে পারে। তারা সন্ধ্যা পর্যন্ত মানুষ যীশুর কাছে আনতে অপেক্ষা করেছিল। আপনি ভুল অর্থ এড়ানোর প্রয়োজন না হওয়া পর্যন্ত আপনি বিশ্রামবার উল্লেখ করতে হবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 16 pwr4 figs-activepassive δαιμονιζομένους πολλούς 1 many who were possessed by demons এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক মানুষ যাদের ভূতকে অধিষ্ঠিত করা হয়েছে"" অথবা ""অনেক মানুষ যাদের ভূত নিয়ন্ত্রণ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 16 f1cv figs-metonymy ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ 1 He drove out the spirits with a word এখানে ""শব্দ"" একটি আদেশের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি প্রফুল্লতা ছেড়ে চলে যাওয়ার আদেশ দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 8 17 r3dc figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যীশুরর ভাববাদী যিশাইয় ইস্রায়েলের লোকেদের সাথে কথা বলেছিলেন এমন ভবিষ্যদ্বাণীটি পূর্ণ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 17 eyu9 figs-parallelism τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν 1 took our sickness and bore our diseases মথি ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করেন। এই দুটো বাক্যাংশ মূলত একই জিনিস এবং জোর দেয় যে তিনি আমাদের সমস্ত রোগ সুস্থ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা অসুস্থ ছিল তাদের সুস্থ করেছিলেন এবং তাদের ভাল করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 8 18 h8bx 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্য পরিবর্তিত হয় এবং যিশুর প্রতিক্রিয়া সম্পর্কে কিছু লোককে অনুসরণ করতে চায়, যারা তাকে অনুসরণ করতে চায়।
MAT 8 18 dqh1 δὲ 1 Now প্রধান গল্পটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 8 18 a2pn ἐκέλευσεν 1 he gave instructions তিনি তাঁর শিষ্যদের বললেন
MAT 8 19 g4rh καὶ 1 Then এর অর্থ হল যিশু ""নির্দেশনা দিল"" কিন্তু নৌকাতে যাওয়ার আগে।
MAT 8 19 e1b7 ὅπου ἐὰν 1 wherever যে কোন জায়গায়
MAT 8 20 pqp6 writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις 1 Foxes have holes, and the birds of the sky have nests যীশু এই নীতিকথার মাধ্যমে উত্তরদিলেন । এই এমনকি বন্য প্রাণীদের কোথাও বিশ্রাম মানে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 8 20 tp9s translate-unknown αἱ ἀλώπεκες 1 Foxes শিয়াল কুকুরএর মত প্রাণী। তারা বাসার পাখি এবং অন্যান্য ছোট প্রাণী খায়। শিয়াল আপনার এলাকার অজানা থাকলে, কুকুরের মত প্রাণী বা অন্যান্য পশুর পশুদের জন্য সাধারণ শব্দটি ব্যবহার করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 8 20 rrb5 φωλεοὺς 1 holes শিয়ালগুলি স্থলভাগে থাকার জন্য গর্ত করে। আপনি যেখানে ""শিয়াল"" জীবনের জন্য ব্যবহার করেন সেই পশুটির উপযুক্ত শব্দটি ব্যবহার করুন।
MAT 8 20 qvm5 figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 8 20 yl4s figs-idiom οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 nowhere to lay his head ঘুমানোর একটি জায়গা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""নিজের ঘুমের কোন জায়গা নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 8 21 hlx9 ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου 1 allow me first to go and bury my father মানুষটির বাবার মৃত্যু হয়েছে কিনা তা স্পষ্ট নয় এবং তিনি তাকে অবিলম্বে দাফন করবেন, অথবা যদি মানুষ তার বাবা মারা যাওয়ার জন্য দীর্ঘ সময় ধরে থাকতে চায় তবে সে তাকে দাফন করতে পারে। মূল বিষয় হলো, তিনি যিশুকে অনুসরণ করার আগে মানুষ অন্য কিছু করতে চায়।
MAT 8 22 h7fb figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 leave the dead to bury their own dead যীশু আক্ষরিক অর্থ দিয়েছিলেন যে মৃত ব্যক্তিরা অন্যান্য মৃত ব্যক্তিদের কবর দেবেন । ""মৃতদের"" সম্ভাব্য অর্থ: 1) এটি তাদের জন্য একটি রূপক যারা শীঘ্রই মারা যাবে, অথবা ২) এটি তাদের জন্য রূপক যারা যীশুকে অনুসরণ করে না এবং আত্মিকভাবে মৃত। মূল বিষয় হল যে কোন শিষ্য তাকে যিশুর অনুসরণ থেকে কিছু বিলম্ব করতে দেবেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 8 23 us1s 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা গালীল সাগর পার হয়ে ঝড়ের ঝলমলে শান্তির দিকে ঝুঁকে পড়েন।
MAT 8 23 e8k1 καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον 1 entered a boat একটি নৌকা সম্মুখের পেয়েছিলাম
MAT 8 23 sl7v ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples followed him শিষ্য"" এবং ""অনুসরণ"" করার জন্য একই শব্দগুলি ব্যবহার করার চেষ্টা করুন ([মথি 8: ২1-22] (./21.md))।
MAT 8 24 j55j ἰδοὺ 1 Behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। আপনার ভাষা এই দেখাচ্ছে একটি উপায় হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""হঠাৎ"" বা ""সতর্কতা ছাড়াই
MAT 8 24 x7k1 figs-activepassive σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 there arose a great storm on the sea এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি শক্তিশালী ঝড় সমুদ্রের উপর উঠলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 24 m6w8 figs-activepassive ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων 1 so that the boat was covered with the waves এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তরঙ্গ নৌকা ঢেকে রাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 25 k2hd ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες, Κύριε, σῶσον 1 woke him up, saying, ""Save us সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তারা প্রথমে যীশু কে জেগে ওঠে এবং তারপর তারা বলে, ""আমাদেরকে বাঁচান"" অথবা ২) যিশুকে জেগে উঠলে তারা বলেছিল, ""আমাদের রক্ষা করুন।
MAT 8 25 b2wh figs-inclusive σῶσον…ἀπολλύμεθα 1 us ... we যদি আপনি এই শব্দগুলিকে সমেত বা একচেটিয়া হিসাবে অনুবাদ করতে চান তবে অন্তর্ভুক্তিটি সর্বোত্তম। শিষ্যদের সম্ভবত অর্থ ছিল তারা যীশুকে শিষ্যদের ও ডুবে যাওয়া থেকে রক্ষা করতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 8 25 xf5d ἀπολλύμεθα 1 we are about to die আমরা মরতে যাচ্ছি
MAT 8 26 jmt8 αὐτοῖς 1 to them শিষ্যদের
MAT 8 26 g8p7 figs-rquestion τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι 1 Why are you afraid ... faith? যীশু এই অলৌকিক প্রশ্ন সঙ্গে নিয়ে শিষ্যদের ধমকান। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ভয় পাবেন না ... বিশ্বাস!"" অথবা ""ভয় পাওয়ার জন্য আপনার কিছুই দরকার নেই ... বিশ্বাস!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 26 r5ve ὀλιγόπιστοι 1 you of little faith আপনি যারা যেমন সামান্য বিশ্বাস আছে।যীশু এইভাবে তাঁর শিষ্যদের সম্বোধন করেছিলেন কারণ ঝড় সম্বন্ধে তাদের উদ্বেগ দেখায় যে, তাদের ওপর নিয়ন্ত্রণ করার জন্য তাদের ওপর একটু আস্থা রয়েছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 6:30] (../ 06 / 30.md)।
MAT 8 27 u2qh figs-rquestion ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν 1 What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him? এমনকি বায়ু ও সমুদ্রও তাকে মান্য করে! এই ধরনের মানুষ কি? এই অলৌকিক প্রশ্ন দেখায় শিষ্যরা অবাক হয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই মানুষটি যে কোনও মানুষকে আমরা কখনও দেখেছি না! এমনকি বাতাস ও তরঙ্গও তাকে মান্য করে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 27 k5mk figs-personification καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν 1 even the winds and the sea obey him মানবসমাজ বা অমান্য করার জন্য মানুষ বা পশুদের জন্য বিস্ময়কর নয়, কিন্তু বায়ু ও পানি মেনে চলার জন্য খুব আশ্চর্যজনক। এই ব্যক্তিত্বটি প্রাকৃতিক উপাদানের কথা শুনতে এবং মানুষের মত প্রতিক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 8 28 g6mr 0 Connecting Statement: এখানে লেখক যীশু নিরাময় প্রতি ফিরেন। এই যীশু একটি ঘটনায় দুটি ভুত গ্রস্ত পুরুষদের নিরাময় হয়।
MAT 8 28 iy7a εἰς τὸ πέραν 1 to the other side গালীল সাগরের অন্য দিকে
MAT 8 28 yzi6 translate-names τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν 1 country of the Gadarenes গাদরেরনামকরণ করা হয় গাদর শহরের পরে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 8 28 hz5n figs-activepassive δύο δαιμονιζόμενοι 1 two men who were possessed by demons এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দুজন পুরুষ যাদের ভুত ধরে ছিল"" অথবা ""দুইজন মানুষ যাদের ভূতেরা নিয়ন্ত্রণ করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 28 ylu6 ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λείαν ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης 1 They ... were very violent, so that no traveler could pass that way এই দুজন লোককে নিয়ন্ত্রণ করছিল এমন ভূতেরা এত বিপজ্জনক ছিল যে কেউ সেই এলাকার মধ্য দিয়ে যেতে পারত না।
MAT 8 29 v9mp ἰδοὺ 1 Behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। আপনার ভাষা এই দেখাচ্ছে একটি উপায় হতে পারে।
MAT 8 29 gr2p figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ? 1 What do we have to do with you, Son of God? ভূতেরা একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে কিন্তু তারা যিশুর দিকে প্রতিকূল হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদেরকে বিরক্ত করবেন না, ঈশ্বরের পুত্র!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 29 jcq6 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম, যা ঈশ্বরকে তার সম্পর্কের বর্ণনা দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 8 29 u4jr figs-rquestion ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς 1 Have you come here to torment us before the set time? আবার, দৈত্য একটি প্রতিকূল ভাবে একটি প্রশ্ন ব্যবহার। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাদের শাস্তি দিবেন যখন নির্দিষ্ট সময় ঈশ্বর আগে আমাদের শাস্তি দ্বারা আপনি ঈশ্বরের অমান্য করা উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 30 v91c writing-background δὲ 1 Now প্রধান গল্পর একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি যিশুর আগমনের আগে সেখানে ছিল শূকর একটি গোড়া সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 8 31 tf32 figs-explicit εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς 1 If you cast us out এটা বোঝা যায় যে ভূতেরা জানত যে যীশু তাদেরকে বের করে ফেলতে যাচ্ছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাদেরকে নিক্ষেপ করতে যাচ্ছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 31 cgf7 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us এই একচেটিয়া, শুধুমাত্র ভুত এর অর্থ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 8 32 h86e αὐτοῖς 1 to them এই পুরুষদের ভিতরে ভুতদের বোঝায়।
MAT 8 32 gtx2 οἱ…ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους 1 The demons came out and went into the pigs ভুত মানুষ ছেড়ে এবং শূকর মধ্যে প্রবেশ করেছে
MAT 8 32 qa1i ἰδοὺ 1 behold এই অনুসরণ করে যে বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
MAT 8 32 lhn7 ὥρμησεν…κατὰ τοῦ κρημνοῦ 1 rushed down the steep hill দ্রুতগতি ঢাল বেয়ে নিচে দ্রুত দৌড়ে
MAT 8 32 zk2p ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν 1 they died in the water তারা জলে পড়ে গেল এবং ডুবে গেল
MAT 8 33 qmc5 0 Connecting Statement: এই দুটি ভুত গ্রস্ত পুরুষদের নিরাময় কাজ যীশু শেষ করলেন ।
MAT 8 33 v39w οἱ…βόσκοντες 1 tending the pigs শূকর পালের যত্ন গ্রহণ
MAT 8 33 ev2w figs-activepassive τὰ τῶν δαιμονιζομένων 1 what had happened to the men who had been possessed by demons এটি সরাসরিবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যাঁরা ভূতদের নিয়ন্ত্রণ করেছিলেন তাদের সাহায্য করার জন্য কি করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 34 b2hp ἰδοὺ 1 Behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষা এই দেখাচ্ছে একটি উপায় হতে পারে।
MAT 8 34 j6sp figs-metonymy πᾶσα ἡ πόλις 1 all the city শহর"" শব্দটির নাম শহরটির মানুষের জন্য একটি পরিভাষা। শব্দ ""সব"" সম্ভবত অনেক মানুষ আসা কিভাবে জোর দেওয়া একটি অতিশয়। অগত্যা প্রতিটি ব্যক্তি এসেছেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 8 34 bsf4 τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 their region তাদের এলাকা
MAT 9 intro tg41 0 # মথি 09 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়টিতে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""পাপী"" <br><br> যখন যীশুর সময়ে লোকেরা ""পাপীদের"" কথা বলেছিল, তখন তারা এমন লোকদের কথা বলেছিল যারা মোশির বিধি মেনে চলেনি এবং পরিবর্তে চুরি বা যৌন পাপের মত অঙ্গীকারবদ্ধ পাপ। যীশু যখন বলেছিলেন যে তিনি ""পাপীদের"" কল করতে এসেছিলেন, তখন তিনি বোঝাতে চেয়েছিলেন যে, যারা বিশ্বাস করে যে তারা পাপী তারা তার অনুসারী হতে পারে। এমনকি যদি তারা ""পাপীদের"" বলে মনে করেন না তা হলেও এটি সত্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### পরোক্ষ ভাবে <br><br> এই অধ্যায়ে অনেক বাক্য বলছে যে কোনও ব্যক্তি এমন কিছু বলার পরে তার সাথে কিছু ঘটতে পারে যিনি এমন কিছু ঘটতে পারে। আপনি বাক্যটি অনুবাদ করতে পারেন যাতে এটি পাঠককে কর্ম সঞ্চালনের নির্দেশ দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) <br><br>### ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন <br><br> এই অধ্যায়ে স্পীকাররা প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করে যা তারা ইতিমধ্যে উত্তরটি জানত। তারা শোনার জন্য প্রশ্ন করে যে তারা শ্রোতাদের সাথে সুখী ছিল না বা তাদের শিক্ষা দিতে বা চিন্তা করার জন্য নয়। আপনার ভাষা এই কাজ করার অন্য উপায় থাকতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>### হিতোপদেশ <br><br> হিতোপদেশগুলি খুব ছোট বাক্য যা শব্দগুলি ব্যবহার করে যা সহজে কিছু সত্য বলে জানা মনে রাখা সহজ। যারা প্রবাদ বোঝে তারা সাধারণত বক্তার ভাষা ও সংস্কৃতি সম্পর্কে অনেক কিছু জানেন। যখন আপনি এই অধ্যায়ে নীতিমালা অনুবাদ করেন, তখন আপনাকে স্পিকার ব্যবহার করার চেয়ে অনেক বেশি শব্দ ব্যবহার করতে হতে পারে যাতে শ্রোতা জানত এমন তথ্য যোগ করতে পারেন তবে আপনার পাঠক জানেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 1 nl8w 0 Connecting Statement: মথির বিষয় , যা তিনি শুরু [মথি 8: 1] (../ 08 / 01.md) করেন, যীশু নিরাময় মানুষের। এই যীশু একটি অ্যাকাউন্ট একটি পক্ষাঘাতগ্রস্ত মানুষকে নিরাময় শুরু।
MAT 9 1 ly42 figs-activepassive ἐμβὰς εἰς πλοῖον 1 Jesus entered a boat এটা যীশুর সঙ্গে শিষ্যদের থাকা ইঙ্গিত করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 1 cs8l πλοῖον 1 a boat এটি সম্ভবত একই নৌকা [মথি 8:23] (../ 08 / 23.md)। বিভ্রান্তি এড়ানোর জন্য আপনাকে শুধুমাত্র এটি নির্দিষ্ট করতে হবে।
MAT 9 1 lje9 εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν 1 into his own city শহরে যেখানে তিনি বসবাস করতেন। এই কফরনাহম বোঝায়।
MAT 9 2 i6xp ἰδοὺ 1 Behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষা এই দেখাচ্ছে একটি উপায় হতে পারে।
MAT 9 2 szd4 προσέφερον 1 they brought শহর থেকে কিছু পুরুষ
MAT 9 2 k5eh τὴν πίστιν αὐτῶν 1 their faith এই পুরুষদের বিশ্বাস বোঝায় এবং পক্ষাঘাতগ্রস্ত মানুষের বিশ্বাস অন্তর্ভুক্ত হতে পারে।
MAT 9 2 k9qq τέκνον 1 Son মানুষটি যীশু এর আসল পুত্র ছিল না। যীশু ধার্মিকভাবে তার সাথে কথা বলছিলেন। এটি বিভ্রান্তিকর হলে, এটি ""আমার বন্ধু"" বা ""যুবক"" বা এমনকি বাদ দেওয়া যেতে পারে।
MAT 9 2 iys2 figs-activepassive ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins have been forgiven এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার পাপ ক্ষমা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 3 a35d ἰδού 1 Behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 9 3 f88r ἐν ἑαυτοῖς 1 among themselves সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) প্রত্যেকে নিজেকে চিন্তা করছিল, অথবা ২) তারা নিজেদের মধ্যে কথা বলছিল।
MAT 9 3 mq8v βλασφημεῖ 1 blaspheming যীশু দাবি করেছিলেন যে, এমন কিছু করতে সক্ষম হবেন যা ধর্মগ্রন্থরা কেবল ঈশ্বরই করতে পারেন।
MAT 9 4 u643 ἰδὼν…τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν 1 knew their thoughts যীশু জানতেন যে তাঁরা কি স্বাভাবিকভাবেই চিন্তা করছেন নাকি তিনি একে অপরের সাথে কথা বলতে পারেন।
MAT 9 4 n4yl figs-rquestion ἵνα τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you thinking evil in your hearts? যীশুএই প্রশ্নটি লেখককে দোষারোপ করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 9 4 qg52 πονηρὰ 1 evil এই নৈতিক মন্দ বা দুষ্টতা, আসলে ত্রুটি না।
MAT 9 4 d499 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts এখানে ""অন্তরে"" তাদের মন বা তাদের চিন্তা বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 9 5 j716 figs-rquestion τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? যীশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করার জন্য ব্যবস্থার শিক্ষকদের চিন্তা করতে ব্যবহার করেছিলেন যে, তিনি সত্যিই পাপ ক্ষমা করতে পারেন কিনা তা প্রমাণ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শুধু বললাম 'আপনার পাপ ক্ষমা করা হয়েছে।' আপনি হয়তো ভাবতে পারেন যে, 'উঠে দাঁড়ান এবং হেঁটে যান,' কারণ আমি মানুষকে নিরাময় করতে পারি কিনা তা প্রমাণ করে দেখানো হবে কিনা তা তিনি দেখবেন না। অথবা ""আপনি মনে করতে পারেন যে 'আপনার পাপের ক্ষমা করা' বলা সহজ, 'উঠে দাঁড়ান এবং হাঁটুন।'"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 9 5 mk14 figs-quotations τί…ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν, ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? উদ্ধৃতিটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোনটা সহজ, কাউকে জানাতে যে তার পাপ ক্ষমা করা হয়েছে, অথবা তাকে উঠতে ও হাঁটতে বলা?"" অথবা ""আপনি হয়তো ভাবতে পারেন যে কাউকে বলা যে তার পাপ ক্ষমা করা এবং তাকে পদব্রজে ভ্রমণ করতে বলা ছাড়া ক্ষমা করা সহজ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 9 5 g88p figs-you ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven এখানে ""আপনার"" একবচন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার পাপ ক্ষমা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 6 gk68 figs-you ἵνα δὲ εἰδῆτε 1 that you may know আমি আপনাকে প্রমাণ করতে হবে। ""আপনি"" বহুবচন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 9 6 n5sf figs-you σου τὴν κλίνην…τὸν οἶκόν σου 1 your mat ... your house এখানে ""আপনি"" একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 9 6 td1z ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου 1 go to your house যীশুকে অন্যত্র যেতে নিষিদ্ধ করা হয় না। তিনি মানুষকে বাড়ি যাওয়ার সুযোগ দিচ্ছেন।
MAT 9 7 uwq4 0 Connecting Statement: এই যীশু একটি অ্যাকাউন্ট একটি পক্ষাঘাত গ্রস্ত মানুষ নিরাময় কাজ শেষ করেন। তখন যীশু তাঁর শিষ্যদের একজন হিসেবে একজন কর আদায়কারীকে ডেকেছিলেন।
MAT 9 8 u8qu τὸν δόντα 1 who had given কারণ তিনি দিয়েছেন
MAT 9 8 x71s ἐξουσίαν τοιαύτην 1 such authority এই পাপের ক্ষমা ঘোষণা কর্তত্বকে বোঝায়।
MAT 9 9 fkr2 καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν 1 As Jesus passed by from there এই গল্প একটি নতুন অংশ শুরুতে চিহ্নিত করে। যদি আপনার ভাষার এই কাজ করার উপায় থাকে তবে আপনি এখানে এটি ব্যবহার করতে পারেন।
MAT 9 9 g4r4 παράγων 1 passed by যাচ্ছিল বা ""যাচ্ছে
MAT 9 9 jc18 Μαθθαῖον…αὐτῷ…αὐτῷ 1 Matthew ... him ... He চার্চের ঐতিহ্য বলে যে এই মথিএই সুসমাচারের লেখক, কিন্তু পাঠ্যটি ""তাকে"" এবং ""তিনি"" থেকে ""আমাকে"" এবং ""আমি"" থেকে সর্বনামগুলি পরিবর্তন করার কোন কারণ দেয় না।
MAT 9 9 t5ip λέγει αὐτῷ 1 He said to him যীশু মথিকে বললেন
MAT 9 9 q438 ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 He got up and followed him মথি উঠে যীশুর অনুসরণ করলেন। এর মানে মথি যিশুর শিষ্য হয়ে উঠেছিলেন।
MAT 9 10 h7u9 0 General Information: এই ঘটনাটি মথি কর সংগ্রাহক এর বাড়িতে ঘটে।
MAT 9 10 ksr5 τῇ οἰκίᾳ 1 the house এটি সম্ভবত মথি এর বাড়ি, কিন্তু এটি যীশুর ঘর হতে পারে। বিভ্রান্তি এড়ানো প্রয়োজন শুধুমাত্র যদি নির্দিষ্ট করুন।
MAT 9 10 c751 ἰδοὺ 1 behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 9 10 f9lh ἁμαρτωλοὶ 1 sinners যারা মোশির বিধি মান্য করে না, কিন্তু অন্যেরা যা চিন্তা করে সেগুলি খুব খারাপ পাপ ছিল
MAT 9 11 ge2u καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι 1 When the Pharisees saw it ফরীশীরা দেখেছিল যে যীশু কর আদায়কারী এবং পাপী লোকদের সঙ্গে খাচ্ছেন
MAT 9 11 z4h5 figs-rquestion διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν? 1 Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? ফরীশীরা যীশুকে যা করছে তা সমালোচনা করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 9 12 xz13 0 General Information: এই ঘটনাটি মথি কর সংগ্রাহক এর বাড়িতে ঘটে।
MAT 9 12 m7fm ὁ δὲ ἀκούσας 1 When Jesus heard this এখানে ""এই"" ঈসা মসিহের কর আদায়কারী ও পাপীদের সাথে খাওয়ার বিষয়ে প্রশ্ন করা হয়েছে এমন প্রশ্নের জবাবে।
MAT 9 12 tl42 writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick যীশু একটি প্রবাদ সঙ্গে উত্তর। তার মানে এই যে তিনি এই ধরনের মানুষের সাথে খেয়েছেন কারণ তিনি পাপীদের সাহায্য করতে এসেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 12 uhc5 οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ 1 People who are strong in body যারা স্বাস্থবান
MAT 9 12 h5pg ἰατροῦ 1 physician চিকিত্সক
MAT 9 12 n33c figs-ellipsis οἱ κακῶς ἔχοντες 1 those who are sick একটি চিকিত্সক প্রয়োজন"" বোঝা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অসুস্থ ব্যক্তিরা একজন চিকিত্সক দরকার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 9 13 fu2r πορευθέντες δὲ, μάθετε τί ἐστιν 1 You should go and learn what this means যীশু ধর্মগ্রন্থ উদ্ধৃত সম্পর্কে হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ধর্মগ্রন্থে ঈশ্বর যা বলেছেন তা বোঝা উচিত
MAT 9 13 is3t figs-you πορευθέντες 1 You should go এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং ফরীশীরা বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 9 13 tqr3 ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy and not sacrifice যীশু ধর্মগ্রন্থে হোশেয় যা লিখেছিলেন তা উদ্ধৃত করেছেন। এখানে, ""আমি"" ঈশ্বর বোঝায়।
MAT 9 13 djt7 οὐ γὰρ ἦλθον 1 For I came এখানে ""আমি"" যীশুকে বোঝায়।
MAT 9 13 a886 figs-irony δικαίους 1 the righteous যীশু রূপকব্যবহার করেছেন। তিনি মনে করেন না যে কোনও ব্যক্তি সৎকর্মশীল এবং তওবা করার প্রয়োজন নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মনে করে তারা সৎ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 9 14 aa3c 0 Connecting Statement: যোহনের শিষ্যরা এই প্রশ্ন করেছেন যে যীশু খ্রীষ্টের শিষ্যরা উপবাস করেন না।
MAT 9 14 k8vc οὐ νηστεύουσιν 1 do not fast অবিরত নিয়মিত খাওয়া
MAT 9 15 r8if figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος? 1 Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? যীশুর শিষ্যদের জবাব দেওয়ার জন্য যিশু একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। তারা সবাই জানত যে বিয়ের উদযাপনে মানুষ শোক করে না। যিশু এই নীতির ব্যবহারকে দেখানোর জন্য ব্যবহার করেছিলেন যে, তাঁর শিষ্যরা শোক প্রকাশ করে না কারণ তিনি এখনও তাদের সঙ্গে আছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 15 iz9s ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν 1 the days will come when এটি ভবিষ্যতে কিছু সময় উল্লেখ করার একটি উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সময় আসবে কখন"" বা ""কোনদিন
MAT 9 15 p6hz figs-activepassive ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বর আর তাদের সাথে থাকতে পারবে না"" অথবা ""কেউ তাদের কাছ থেকে বরকে নিয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 15 u8er ἀπαρθῇ 1 will be taken away যীশু সম্ভবত নিজের মৃত্যুর কথা উল্লেখ করছেন, কিন্তু অনুবাদে এটিকে স্পষ্ট করা উচিত নয়। বিবাহের চিত্রাবলী বজায় রাখার জন্য, কেবলমাত্র বরকে আর থাকতে হবে বলে ঠিক করা ঠিক নয়।
MAT 9 16 v4a1 0 Connecting Statement: যীশুর শিষ্যরা প্রশ্ন করে জবাব দিলেন যে ঈসা মশীহ প্রশ্ন করেছেন। তিনি এই দুটি জিনিস পুরনো জিনিস এবং নতুন জিনিসগুলিকে একত্রিত করে না এমন দুটি উদাহরণ দিয়েছেন।
MAT 9 16 yf98 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ 1 No man puts a piece of new cloth on an old garment কেউ পুরানো পোশাকের উপর নতুন কাপড়ের টুকরো টুকরা করে না বা ""পুরানো কাপড়ের প্যাচ হিসাবে মানুষ নতুন কাপড়ের টুকরো কেটে না
MAT 9 16 bk47 ἱματίῳ παλαιῷ…τοῦ ἱματίου 1 an old garment ... the garment পুরাতন জামাকাপড় ...জামাকাপড়
MAT 9 16 x752 αἴρει ... τὸ πλήρωμα ... ἀπὸ τοῦ ἱματίου 1 the patch will tear away from the garment তালিটি ছিঁড়ে যাবে যদি কেউ তালি দেওয়া জামা কাচতে যায় কেউ যদি কাপড় ধুয়ে ফেলত তবে নতুন কাপড়ের প্যাচ সঙ্কুচিত হয়ে যায়, কিন্তু পুরানো পোশাকটি সঙ্কুচিত হবে না। এই পোশাক বন্ধ প্যাচ টিয়ার এবং একটি বড় গর্ত ছেড়ে দিতে হবে।
MAT 9 16 rem6 τὸ πλήρωμα 1 the patch তালিটি ছিঁড়ে যাবে যদি কেউ তালি দেওয়া জামা কাচতে যায় কেউ যদি কাপড় ধুয়ে ফেলত তবে নতুন কাপড়ের প্যাচ সঙ্কুচিত হয়ে যায়, কিন্তু পুরানো পোশাকটি সঙ্কুচিত হবে না। এই পোশাক বন্ধ প্যাচ টিয়ার এবং একটি বড় গর্ত ছেড়ে দিতে হবে।
MAT 9 16 t71t figs-activepassive χεῖρον σχίσμα γίνεται 1 a worse tear will be made সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি আরও খারাপ হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 17 q9wh 0 Connecting Statement: শিষ্যরা যে প্রশ্ন করেছিলেন, যীশু তার জবাব দিলেন।
MAT 9 17 s13y οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς 1 Neither do people put new wine into old wineskins যীশুর শিষ্যদের জবাব দেওয়ার জন্য যীশু আরেকটা নীতিবাক্য ব্যবহার করেছিলেন। এটি [মথি 9:16] (../9/16md) মধ্যে প্রবাদ হিসাবে একই মানে।
MAT 9 17 fbl3 οὐδὲ βάλλουσιν 1 Neither do people put কেউ ঢালাও না বা ""মানুষ কখনও রাখে না
MAT 9 17 h26e translate-unknown οἶνον νέον 1 new wine এই এখনো জারিত না যে ওয়াইন বোঝায়। আঙ্গুর আপনার এলাকায় অজানা যদি, ফল জন্য সাধারণ শব্দ ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""দ্রাক্ষারস রস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 9 17 dpv4 ἀσκοὺς παλαιούς 1 old wineskins এটি দ্রাক্ষা রসের থলি বোঝায় যা প্রসারিত এবং শুকিয়ে গেছে কারণ তাদের ইতিমধ্যে মদ খাওয়ানোর জন্য ব্যবহার করা হয়েছিল।
MAT 9 17 v4x2 ἀσκοὺς 1 wineskins দ্রাক্ষা রসের ব্যাগ বা ""চামড়ার ব্যাগ।"" এই পশু চামড়ার তৈরি দ্রাক্ষা রসের ব্যাগ ছিল।
MAT 9 17 hv8f figs-activepassive ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται 1 the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং এই দ্রাক্ষা রসের থলিবিনষ্ট করবে এবং দ্রাক্ষা রসেছড়িয়ে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 17 tg2k ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί 1 the skins will burst নতুন দ্রাক্ষা রস জারিত এবং প্রসারিত চামড়া খুলুন কারণ তারা আর প্রসারিত করতে পারেননা।
MAT 9 17 cid7 ἀσκοὺς καινούς 1 fresh wineskins নতুন দ্রাক্ষা রসের ব্যাগ বা ""দ্রাক্ষা রসের ব্যাগ।"" এই দ্রাক্ষা রসের ব্যাগ নির্দেশ করে যে কেউ ব্যবহার করেনি।
MAT 9 17 i8v4 figs-activepassive ἀμφότεροι συντηροῦνται 1 both will be preserved এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি দ্রাক্ষারসের ব্যাগ এবং দ্রাক্ষা রস উভয়ই নিরাপদ রাখবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 18 a7ax 0 Connecting Statement: মৃত্যুর পর ইহুদি কর্মকর্তার কন্যার জীবন যীশুর দ্বারা শুরু করে।
MAT 9 18 mj4x ταῦτα 1 these things যীশু এই শিক্ষা যোহনের শিষ্যদেরউপবাস রাখার বিষয়ে দিয়েছেন।
MAT 9 18 eqp1 ἰδοὺ 1 behold দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 9 18 n1i6 translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed down to him ইহুদী সংস্কৃতির প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শনের উপায় এই। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 9 18 in6t ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται 1 come and lay your hand on her, and she will live ইহা দেখায় যে ইহুদি কর্মকর্তা বিশ্বাস করেছিলেন যে যীশুর কাছে তাঁর মেয়েকে ফিরিয়ে আনার ক্ষমতা ছিল।
MAT 9 19 z99m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples যীশুর শিষ্যরা
MAT 9 20 ai7a 0 Connecting Statement: ইহুদি কর্মকর্তার বাড়ির পথে যাওয়ার সময় যীশু কিভাবে অন্য একজন স্ত্রীলোককে সুস্থ করেছিলেন তা বর্ণনা করে।
MAT 9 20 etd3 ἰδοὺ 1 Behold শব্দ ""শোন"" গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি আমাদের সতর্ক। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 9 20 gv15 figs-euphemism αἱμορροοῦσα 1 who suffered from a discharge of blood রক্তপাত হয়েছে বা ""প্রায়শই রক্ত প্রবাহ হয়।"" তিনি সম্ভবত তার গর্ভ থেকে রক্তপাত যখন এমনকি এটা স্বাভাবিক সময় ছিল না। কিছু সংস্কৃতির এই শর্ত উল্লেখ করার একটি শালীন উপায় হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 9 20 na37 translate-numbers δώδεκα ἔτη 1 twelve years 12 বছর (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 9 20 m9zq τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 his garment তার পোশাক বা ""তিনি কি পরছিল
MAT 9 21 eb6t figs-events ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. 1 For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well. তিনি যীশুর পোশাক স্পর্শ করার আগে নিজেকে এই বলেছিলেন। এই বলে তিনি যীশুর পোশাক স্পর্শ করলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MAT 9 21 ukb8 figs-explicit ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 If only I touch his clothes ইহুদি আইনের মতে, সে রক্তপাতের কারণ ছিল সে কাউকে স্পর্শ করতে পারেনি। তিনি তার কাপড় ছুঁড়ে দিয়েছিলেন যাতে যীশুর শক্তি তাকে সুস্থ করে তুলবে এবং (তিনি ভাবলেন) তিনি জানতেন না যে তিনি তাকে স্পর্শ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 9 22 vi84 ὁ δὲ Ἰησοῦς 1 But Jesus মহিলা আশা করেছিল সে গোপনে তাকে স্পর্শ করতে পারে, কিন্তু যীশু
MAT 9 22 x398 θύγατερ 1 Daughter মহিলা মহিলা যিশুর প্রকৃত মেয়ে ছিল না। যীশু তার politely কথা ছিল। এটি বিভ্রান্তিকর হলে, এটি ""যৌবন মহিলা"" বা এমনকি বাদ দেওয়া যেতে পারে।র প্রকৃত মেয়ে ছিল না। যীশু তার সাথে নম্র ভাবে কথা বলছিল। এটি বিভ্রান্তিকর হলে, এটি ""যুবতী মহিলা"" বা এমনকি বাদ দেওয়া যেতে পারে।
MAT 9 22 q6ca ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well কারণ তুমি আমাকে বিশ্বাস কর, আমি তোমাকে সুস্থ করব
MAT 9 22 zv2n figs-activepassive ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 the woman was healed from that hour এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু সেই মুহূর্তে তাকে সুস্থ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 23 tu2c 0 Connecting Statement: ইহা ইহুদী কর্তৃত্বীর কন্যাকে ফিরিয়ে নিয়ে যীশুর বিবরণে ফিরে আসে।
MAT 9 23 jae1 τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον 1 the flute players and the crowds making much noise মৃত্যুর কারও জন্য শোক করার এক সাধারণ উপায় ছিল।
MAT 9 23 gy7g τοὺς αὐλητὰς 1 flute players যারা বাঁশি বজায়
MAT 9 24 v1st ἀναχωρεῖτε 1 Go away যীশু অনেক লোকের সাথে কথা বলছিলেন, তাই আপনার ভাষায় যদি বহু সংখ্যক শব্দ থাকে তবে বহুবচন কমান্ড ফর্মটি ব্যবহার করুন।
MAT 9 24 pc1m figs-euphemism οὐ…ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει 1 the girl is not dead, but she is asleep যীশু শব্দ একটি খেলা ব্যবহার করা হয়। যীশুর দিনে সাধারণ মানুষকে ""ঘুমাতে"" বলে উল্লেখ করাটা সাধারণ ছিল। কিন্তু এখানে মৃত মেয়ে উঠবে, যেমন সে ঘুমিয়ে ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 9 25 iy6x 0 General Information: 26 পদ একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ যা ঈসা মশীহের মৃত্যুর মধ্য থেকে এই মেয়েটিকে উত্থাপনের ফলাফল বর্ণনা করে।
MAT 9 25 utu3 0 Connecting Statement: ইহা যীশুর বিবরণে ইহুদি কর্মকর্তার কন্যাকে জীবিত করে তুলেছে।
MAT 9 25 nqs6 figs-activepassive ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος 1 When the crowd had been put outside এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈসা মসিহ বাইরে জনতাকে পাঠিয়েছিলেন"" বা ""পরিবারের বাইরে লোকদের পাঠিয়ে দেওয়ার পর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 25 mm3q ἠγέρθη 1 got up বিছানা থেকে উঠেছি. এটি একই অর্থ [মথি 8:15] (../ 08 / 15.md)।
MAT 9 26 rxs4 καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην 1 The news about this spread into all that region সেই পুরো অঞ্চলের লোকেরা এটি সম্পর্কে শুনেছিল বা ""যারা এই মেয়েটিকে বেঁচে দেখেছিল তারা দেখেছিল যে তারা পুরো এলাকার মানুষকে এ বিষয়ে বলবে
MAT 9 27 b1h6 0 Connecting Statement: এই দুই অন্ধ পুরুষদের নিরাময় যীশুর অ্যাকাউন্ট শুরু হয়।
MAT 9 27 a8nm καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ 1 As Jesus passed by from there যীশু অঞ্চল ছেড়ে ছিল
MAT 9 27 nwe9 παράγοντι 1 passed by যাচ্ছিল বা ""যাচ্ছে
MAT 9 27 suc1 ἠκολούθησαν αὐτῷ 1 followed him এর অর্থ হল তারা যিশুর পেছনে হাঁটছিল, তারা অবশ্য তাঁর শিষ্য হয়ে উঠেছিল না।
MAT 9 27 d8bu figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 Have mercy on us এটা ইঙ্গিত দেয় যে তারা যীশুকে তাদের সুস্থ করতে চেয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 9 27 dh5d Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David যীশুদায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই অনুবাদকে ""দায়ূদের বংশধর"" হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, ""দায়ূদের পুত্র"" মযীশুর জন্য একটি উপাধিও ছিল, এবং সম্ভবত পুরুষদের এই শিরোনাম দ্বারা যীশুকে ডাকা হয়েছিল।
MAT 9 28 yr4h ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When Jesus had come into the house এটি যীশুর নিজের ঘর বা ঘর [মথি 9:10] (../9 / 10.md) হতে পারে।
MAT 9 28 e81f figs-ellipsis ναί, Κύριε 1 Yes, Lord তাদের উত্তর পূর্ণ বিষয়বস্তু বিবৃত করা হয় না, কিন্তু এটা বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ, প্রভু, আমরা বিশ্বাস করি যে আপনি আমাদের নিরাময় করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 9 29 b3rl ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων 1 touched their eyes and said তিনি একই সময়ে উভয় মানুষের চোখ স্পর্শ করেছেন কিনা তা স্পষ্ট নয় অথবা একে অন্যকে স্পর্শ করার জন্য কেবল তার ডান হাত ব্যবহার করেছেন। যেহেতু বাম হাতটি অশুচি উদ্দেশ্যে ব্যবহার করা হয়েছিল, তাই সম্ভবত এটি তার ডান হাত ব্যবহার করে। তিনি স্পর্শ করেন নি যে তিনি স্পর্শ করেছিলেন বা প্রথমে তাদের স্পর্শ করেছিলেন এবং তারপর তাদের সাথে কথা বলেছিলেন তাও স্পষ্ট নয়।
MAT 9 29 w92e figs-activepassive κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν 1 Let it be done to you according to your faith এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিশ্বাস করেছেন হিসাবে আমি করব"" অথবা ""কারণ আপনি বিশ্বাস করেন, আমি আপনাকে নিরাময় করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 30 uk2a figs-idiom ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί 1 their eyes were opened এই তারা দেখতে সক্ষম ছিল মানে। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাদের চোখ সুস্থ করেছিলেন"" অথবা ""দুই অন্ধ মানুষ দেখতে সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 30 t6p8 figs-idiom ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω 1 See that no one knows about this এখানে ""দেখুন"" মানে ""নিশ্চিত হোন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চিত হোন যে কেউ এই সম্পর্কে খুঁজে পায় না"" বা ""আমি আপনাকে সুস্থ করেছি এমন কাউকে বলবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 9 31 y574 οἱ δὲ 1 But the two men যিশু তাদেরকে যা বলেছিলেন, সেই দুজন পুরুষ তা করেনি। তারা
MAT 9 31 y4b2 διεφήμισαν 1 spread the news তাদের কাছে কি ঘটেছিল তা অনেক লোককে বলেছিল
MAT 9 32 tya1 0 Connecting Statement: যীশুর এই বিবরণটি হ'ল একজন ভূতগ্রস্ত ব্যক্তির নিরাময়কারী, যিনি কথা বলতে পারতেন না এবং লোকেরা কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানাচ্ছিল।
MAT 9 32 v9tr ἰδοὺ 1 behold দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 9 32 kr24 figs-activepassive προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν 1 a mute man ... was brought to Jesus এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একজন নিঃশব্দ মানুষকে যীশুর কাছে নিয়ে এল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 32 sh32 κωφὸν 1 mute কথা বলতে পারবেন না
MAT 9 32 n6fs figs-activepassive δαιμονιζόμενον 1 possessed by a demon এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে একটি ভুত ধরে ছিল"" বা ""একটি ভুতের নিয়ন্ত্রণ ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 33 d6zs figs-activepassive καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου 1 When the demon had been driven out এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু ভূতকে বাহির করিয়া বাহির করিয়াছিলেন"" বা ""যীশু ভূতকে ছাড়িয়া দেওয়ার আদেশ দিলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 33 r8ce ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the mute man spoke নীরব লোকটি কথা বলতে লাগল, ""যে লোকটি নিঃশব্দে কথা বলেছিল"" অথবা ""যে লোকটি আর নীরব ছিল না, সে কথা বলেছিল
MAT 9 33 d1lf καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι 1 The crowds were astonished মানুষ অবাক হয়ে গেল
MAT 9 33 y4l5 figs-activepassive οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως 1 This has never been seen এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি আগে কখনো ঘটেনি"" অথবা ""কেউ আগে কখনও এরকম কিছু করেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 34 z2r7 ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 he drives out demons তিনি ভূতকে ছাড়তে বাধ্য করেন
MAT 9 34 q623 ἐκβάλλει 1 he drives সর্বনাম ""তিনি"" যিশুকে বোঝায়।
MAT 9 35 z6ya 0 General Information: 36 পদ যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা যেখানে গল্পের একটি নতুন অংশ শুরু এবং তাদের কাজ হিসাবে প্রচার এবং নিরাময় করেন।
MAT 9 35 xpp4 writing-endofstory 0 35 পদে গালীলের যীশুর নিরাময় কাজের বিষয়ে [মথি 8: 1] (../ 08 / 01.এমডি) শুরু হওয়া গল্পের অংশ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
MAT 9 35 x9ck figs-hyperbole τὰς πόλεις πάσας 1 all the cities সমস্ত"" শব্দটি হ'ল যীশু খ্রীষ্ট কতগুলি শহরে গিয়েছিলেন তা জোর দিয়ে একটি অতিশয় পরিহাস। তিনি অগত্যা তাদের প্রতিটি যেতে না। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক শহর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 9 35 ehx5 πόλεις…κώμας 1 cities ... villages বড় গ্রাম ... ছোট গ্রাম বা ""বড় শহর ... ছোট শহর
MAT 9 35 uz5e figs-abstractnouns τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 the gospel of the kingdom এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 4:23] (../ 04 / 23. এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচার প্রচার কর যে ঈশ্বর নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 9 35 e7at πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 all kinds of disease and all kinds of sickness প্রতিটি রোগ এবং সব অসুস্থতা। ""রোগ"" এবং ""অসুস্থতা"" শব্দগুলি ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত কিন্তু যদি সম্ভব হয় তবে দুটি পৃথক শব্দ হিসাবে অনুবাদ করা উচিত। ""রোগ"" একজন ব্যক্তির অসুস্থ হতে পারে কি। ""অসুস্থতা"" শারীরিক দুর্বলতা বা অসুস্থতা যা রোগ হওয়ার ফলে হয়।
MAT 9 36 t47i figs-simile ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 They were like sheep without a shepherd এই অনুকরণ মানে তাদের যত্ন নেওয়ার জন্য তাদের কোন নেতা নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণের কোন নেতা ছিল না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 9 37 q95i 0 General Information: যীশুতাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন যে, পূর্ববর্তী অধ্যায় উল্লেখ করা জনতার চাহিদাগুলোর প্রতি তাদের কীভাবে সাড়া দেওয়া উচিত, তা জানাতে ফসল কাটার বিষয়ে একটা প্রবাদ ব্যবহার করে।
MAT 9 37 mur4 writing-proverbs ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few যীশু যা দেখছেন তার প্রতি সাড়া দেওয়ার জন্য একটা নীতিগর্ভ রূপক ব্যবহার করেছিলেন। প্রভু যীশু মানে অনেক লোক আছে যারা ঈশ্বরে বিশ্বাস করতে প্রস্তুত, কিন্তু মাত্র কয়েকজনকেই যীশুর সত্য শিক্ষা দিতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 37 m6ke ὁ μὲν θερισμὸς πολύς 1 The harvest is plentiful কেউ সংগ্রহ করার জন্য পাকা খাদ্য প্রচুর আছে
MAT 9 37 h3a2 ἐργάται 1 laborers কাজের লোকেরা
MAT 9 38 vz8y δεήθητε…τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ 1 pray to the Lord of the harvest ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা কর, কারণ তিনি ফসলের ভারপ্রাপ্ত
MAT 10 intro m5iu 0 # মথি 10 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বারো শিষ্যদের পাঠানো <br><br> এই অধ্যায়ে বহু আয়াত বর্ণনা করে যে, যিশু বারোজন শিষ্যকে কীভাবে পাঠিয়েছিলেন। তিনি তাদের স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে তাঁর বার্তা বলতে পাঠিয়েছিলেন। তারা শুধুমাত্র ইজরায়েলে তার বার্তা বলতে এবং অইহুদীদের সাথে এটি ভাগ করে নেবে না। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### বারো শিষ্য <br><br> নিম্নলিখিত বারো শিষ্যদের তালিকা: <br> ম্যাথিউ ইন: <br> <br> শিমন (পিতর), আন্দ্রিও্য , সিবদিয়ের ছেলে যাকোব, ও যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, থোমা, মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, থদ্দেয়, শিমোন ও জিলট এবং যিহূদা ইষ্কিয়র। <br><br> মার্ক ইন: শিমোন (পিতর), আন্দ্রিয়, সিবদিয়ের ছেলে যাকোব ও সিবদিয়ের ছেলে যোহন (যাঁকে তিনি বননারী নামে ডেকেছিলেন), ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়ের ছেলে যাকোব , থদ্দেয়, কনানি শিমোন ও ইস্করিতিয় যিহূদা । <br><br> লূক: <br><br> শিমোন (পিতর), আন্দ্রিয়, যাকোব, যোহন, ফিলিপ, বর্থলময়, মথি, থোমা, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, শিমোন (যার নাম কনানি ), যাকোব এর পুত্র যিহূদা এবং ইস্করিতিয় যিহূদা । <br><br> থদ্দেয় সম্ভবত যাকবের পুত্র যিহূদার মতো একই ব্যক্তি। <br><br>### ""স্বর্গরাজ্যের কাছে এসেছেন"" <br><br> কেউ নিশ্চিতভাবেই জানে না ""স্বর্গরাজ্যে"" উপস্থিত ছিলেন কিনা বা এখনও এই কথা বলেছিলেন যখন জন এই কথা বলেছিলেন। ইংরেজি অনুবাদগুলি প্রায়ই ""হাত ধরে"" শব্দটি ব্যবহার করে তবে এই শব্দগুলি অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। অন্যান্য সংস্করণ বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করে ""কাছাকাছি আসছে"" এবং ""কাছাকাছি এসেছে।
MAT 10 1 nhp2 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর কাজ আরম্ভ করেন বারো জন শিষ্যকে পাঠানোর দ্বারা।
MAT 10 1 gjs9 translate-numbers καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ 1 called his twelve disciples together তার 12 জন শিষ্যকে ডেকে পাঠালেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 10 1 x1er ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 gave them authority এই পাঠ্য টি স্পষ্টভাবে যোগাযোগ করে যে এই কর্তৃপক্ষ 1) অশুচি প্রফুল্লতা চালাতে এবং 2) রোগ এবং অসুস্থতা নিরাময়।
MAT 10 1 pq8k ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ 1 to drive them out অশুচি আত্মা ছেড়ে যেতে
MAT 10 1 x29j πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν 1 all kinds of disease and all kinds of sickness প্রতিটি রোগ এবং সব অসুস্থতা। ""রোগ"" এবং ""অসুস্থতা"" শব্দগুলি ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত কিন্তু যদি সম্ভব হয় তবে দুটি পৃথক শব্দ হিসাবে অনুবাদ করা উচিত। ""রোগ"" একজন ব্যক্তির অসুস্থ হতে পারে কি। ""অসুস্থতা"" শারীরিক দুর্বলতা বা অসুস্থতা যা রোগ হওয়ার ফলে হয়।
MAT 10 2 yt7a 0 General Information: এখানে লেখক পটভূমির তথ্য হিসাবে বারো প্রেরিতদের নাম প্রদান করে।
MAT 10 2 t59v writing-background δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি বারো প্রেরিতদের সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 10 2 f1vu τῶν…δώδεκα ἀποστόλων 1 twelve apostles একই গোষ্ঠী ""বারো শিষ্য"" [মথি 10: 1] (../ 10 / 01.md)।
MAT 10 2 sc7b translate-ordinal πρῶτος 1 first এইটি প্রথম আদেশ প্রথম, ক্রম নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 10 3 g6eg Μαθθαῖος ὁ τελώνης 1 Matthew the tax collector মথি, যিনি কর সংগ্রাহক ছিলেন
MAT 10 4 n4st ὁ Καναναῖος 1 the Zealot সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""কনানি"" একটি শিরোনাম যা দেখায় যে তিনি এমন লোকদের দলের অংশ ছিলেন যারা ইহুদি জনগণকে রোমীয় শাসন থেকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""দেশপ্রেমিক"" বা ""জাতীয়তাবাদী"" বা ২) "" কনানি"" একটি বিবরণ যা দেখায় যে তিনি ঈশ্বরের সম্মানিত জন্য উদ্যোগী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""উদ্যোগী এক"" বা ""আবেগপ্রবণ ব্যক্তি
MAT 10 4 kmp2 ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν 1 who would betray him যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে
MAT 10 5 sn9v figs-events 0 General Information: যদিও 5 পদে বলা হয়েছে যে তিনি বারোজন পাঠিয়েছিলেন, তখন তিনি তাদের পাঠানোর আগে এই নির্দেশনা দিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 10 5 aw5h 0 Connecting Statement: এখানে যীশু তাঁর শিষ্যদের কী করতে হবে তা নিয়ে নির্দেশনা দিতে শুরু করেন এবং যখন তারা প্রচারের জন্য যান তখন আশা করেন।
MAT 10 5 c46d τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς 1 These twelve Jesus sent out যীশু এই বারোজন লোককে পাঠিয়েছিলেন অথবা ""এই বারোজন লোক যিশুকে পাঠিয়েছিলেন
MAT 10 5 yix4 ἀπέστειλεν 1 sent out যীশু একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে তাদের পাঠান।
MAT 10 5 ryl4 παραγγείλας αὐτοῖς 1 He instructed them তিনি তাদেরকে যা বলেছিলেন তা বলেছিলেন অথবা ""তিনি তাদের আদেশ করেছিলেন
MAT 10 6 q1pb figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ 1 lost sheep of the house of Israel এটি এমন এক রূপক যা ইস্রায়েলের সমগ্র জাতিকে মেষদের কাছে তুলনা করেছিল, যারা তাদের পালক থেকে পালিয়ে গিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 6 b6i2 figs-metonymy οἴκου Ἰσραήλ 1 house of Israel এই ইস্রায়েলের জাতি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের লোকজন"" বা ""ইস্রায়েলের উত্তরসূরি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 7 uff2 figs-you πορευόμενοι 1 as you go এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 7 w59i figs-metonymy ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven has come near স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটির অর্থ ঈশ্বরকে রাজা হিসাবে অভিহিত করা হয়। এই ফ্রেজ শুধুমাত্র ম্যাথু বই। যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদে শব্দ ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 3: ২] (../ 03 / 02.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর শীঘ্রই নিজেকে রাজা হিসাবে দেখাবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 8 e13x 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রচার করার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছিলেন যে, প্রচার করার সময় তাদের কী করতে হবে।
MAT 10 8 v5sp figs-you θεραπεύετε…ἐγείρετε…καθαρίζετε…ἐκβάλλετε…ἐλάβετε…δότε 1 Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give এই ক্রিয়া এবং সর্বনাম বহুবচন এবং বারো প্রেরিত পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 8 bb4d figs-idiom νεκροὺς ἐγείρετε 1 raise the dead এটি একটি বাক্যআলাঙ্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""মৃতদের আবার জীবিত হতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 10 8 ilj9 figs-ellipsis δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε 1 Freely you have received, freely give যীশু শিষ্যদের গ্রহণ বা দিতে ছিল কি অবস্থা ছিল না। কিছু ভাষা বাক্য এই তথ্য প্রয়োজন হতে পারে। এখানে ""অবাধে"" অর্থ প্রদানের অর্থ নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিনামূল্যে এই জিনিসগুলি পেয়েছেন, স্বাধীনভাবে অন্যদের কাছে দিন"" অথবা ""আপনি এই জিনিসগুলি পেমেন্ট ছাড়াই পেয়েছেন, তাই তাদেরকে অর্থ প্রদান না করে অন্যদের কাছে দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 8 ls6j figs-metaphor δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε 1 Freely you have received, freely give এখানে ""প্রাপ্ত"" একটি রূপক যা জিনিসগুলি করতে সক্ষম হয়ে প্রতিনিধিত্ব করে এবং ""দিতে"" একটি রূপক যা অন্যদের জন্য জিনিসগুলি উপস্থাপন করে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বাধীনভাবে আপনি এই জিনিসগুলি করার ক্ষমতা পেয়েছেন, স্বাধীনভাবে অন্যদের জন্য করুন"" অথবা ""আমি আপনাকে বিনামূল্যে এইসব কাজ করতে সক্ষম করেছি, অবাধে অন্যদের জন্য এটি করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 9 dw4i figs-you ὑμῶν 1 your এই বারো জন প্রেরিত বোঝায় এবং তাই বহুবচন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 9 a4xx figs-metonymy χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν 1 gold, silver, or copper এই ধাতু যা মুদ্রা তৈরি করা হয়। এই তালিকাটি অর্থের জন্য একটি ডাকনাম, তাই যদি আপনার এলাকায় ধাতুগুলি অজানা থাকে তবে তালিকাটিকে ""অর্থ"" হিসাবে অনুবাদ করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 9 b4m7 τὰς ζώνας 1 purses এর মানে হল ""বেল্টগুলি "" বা ""অর্থের বেল্ট"", তবে এটি অর্থ বহন করার জন্য যা যা ব্যবহার করা যেতে পারে তা উল্লেখ করতে পারে। একটি বেল্ট কোমরের চারপাশে পরিহিত কাপড় বা চামড়া একটি দীর্ঘ ফালা হয়। এটি প্রায়শই প্রশস্ত ছিল যে এটি ফাঁকা এবং অর্থ বহন করতে ব্যবহৃত হতে পারে।
MAT 10 10 kia9 πήραν 1 traveling bag এটি কোনও ব্যাগ হতে পারে যা কোনও ভ্রমণে জিনিসপত্র বহন করতে বা কোনও ব্যাগে খাদ্য বা অর্থ সংগ্রহের জন্য ব্যবহৃত হতে পারে।
MAT 10 10 i2ex δύο χιτῶνας 1 an extra tunic [মথি 5:40] (../ 05/40.md) তে আপনি ""আঙরাখা "" এর জন্য ব্যবহৃত একই শব্দটি ব্যবহার করুন।
MAT 10 10 ei4d ὁ ἐργάτης 1 laborer কর্মী
MAT 10 10 m97h figs-synecdoche τῆς τροφῆς αὐτοῦ 1 his food এখানে ""খাদ্য"" একটি ব্যক্তির প্রয়োজন কিছু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার কি প্রয়োজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 10 11 dk1r 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রচার করার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছিলেন যে, প্রচার করার সময় তারা কী করতে হবে।
MAT 10 11 b7ig εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε 1 Whatever city or village you enter যখনই আপনি কোনও শহর বা গ্রামে প্রবেশ করেন বা ""যখন আপনি কোনও শহরে বা গ্রামে যান
MAT 10 11 p4ln πόλιν…κώμην 1 city ... village বড় গ্রাম ... ছোট গ্রাম বা ""বড় শহর ... ছোট শহর।"" দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 9:35] (../ 09 / 35.md)।
MAT 10 11 r7kj figs-you εἰσέλθητε 1 you এটি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 11 c3uf ἄξιός 1 worthy একটি ""যোগ্য"" ব্যক্তি একটি ব্যক্তি যিনি শিষ্যদের স্বাগত জানানোর জন্য ইচ্ছুক।
MAT 10 11 a41d figs-explicit κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε 1 stay there until you leave বিবৃতি পূর্ণ অর্থ সুস্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শহর বা গ্রাম ছাড়ার আগেই সেই ব্যক্তির বাড়িতে থাকুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 12 n6cm figs-metonymy εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν 1 As you enter into the house, greet it অভিবাদন"" শব্দটির অর্থ হল অভিবাদন। ঐ দিনগুলিতে একটি সাধারণ অভিবাদন ছিল ""এই বাড়ির শান্তি!"" এখানে ""ঘর"" বাড়ীতে বসবাসকারী মানুষের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনি বাড়ীতে প্রবেশ করেন, সেখানে বসবাসকারী লোকদের শুভেচ্ছা জানান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 12 k1xk figs-you εἰσερχόμενοι 1 you এটি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 13 qip2 figs-you ὑμῶν…ὑμῶν 1 your ... your এই বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের পাঠান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 13 kc9m figs-metonymy μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία…μὴ ᾖ ἀξία 1 the house is worthy ... not worthy এখানে ""ঘর"" যারা বাস করে তাদের প্রতিনিধিত্ব করে। একটি ""যোগ্য"" ব্যক্তি একটি ব্যক্তি যিনি শিষ্যদের স্বাগত জানানোর জন্য ইচ্ছুক। যিশু এই ব্যক্তিকে এমন ব্যক্তির সঙ্গে তুলনা করেন, যিনি ""যোগ্য নন,"" এমন একজন ব্যক্তি, যিনি শিষ্যদের স্বাগত জানাই না। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বাড়িতে বসবাসকারী লোকেরা আপনাকে ভালভাবে গ্রহণ করে"" বা ""সেই বাড়িতে বসবাসকারী লোকেরা আপনাকে ভালভাবে চিকিত্সা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 13 q75a figs-metonymy ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν 1 let your peace come upon it ইহা"" শব্দটির অর্থ বাড়ি কে বোঝায়, যা বাড়ীতে বসবাসকারী লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের আপনার শান্তি গ্রহণ করা যাক"" বা ""তাদেরকে যে শান্তি দিয়ে আপনি অভিবাদন করেছেন তা গ্রহণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 13 ha8f figs-metonymy ἐὰν…μὴ ᾖ ἀξία 1 if it is not worthy শব্দ ""এটা"" মানে ঘর । এখানে ""ঘর"" ঘরে বাসকারী লোকদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তারা আপনাকে ভালভাবে গ্রহণ না করে"" বা ""যদি তারা আপনার সাথে ভাল আচরণ করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 13 my3y ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω 1 let your peace come back to you সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) যদি পরিবারের যোগ্য না হয়, তবে আল্লাহ্ সেই পরিবারের কাছ থেকে শান্তি বা আশীর্বাদকে ধরে রাখেন বা ২) যদি পরিবারের যোগ্য না হয়, তবে প্রেরিতদের কিছু করার কথা ছিল, যেমন ঈশ্বরকে তাদের সম্মান না জানানোর জন্য শান্তি অভিবাদন। যদি আপনার ভাষায় একটি অভিবাদন বা তার প্রভাবগুলি গ্রহণের একই অর্থ থাকে তবে এটি এখানে ব্যবহার করা উচিত।
MAT 10 14 yn9k 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের প্রচার করার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছিলেন যে, প্রচার করার সময় তারা কী করতে হবে।
MAT 10 14 m8e9 καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσῃ 1 As for those who do not receive you or listen যদি সেই বাড়িতে বা শহরের কোনও ব্যক্তি আপনাকে গ্রহণ না করে বা শুনতে পায়
MAT 10 14 w5py figs-you ὑμᾶς…ὑμῶν 1 you ... your এটি বহুবচন এবং বারো প্রেরিতদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 14 z826 figs-metonymy ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν 1 listen to your words এখানে ""শব্দ"" শিষ্যদের কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার বার্তাটি শুনুন"" বা ""আপনি যা বলতে চান তা শুনুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 14 hi3i πόλεως 1 city আপনি [মথি 10:11] (..//10 / 11.md) আপনি একই ভাবে অনুবাদ করা উচিত।
MAT 10 14 i5mc translate-symaction ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν 1 shake off the dust from your feet আপনি আপনার পায়ের ধুলো ঝাড়ুন। এটি একটি চিহ্ন যে ঈশ্বর যে ঘর বা শহর মানুষের প্রত্যাখ্যাত হয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 10 15 pk4f ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 10 15 d6ib ἀνεκτότερον ἔσται 1 it shall be more tolerable দুঃখ কম হবে
MAT 10 15 sg3c figs-metonymy γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων 1 the land of Sodom and Gomorrah এই সদোম এবং ঘমোরা বসবাস যারা মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা সদোম ও গোমরাহ শহরে বাস করত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 15 zmm2 figs-metonymy τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 that city এটি সেই শহরের লোকদের বোঝায় যা প্রেরিতদের গ্রহণ করে না বা তাদের বার্তা শোনে না। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরের লোকেরা যে আপনাকে গ্রহণ করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 16 lf4i 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশ অবিরত। এখানে তিনি তাদেরকে প্রচার করতে বলেছিলেন যখন তারা প্রচারের জন্য বাইরে যাবেন তখন তারা সহ্য করবে।
MAT 10 16 ggp6 ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω 1 See, I send এখানে ""দেখুন"" শব্দটি কী অনুসরণ করে তা জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""দেখ, আমি প্রেরণ করি"" বা ""শুনুন, পাঠান"" বা ""আমি আপনাকে যা বলার বিষয়ে মনোযোগ দিচ্ছি। আমি পাঠাচ্ছি
MAT 10 16 c9bi ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς 1 I send you out যীশু একটি নির্দিষ্ট উদ্দেশ্যে তাদের পাঠানো হয়।
MAT 10 16 b262 figs-simile ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων 1 as sheep in the midst of wolves ভেড়া প্রায়ই প্রতিষেধক প্রাণী যে নেকড়ে আক্রমণ হয়। যীশু বলেছেন যে লোকেরা শিষ্যদের ক্ষতি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিপজ্জনক নেকড়েদের মত মানুষদের মধ্যে ভেড়া হিসাবে"" বা ""বিপজ্জনক প্রাণীদের মত আচরণকারী লোকদের মধ্যে ভেড়া হিসাবে কাজ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 10 16 s21a figs-simile γίνεσθε…φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί 1 be as wise as serpents and harmless as doves যীশু শিষ্যদের বলছেন তারা মানুষের মধ্যে সতর্ক এবং নিরীহ হতে হবে। শিষ্যদের তুলনামূলকভাবে সাপ বা ঘুমানোর সাথে তুলনা করলে বিভ্রান্তিকর হয়, তবে উপমা উল্লেখ করা ভাল নাও হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বুদ্ধি ও সতর্কতা সহকারে কাজ করা, পাশাপাশি নির্দোষতা এবং সদগুণ সহকারে কাজ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 10 17 a55q writing-connectingwords προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων; παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς 1 Watch out for people! They will আপনি এই দুটি বিবৃতি সম্পর্কিত কিভাবে দেখাতে ""কারণ"" দিয়ে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের জন্য দেখুন কারণ তারা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MAT 10 17 csc4 παραδώσουσιν…ὑμᾶς εἰς 1 will deliver you up to নিয়ন্ত্রণ অধীনে আপনি করা হবে
MAT 10 17 fct4 συνέδρια 1 councils স্থানীয় ধর্মীয় নেতারা বা প্রাচীনরা একসঙ্গে সমাজে শান্তি বজায় রাখে
MAT 10 17 gs2d μαστιγώσουσιν ὑμᾶς 1 whip you একটি চাবুক দিয়ে আপনাকে মারবেন
MAT 10 18 pe3d figs-activepassive ἀχθήσεσθε 1 you will be brought এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আপনাকে আনবে"" বা ""তারা আপনাকে টানবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 18 p74k ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake কারণ আপনি আমার বা ""আপনি আমার অনুসরণ কারণ
MAT 10 18 u5wc αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν 1 to them and to the Gentiles সর্বনাম ""তাদের"" অর্থ ""গভর্নর ও রাজাদের"" বা ইহুদি অভিযুক্তদের বোঝায়।
MAT 10 19 ksi4 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
MAT 10 19 e5t6 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς 1 When they deliver you up যখন মানুষ বিচারালয়আপনাকে নিয়ে যায়। এখানে ""মানুষ"" একই রকম ""মানুষ"" [মথি 10:17] (..//17/17md)।
MAT 10 19 qcs3 figs-you ὑμᾶς…ὑμῖν 1 you ... you এইগুলি বহুবচন যা বারো জন প্রেরিত কে বোঝায় । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 19 qzd2 μὴ μεριμνήσητε 1 do not be anxious চিন্তা করো না
MAT 10 19 ien3 figs-hendiadys πῶς ἢ τί λαλήσητε 1 how or what you will speak আপনি কিভাবে কথা বলতে বা কি বলতে হয়। দুটি ধারনা মিলিত হতে পারে: ""আপনি কি বলতে চান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
MAT 10 19 l7rb figs-activepassive δοθήσεται γὰρ ὑμῖν…τί λαλήσητε 1 for what to say will be given to you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা আপনাকে বলবে কি বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 19 cm7h figs-metonymy ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour এখানে ""ঘন্টা"" মানে ""ঠিক আছে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক আছে"" বা ""সেই সময়ে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 20 yuk1 figs-you ὑμεῖς…ὑμῶν…ὑμῖν 1 you ... your এইগুলি বহুবচন যা বারো জন প্রেরিত কে বঝায় । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 20 v9tm τὸ Πνεῦμα τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 the Spirit of your Father প্রয়োজন হলে, এটি ""আপনার স্বর্গীয় পিতার আত্মার আত্মা"" হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে অথবা এটি একটি পাদটীকা যোগ করা যেতে পারে যে এটি ঈশ্বরকে পবিত্র আত্মা হিসাবে নির্দেশ করে এবং একটি পার্থিব পিতা এর আত্মাকে নয়।
MAT 10 20 k3xr guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 20 zxd8 ἐν ὑμῖν 1 in you আপনার মাধ্যমে
MAT 10 21 i8q5 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
MAT 10 21 p9ms παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 Brother will deliver up brother to death একজন ভাই তার ভাইকে মৃত্যুর হাতে তুলে দেবে অথবা ""ভাইয়েরা তাদের ভাইদেরকে মৃত্যুর হাতে তুলে দেবে।"" যীশু কিছু বার ঘটবে যে কথা বলে।
MAT 10 21 lh6z figs-abstractnouns παραδώσει…ἀδελφὸν εἰς θάνατον 1 deliver up brother to death বিমূর্ত বিশেষ্য ""মৃত্যু"" একটি ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""হাতে ভাইয়ের লেখালেখি যারা তাকে চালানো হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 10 21 p8w9 figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child এই শব্দ একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বাবা তাদের সন্তানদের মৃত্যুদণ্ড প্রদান করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 21 xja9 ἐπαναστήσονται…ἐπὶ 1 rise up against বিরুদ্ধে বিদ্রোহ বা ""বিরুদ্ধে ঘুরিয়ে
MAT 10 21 xf2d figs-activepassive θανατώσουσιν αὐτούς 1 cause them to be put to death এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছে"" অথবা ""কর্তৃপক্ষ তাদের নির্বাহ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 22 sp6p figs-activepassive καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবাই আপনাকে ঘৃণা করবে"" বা ""সমস্ত লোক আপনাকে ঘৃণা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
MAT 10 22 va6i figs-you ἔσεσθε 1 You এটি বহুবচন এবং বারো শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 22 n3xn figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name এখানে ""নাম"" সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" অথবা ""কারণ আপনি আমার উপর বিশ্বাস করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 22 k5w9 ὁ…ὑπομείνας 1 whoever endures যে কেউ বিশ্বস্ত থাকে
MAT 10 22 j71i εἰς τέλος 1 to the end শেষ"" মানে যখন কোন ব্যক্তি মারা যায়, যখন হয়রানি শেষ হয়, অথবা ঈশ্বর যখন নিজেকে রাজা বলে মনে করেন তখনই সে যুগের শেষ হয়। মূল বিন্দু তারা প্রয়োজন যতক্ষণ সহ্য সহ্য করা হয়।
MAT 10 22 qn7j figs-activepassive οὗτος σωθήσεται 1 that person will be saved এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে উদ্ধার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 23 m42z ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city এখানে ""এই"" একটি নির্দিষ্ট শহর উল্লেখ করে না। বিকল্প অনুবাদ: ""এক শহরে
MAT 10 23 jjd4 φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν 1 flee to the next পরের শহরে পালিয়ে যাও
MAT 10 23 gk1s ἀμὴν…λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 10 23 dk4u figs-123person Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 10 23 tm8z ἔλθῃ 1 has come আসার
MAT 10 24 uv9r 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
MAT 10 24 p8mr writing-proverbs οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি সাধারণ সত্য শেখানোর জন্য একটি প্রবাদ ব্যবহার করছেন। যিশু জোর দিয়ে বলেছেন যে শিষ্যদের আশা করতে হবে না যে, লোকেরা যিশুর সঙ্গে আচরণ করার চেয়ে লোকেদের সঙ্গে তাদের আরও ভাল আচরণ করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 24 syb2 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher একজন শিষ্য সবসময় তার শিক্ষকের চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ বা ""একজন শিক্ষক সবসময় তার শিষ্যর চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ
MAT 10 24 nc3e οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ 1 nor a servant above his master এবং একজন চাকর সবসময় তার প্রভুর চেয়ে কম গুরুত্বপূর্ণ হয় ""এবং একজন মাস্টার তার দাসের চেয়ে সর্বদা গুরুত্বপূর্ণ
MAT 10 25 e2ae ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ 1 It is enough for the disciple that he should be like his teacher শিষ্য তার শিক্ষক এর মত হয়ে সন্তুষ্ট হওয়া উচিত
MAT 10 25 t7jp figs-explicit γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ 1 be like his teacher প্রয়োজন হলে শিষ্য শিক্ষকের মত হয়ে উঠবেন কিভাবে আপনি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তার শিক্ষক যতটা জানেন তা জানুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 25 e6z3 figs-explicit ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ 1 the servant like his master যদি প্রয়োজন হয়, তাহলে দাস কীভাবে মাস্টারের মতো হয়ে উঠবে তা স্পষ্ট করে তুলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""চাকর তার মাস্টার হিসাবে যতটা গুরুত্বপূর্ণ হয়ে সন্তুষ্ট হওয়া উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 25 u355 εἰ…ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household আবার যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, লোকেরা তার সঙ্গে খারাপ ব্যবহার করেছে, তাই তাঁর শিষ্যদের আশা করা উচিত যে লোকেরা তাদের একই বা খারাপ আচরণ করবে।
MAT 10 25 bg2l πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 how much worse would be the names they call the members of his household যেসব নাম তারা তার পরিবারের সদস্যদের কল করে তারা অবশ্যই আরও খারাপ হবে অথবা ""তারা অবশ্যই তার পরিবারের সদস্যদের খারাপ নামগুলি আহ্বান করবে
MAT 10 25 cp96 εἰ…ἐπεκάλεσαν 1 If they have called যেহেতু মানুষ বলা হয়েছে
MAT 10 25 pu5y figs-metaphor τὸν οἰκοδεσπότην 1 the master of the house যীশু নিজের জন্য একটি রূপক হিসাবে এই ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 25 y5md Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul এই নামটি হতে পারে 1) সরাসরি ""বেলজুবুল"" বা 2) রূপে রূপান্তরিত করা হয়েছে, যা তার মূল, অভিপ্রেত অর্থ ""শয়তান"" দিয়ে অনুবাদ করা হয়েছে।
MAT 10 25 r5ll figs-metaphor τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ 1 his household এটি যীশুর শিষ্যদের জন্য একটি রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 26 zb2j 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের নির্দেশনা দিয়েছিলেন যে, তারা যখন প্রচার করার জন্য বেরিয়ে আসবে, তখন তারা যে-নিপীড়ন সহ্য করবে।
MAT 10 26 twv2 μὴ…φοβηθῆτε αὐτούς 1 do not fear them এখানে ""তাদের"" যীশুর অনুগামীদের দুর্ব্যবহারকারী লোকদের বোঝায়।
MAT 10 26 xqs4 figs-metaphor οὐδὲν…ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। লুকানো বা লুকানো গোপন রাখা হচ্ছে প্রতিনিধিত্ব করে, এবং প্রকাশ হচ্ছে প্রকাশ করা হচ্ছে প্রতিনিধিত্ব করে। প্রভু যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে আল্লাহ সব কিছু জানেন। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা লুকিয়ে রাখেন তা প্রকাশ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 27 fa1s figs-parallelism ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে শিষ্যরা ব্যক্তিগতভাবে শিষ্যদেরকে যা বলে তা প্রত্যেককে জানাতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্ধকারে আমি যা বলছি তা দিবসে লোকেদের বলুন এবং আপনার কানে ধীরে ধীরে আপনি যা শুনছেন তা ঘোষণা করুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 10 27 kw75 figs-metonymy ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί 1 What I tell you in the darkness, say in the daylight এখানে ""অন্ধকার"" শব্দটি ""রাতের"" জন্য একটি ডাকনাম যা ""ব্যক্তিগত"" এর জন্য একটি ডাক নাম। এখানে ""দিবালোক"" একটি ""সর্বজনীন"" নামক উপাত্ত। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে রাতে ব্যক্তিগতভাবে বলি, দিনের আলোতে জনসাধারণকে বলুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 27 fc49 figs-idiom ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε 1 what you hear softly in your ear এই কানে কানে শোনা উল্লেখ করার একটি উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে কি করতে চাইলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 10 27 t9u9 figs-metonymy κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 proclaim upon the housetops যীশু যেখানে বাস করতেন সেখানে ঘরে ছিলেন, এবং অনেক দূরে লোকজন জোরে কথা বলতে পারে। এখানে ""ঘরের ছাদের ওপরে"" এমন কোনও স্থানকে নির্দেশ করে যেখানে সমস্ত লোক শুনতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সকলের পক্ষে জনসাধারণ্যে জোরে জোরে কথা বলো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 28 s6wq 0 General Information: এখানে যীশুও কারণগুলি দিতে শুরু করেছিলেন যে, কেন তাঁর শিষ্যরা তাদের যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সে বিষয়ে ভয় পায় না।
MAT 10 28 p3fn 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদেরকে সেই প্রচারণা সম্বন্ধে অব্যাহত রেখেছিলেন, যখন তারা প্রচার করার সময় তারা সহ্য করবে।
MAT 10 28 fb29 figs-distinguish καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι 1 Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul এই আত্মা হত্যা করতে পারে এবং আত্মা হত্যা করতে পারেন যারা মানুষ মধ্যে পার্থক্য হয় না। কোন ব্যক্তি আত্মা হত্যা করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের ভয় করবেন না। তারা শরীরকে হত্যা করতে পারে, কিন্তু তারা আত্মাকে হত্যা করতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
MAT 10 28 lc56 τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα 1 kill the body এই শারীরিক মৃত্যুর কারণ মানে। যদি এই শব্দগুলি অদ্ভুত হয় তবে তারা ""আপনাকে হত্যা করতে"" বা ""অন্য লোকেদের হত্যা"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারে।
MAT 10 28 ei7y τὸ σῶμα 1 body আত্মা বা আত্মা বিরোধিতার, যে স্পর্শ করা যেতে পারে একটি ব্যক্তি অংশ
MAT 10 28 e4de τὴν…ψυχὴν…ἀποκτεῖναι 1 kill the soul এর ফলে শারীরিকভাবে মারা যাওয়ার পরে মানুষকে ক্ষতি করতে হয়।
MAT 10 28 e76n τὴν…ψυχὴν 1 soul এমন একজন ব্যক্তির অংশ যা স্পর্শ করা যায় না এবং শারীরিক দেহের মৃত্যুর পরেও সেটি জীবিত থাকে
MAT 10 28 pk7k writing-connectingwords φοβεῖσθε…τὸν δυνάμενον 1 fear him who is able আপনি কেন মানুষকে ভয় করতে হবে তা ব্যাখ্যা করার জন্য ""কারণ"" যুক্ত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরকে ভয় কর কারণ তিনি সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MAT 10 29 tm3s writing-proverbs οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται? 1 Are not two sparrows sold for a small coin? যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে একটি প্রশ্ন হিসাবে এই নীতিবাক্য বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""চড়াই সম্পর্কে চিন্তা করুন। তাদের এত কম মূল্য আছে যে আপনি তাদের মধ্যে মাত্র দুটি ছোট মুদ্রা কিনতে পারবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 10 29 q22l translate-unknown στρουθία 1 sparrows এই খুব ছোট, বীজ খাওয়া পাখি। বিকল্প অনুবাদ: ""ছোট পাখি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 10 29 i399 ἀσσαρίου 1 a small coin এটি প্রায়শই আপনার দেশে উপলব্ধ কমপক্ষে মূল্যবান মুদ্রার রূপে অনুবাদ করা হয়। এটি একটি শ্রমিকের জন্য একদিনের মজুরির এক-ষোলতম মূল্যের একটি তামার মুদ্রা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""খুব সামান্য টাকা
MAT 10 29 wxt4 figs-doublenegatives ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν, ἄνευ τοῦ Πατρὸς ὑμῶν 1 not one of them falls to the ground without your Father's knowledge এই একটি ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পিতা জানেন যখন একটি স্প্যারো মারা যায় এবং মাটিতে পড়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 10 29 fe8z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 30 cih3 figs-activepassive ὑμῶν…καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν 1 even the hairs of your head are all numbered এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর জানেন যে আপনার মাথায় কত চুল আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 10 30 nb7b ἠριθμημέναι 1 numbered সংখ্যাত
MAT 10 31 n2tz πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς 1 You are more valuable than many sparrows অনেক চড়াই এর চেয়ে ও আপনি মূল্যবান ঈশ্বরের কাছে
MAT 10 32 jtw9 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
MAT 10 32 ntt9 πᾶς…ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ…κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου 1 everyone who confesses me ... I will also confess before my Father যে কেউ আমাকে স্বীকার করে ... আমি আমার পিতার কাছে স্বীকার করবো, ""যদি কেউ আমাকে স্বীকার করে তবে আমিও তাকে আমার পিতার কাছে স্বীকার করবো
MAT 10 32 yj44 ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 confesses me before men অন্যকে বলে যে সে আমার শিষ্য বা ""অন্য মানুষের সামনে স্বীকার করে যে সে আমার প্রতি অনুগত
MAT 10 32 j4dh figs-ellipsis ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 I will also confess before my Father who is in heaven আপনি বুঝতে পারেন যে তথ্য সুস্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি স্বর্গের স্বর্গের কাছেও স্বীকার করব যে সেই ব্যক্তি আমার সাথে সম্পর্কিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 32 kdd2 τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 my Father who is in heaven আমার স্বর্গীয় পিতার
MAT 10 32 n1nb guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 10 33 sx8g ὅστις…ἂν ἀρνήσηταί με…ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου 1 he who denies me ... I will also deny before my Father যে কেউ আমাকে অস্বীকার করে ... আমি আমার পিতার সামনে অস্বীকার করবো, ""যদি কেউ আমাকে অস্বীকার করে তবে আমিও তাকে আমার পিতার সামনে অস্বীকার করব
MAT 10 33 d15s ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 denies me before men অন্যদের কাছে অস্বীকার করে যে তিনি আমার প্রতি অনুগত বা ""অন্যদের কাছে স্বীকার করতে অস্বীকার করেন যে তিনি আমার শিষ্য
MAT 10 33 cnu3 figs-ellipsis ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 I will also deny before my Father who is in heaven আপনি বুঝতে পারেন যে তথ্য সুস্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি স্বর্গের আমার পিতার সামনে অস্বীকার করব যে এই ব্যক্তিটি আমার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 10 34 bx73 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
MAT 10 34 rrp3 μὴ νομίσητε 1 Do not think মনে করবেন না বা ""আপনি চিন্তা করতে হবে না
MAT 10 34 l5ad figs-metonymy ἐπὶ τὴν γῆν 1 upon the earth এই পৃথিবীতে বাস যারা মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথিবীর লোকেদের"" বা ""মানুষের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 34 jq6d figs-metonymy μάχαιραν 1 a sword এই বিভাগ, যুদ্ধ, এবং মানুষের মধ্যে হত্যাকাণ্ড বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 35 xx5m διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ 1 to set ... against কারণ ... বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে
MAT 10 35 k18y ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 a man against his father তার বাবার বিরুদ্ধে একটি ছেলে
MAT 10 36 lhc2 καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου 1 A man's enemies একজন ব্যক্তির শত্রু বা ""একজন ব্যক্তির সবচেয়ে খারাপ শত্রু
MAT 10 36 g166 οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ 1 those of his own household তার নিজের পরিবারের সদস্যদের
MAT 10 37 ju1k 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
MAT 10 37 x1xg figs-gendernotations ὁ φιλῶν…οὐκ ἔστιν μου ἄξιος 1 He who loves ... is not worthy এখানে ""তিনি"" সাধারণভাবে কোন ব্যক্তি মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ভালবাসে ... যোগ্য নয়"" বা ""যদি আপনি ভালবাসেন ... আপনি যোগ্য নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 10 37 az6t ὁ φιλῶν 1 loves এখানে ""প্রেম"" শব্দটির অর্থ ""ভ্রাতৃস্নেহ"" বা ""বন্ধুর কাছ থেকে ভালোবাসা"" বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""জন্য যত্ন করে"" বা ""নিবেদিত হয়"" বা ""প্রেমের হয়
MAT 10 37 fb3p μου ἄξιος 1 worthy of me আমার অন্তর্গত প্রাপ্য বা ""আমার শিষ্য হতে যোগ্য
MAT 10 38 ye95 figs-metonymy λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου 1 pick up his cross and follow after me তার ক্রুশ বহন এবং আমার অনুসরণ। ক্রস কষ্ট এবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এমনকি দুঃখকষ্ট ও মৃত্যুর সময়ে আমাকে মান্য কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 38 ai2r λαμβάνει 1 pick up নিতে বা ""নিতে এবং বহন
MAT 10 39 u4jh writing-proverbs ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν; καὶ ὁ ἀπολέσας…εὑρήσει αὐτήν 1 He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রবাদ ব্যবহার করেছিলেন। এই সম্ভব হিসাবে কয়েক শব্দ দিয়ে অনুবাদ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা তাদের জীবন খুঁজে পায় তারা হারাবে কিন্তু যারা তাদের জীবন হারায় তারা তাদের খুঁজে পাবে"" অথবা ""যদি আপনি আপনার জীবন খুঁজে পান তবে আপনি এটি হারাবেন। কিন্তু আপনি যদি আপনার জীবন হারান ... আপনি পাবেন এটা ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 39 jwf2 figs-metaphor ὁ εὑρὼν 1 finds এটি ""রাখে"" বা ""সংরক্ষণ করা"" এর জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""রাখা চেষ্টা করে"" বা ""সংরক্ষণ করার চেষ্টা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 39 pbf3 figs-metaphor ἀπολέσει αὐτήν 1 will lose it এর মানে এই নয় যে মানুষ মারা যাবে। এটি একটি রূপক মানে যে ব্যক্তি ঈশ্বরের সাথে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যিকারের জীবন থাকবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 39 i3x4 figs-metaphor ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 who loses his life এই মরা মানে না। এটি একটি রূপক যার অর্থ একজন ব্যক্তি যীশুকে তার নিজের জীবনের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কে নিজেকে অস্বীকার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 39 hz7r ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake কারণ সে আমাকে বা আমার জন্য অথবা ""আমার কারণে"" বিশ্বাস করে। এই একই ধারণা ""আমার জন্য"" [মথি 10:18] (..// / 18.md)।
MAT 10 39 g2c8 figs-metaphor εὑρήσει αὐτήν 1 will find it এই রূপক মানে ব্যক্তি ঈশ্বরের সঙ্গে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যিকারের জীবন পাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 10 40 u2wq 0 Connecting Statement: যিশু তাঁর শিষ্যদের এই কারণগুলোর বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে অব্যাহত রেখেছেন যে, কেন তারা যে-নিপীড়ন ভোগ করতে পারে, সেটার জন্য তারা কেন ভয় পায় না।
MAT 10 40 asg3 figs-gendernotations ὁ δεχόμενος 1 He who শব্দ ""তিনি"" সাধারণভাবে কেউ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেকোন"" বা ""যে কেউ"" বা ""যে ব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 10 40 c77e ὁ δεχόμενος 1 welcomes এর মানে অতিথি হিসাবে গ্রহণ।
MAT 10 40 ir49 figs-you ὑμᾶς 1 you এটি বহুবচন এবং বারোজন প্রেরিতকে বোঝায় যাঁকে যীশু কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 10 40 pf1j ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται 1 He who welcomes you welcomes me মানে যে যখন কেউ আপনাকে স্বাগত জানায়, তখন তাকে স্বাগত জানাই। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আপনাকে স্বাগত জানায়, তখন সে আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে"" অথবা ""যদি কেউ আপনাকে স্বাগত জানায় তবে সে যেন আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে
MAT 10 40 y9ck ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με 1 he who welcomes me also welcomes him who sent me এর মানে হল যে কেউ যীশুকে স্বাগত জানাবে, এটা ঈশ্বরের উপাসনা করার মতো। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আমাকে স্বাগত জানায়, তখন তিনি আমাকে পাঠিয়েছেন এমন পিতা ঈশ্বরকে স্বাগত জানাচ্ছেন"" অথবা ""যদি কেউ আমাকে স্বাগত জানায় তবে সে যেন ঈশ্বর যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন তিনি তাঁকে স্বাগত জানাই
MAT 10 41 g43d εἰς ὄνομα προφήτου 1 because he is a prophet এখানে ""তিনি"" স্বাগত যিনি ব্যক্তি উল্লেখ করা হয় না। এটা ব্যক্তির স্বাগত জানানো বোঝায়।
MAT 10 41 yj1q μισθὸν προφήτου 1 a prophet's reward এই পুরস্কার ভাববাদীকে দেয় যে পুরস্কার বোঝায়, একটি ভাববাদী অন্য ব্যক্তির দেয় যে পুরস্কার না।
MAT 10 41 gjf3 εἰς ὄνομα δικαίου 1 he is a righteous man এখানে ""তিনি"" স্বাগত যিনি ব্যক্তি উল্লেখ করা হয় না। এটা ব্যক্তির স্বাগত জানানো বোঝায়।
MAT 10 41 qfv7 μισθὸν δικαίου 1 a righteous man's reward এই পুরস্কারটি ঈশ্বরকে একজন ধার্মিক ব্যক্তিকে দান করে, যা একটি ধার্মিক ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির কাছে দেয় এমন পুরস্কার নয়।
MAT 10 42 wx4a 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদেরকে কী করতে হবে এবং তারা প্রচার করার সময় কী আশা করতে পারে, সেই বিষয়ে নির্দেশনা দেয়।
MAT 10 42 v6jg καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ 1 Whoever gives যে কেউ দেয়
MAT 10 42 z8tk ἕνα τῶν μικρῶν τούτων 1 one of these little ones এই নিচু এক বা ""এই অন্তত গুরুত্বপূর্ণ।"" এখানে ""এগুলির মধ্যে একটি"" শব্দটি যীশুর শিষ্যদের উল্লেখ করে।
MAT 10 42 lza6 εἰς ὄνομα μαθητοῦ 1 because he is a disciple কারণ সে আমার শিষ্য। এখানে ""তিনি"" একজনকে দেওয়া কিন্তু গুরুত্বহীন একটিকে উল্লেখ করেন না।
MAT 10 42 wx29 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 10 42 y1ie οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ 1 he will ... his reward এখানে ""তিনি"" এবং ""তার"" অর্থ প্রদানকারীকে উল্লেখ করা হয়েছে।
MAT 10 42 d61l οὐ μὴ ἀπολέσῃ 1 he will in no way lose ঈশ্বর তাকে অস্বীকার করবেন না। এটি একটি দখল দূরে নিয়ে থাকার কিছুই নেই। এটা ইতিবাচক রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর অবশ্যই তাকে দেবেন
MAT 11 intro puf4 0 # মথি 11 সাধারণ নোট <br><br>## গঠন ও বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি বাক্যে পাঠ্য থেকে পুরানো নিয়মে কোটেশনগুলিকে পৃষ্ঠার ডান দিক থেকে ডান দিকে উদ্ধৃত করে। ULT 11:10 এ উদ্ধৃত উপাদান দিয়ে এটি করে। <br><br> কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করে যে [মথি 11:20] (../../ মথি / 11 / 20.md) খ্রীষ্টের মন্ত্রণালয়ে একটি নতুন পর্যায় শুরু করে কারণ ইজরায়েল এর প্রত্যাখ্যান। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণা <br><br>### গোপন প্রকাশ <br><br> [মথি 11:20] (../../ mat / 11 / 20.md), যীশু শুরু নিজেকে এবং পিতা ঈশ্বরের পরিকল্পনা সম্পর্কে তথ্য প্রকাশ করে, যারা তাঁকে অস্বীকার করে তাদের কাছ থেকে এই তথ্য গোপন করে ([মথি 11:25] (../../ মেট / 11 / ২5.এমডি))। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### ""স্বর্গের রাজ্য কাছাকাছি"" <br><br> কেউ এই কথাটি জানার সময় ""স্বর্গরাজ্য"" উপস্থিত ছিলেন কিনা তা নিশ্চিত করার জন্য কেউই জানেন না। ইংরেজি অনুবাদগুলি প্রায়ই ""হাত ধরে"" শব্দটি ব্যবহার করে তবে এই শব্দগুলি অনুবাদ করা কঠিন হতে পারে। অন্যান্য সংস্করণ বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করে ""কাছাকাছি আসছে"" এবং ""কাছাকাছি এসেছে।
MAT 11 1 z2y7 writing-newevent 0 General Information: যোহনেরর শিষ্যদের প্রতি যীশু কীভাবে সাড়া দিয়েছিলেন, তা মথি বলেছিলেন এই গল্পের নতুন অংশের শুরুতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 11 1 dr3u καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর"" বা ""পরে
MAT 11 1 ki7f ἐτέλεσεν…διατάσσων 1 had finished instructing শিক্ষণ সমাপ্ত হল বা ""নির্দেশ সমাপ্ত হল।
MAT 11 1 m6h5 translate-numbers τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ 1 his twelve disciples যীশুর বারো নির্বাচিত প্রেরিত বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 11 1 ju1q ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν 1 in their cities এখানে ""তাদের"" সাধারণভাবে সমস্ত ইহুদিকে বোঝায়।
MAT 11 2 n2dc δὲ 1 Now প্রধান গল্প তে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 11 2 f3j7 ὁ…Ἰωάννης, ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ 1 when John heard in the prison about যখন যোহন কারাগারে ছিল, তখন শুনলেন, ""কেউ যখন যোহনকে বলেছিল যে, কারাগারে ছিল, সে সম্পর্কে।"" মথি এখনো পাঠকদের বলেছিলেন না যে রাজা হেরোদ যোহন বাপ্তিস্মদাতাকে কারাগারে রেখেছিলেন, তবে আসল শ্রোতা গল্পের সাথে পরিচিত ছিলেন এবং এখানে অন্তর্নিহিত তথ্য বুঝতেন। ম্যাথিউ পরে যোহনবাপ্তিস্মদাতাসম্পর্কে আরো তথ্য দেবে, তাই সম্ভবত এখানে এটি সুস্পষ্ট না করেই সেরা।
MAT 11 2 xre1 πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 1 he sent a message by his disciples যোহন যীশুর কাছে একটি বার্তা দিয়ে নিজের শিষ্যদের পাঠিয়েছিলেন।
MAT 11 3 w2im εἶπεν αὐτῷ 1 said to him সর্বনাম ""তাকে"" যীশুকে বোঝায়।
MAT 11 3 q89t σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος 1 Are you the one who is coming আপনি কি তিনি যার আমরা আশা করি? এটি খ্রীষ্টের উল্লেখ করার আরেকটি উপায়।
MAT 11 3 hrk5 ἕτερον προσδοκῶμεν? 1 should we look for another আমরা অন্য কাউকে আশা করা উচিত। সর্বনাশ ""আমরা"" কেবল ইহুদি শিষ্য নয়, সমস্ত ইহুদীদের বোঝায়।
MAT 11 4 a66r ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John যোহনকে বল
MAT 11 5 sd6c figs-activepassive λεπροὶ καθαρίζονται 1 lepers are being cleansed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি চিকিত্সক নিরাময় করছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 5 v274 figs-activepassive νεκροὶ ἐγείρονται 1 the dead are being raised back to life এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মারা গেছেন তারা আবার জীবিত হয়ে উঠছে"" অথবা ""আমি আবার জীবিত হয়ে মারা যাওয়ার জন্য যারা মারা যাচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 11 5 g3k4 figs-activepassive πτωχοὶ εὐαγγελίζονται 1 the gospel is being preached to the poor এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি গরীবদের কাছে সুসমাচার প্রচার করছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 5 l443 figs-nominaladj πτωχοὶ 1 the poor এই সামান্য বিশেষণ একটি বিশেষ্য বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দরিদ্র মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 11 7 g2q8 0 Connecting Statement: যীশু যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে শুরু করেন।
MAT 11 7 ysq6 figs-rquestion τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What did you go out in the desert to see—a reed ... wind? যোহনবাপ্তিস্মদাতাব্যক্তিহিসাবে কোন ধরনের ব্যক্তি সে সম্পর্কে চিন্তা করতে যীশু একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই আপনি মরুভূমিতে বেরিয়ে আসেননি ... বায়ু দেখতে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 7 pc6c figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 a reed being shaken by the wind সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যীশু যর্দন নদী দ্বারা আক্ষরিক গাছপালা মানে 2) যিশু একজন ব্যক্তির অর্থ বলতে রূপক ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মানুষ যে সহজে তার মন পরিবর্তন করে এবং বায়ুতে পিছনে ফুলে ওঠে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 7 w269 figs-activepassive ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 being shaken by the wind এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বায়ুতে সঞ্চার করা"" বা ""বায়ুতে উড়ে যাওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 8 n5hx figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον? 1 But what did you go out to see—a man ... clothing? যোহন কি ধরনের ব্যক্তি সম্পর্কে চিন্তা করতে যীশু একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: এবং, অবশ্যই আপনি একজন মানুষ ... পোশাক দেখার জন্য মরুভূমিতে যাবেন না! ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 8 y24r ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothing ব্যয়বহুল পোশাক পরা। ধনী মানুষ পোশাক এই ধরনের পরতেন।
MAT 11 8 tmb9 ἰδοὺ 1 Really এই শব্দ অনুসরণ করে কি জোর যোগ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রকৃতপক্ষে
MAT 11 8 v9k2 τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων 1 kings' houses রাজাদের প্রাসাদ
MAT 11 9 cgm4 0 General Information: 10 পদে যীশু ভাববাদী মালাখিকে উদ্ধৃত করেছেন যে, যোহন বাপ্তিস্মদাতার জীবন ও মন্ত্রণালয় ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছে।
MAT 11 9 w9su 0 Connecting Statement: যীশু যোহনবাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে থাকা অব্যাহত রাখেন ।
MAT 11 9 gm97 figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν 1 But what did you go out to see—a prophet? যীশু যোহনবাপ্তিস্মদাতা কি ধরনের মানুষ সে সম্পর্কে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তবে নিশ্চয়ই আপনি একজন ভাববাদী কে দেখতে মরুভূমিতে গিয়েছিলেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 9 nkd4 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you, আমি আপনাদের বলছি হ্যাঁ,
MAT 11 9 fb75 figs-ellipsis περισσότερον προφήτου 1 much more than a prophet এটি একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি একজন সাধারণ ভাববাদী নন"" অথবা ""তিনি একজন সাধারণ ভাববাদী অপেক্ষা অধিক গুরুত্বপূর্ণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 11 10 de17 figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it was written এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী মালাখি অনেক আগে যোহনবাপ্তিস্মদাতাসম্পর্কে লিখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 10 ql5h ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου 1 I am sending my messenger সর্বনাম ""আমি"" এবং ""আমার"" ঈশ্বরের উল্লেখ। মালাখি কি বলেছিলেন তা উদ্ধৃত করছে।
MAT 11 10 fi5e figs-you πρὸ προσώπου σου 1 before your face এখানে ""আপনার"" একবচন, কারণ উদ্ধৃতিতে যীশু খ্রীষ্টের সাথে কথা বলছিলেন। এছাড়াও, ""মুখ"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সামনে"" বা ""আপনার সামনে যেতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 11 10 kva7 figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 prepare your way before you এটি একটি রূপক যার অর্থ বার্তাবাহক মানুষকে ত্রাণকর্তার বার্তা গ্রহণের জন্য প্রস্তুত করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 11 c7pp 0 Connecting Statement: যীশু যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে থাকলেন।
MAT 11 11 j7gw ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 I say to you truly আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 11 11 z5yq figs-idiom ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women যদিও আদম এর কোনও নারীর থেকে জন্ম হয়নি, তবুও এটি সমস্ত মানুষের কথা উল্লেখ করার উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা বসবাস করেছে তাদের সবাইকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 11 11 q2kp μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 no one is greater than John the Baptist এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন বাপ্তিস্মদাতা সর্বশ্রেষ্ঠ"" বা ""যোহন বাপ্তিস্মদাতা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ
MAT 11 11 cag4 figs-metonymy ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the least important person in the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখতে চেষ্টা করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের শাসনের অধীনে অন্তত গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 11 p5ir μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is যোহন বেশি গুরুত্বপূর্ণ
MAT 11 12 mb4v ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 From the days of John the Baptist সময় থেকে যোহন বাপ্তিস্মদাতা তার বার্তা প্রচার শুরু করেন । শব্দ ""দিন"" সম্ভবত এখানে মাস বা এমনকি বছর ধরে বোঝায়।
MAT 11 12 inr2 ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν 1 the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force এই পদের বিভিন্ন ব্যাখ্যা আছে। ইউএসটি অনুমান করে যে এর অর্থ হচ্ছে কিছু লোক নিজের স্বার্থপর উদ্দেশ্যে ঈশ্বরের রাজ্য ব্যবহার করতে চায় এবং তারা এটি অর্জনের জন্য অন্যান্য মানুষের বিরুদ্ধে শক্তি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক। অন্যান্য সংস্করণগুলি একটি ইতিবাচক ব্যাখ্যা অনুমান করে যে, ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশের আহ্বান এত জরুরী হয়ে উঠেছে যে, জনগণের এই আহ্বানের উত্তর দেওয়ার জন্য এবং পাপের প্রলোভনের প্রতিরোধ করার জন্য চরম পদ্ধতিতে কাজ করা উচিত। তৃতীয় ব্যাখ্যা হল যে হিংস্র লোকেরা ঈশ্বরের লোকেদের ক্ষতি করছে এবং ঈশ্বরের কাছ থেকে শাসন বন্ধ করার চেষ্টা করছে।
MAT 11 13 v3el 0 Connecting Statement: যীশু যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে জনতার সাথে কথা বলতে থাকেন ।
MAT 11 13 g1i6 figs-metonymy πάντες…οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν 1 all the prophets and the law have been prophesying until John এখানে ""ভাববাদী এবং আইন"" ভাববাদীএবং মশি ধর্মগ্রন্থ লিখেছেন যে জিনিস পড়ুন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জন্যই ভাববাদী এবং মশি যোহন বাপ্তিস্মদাতার সময় পর্যন্ত শাস্ত্রের মাধ্যমে ভবিষ্যদ্বাণী করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 14 yg2f figs-you εἰ θέλετε 1 if you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং ভিড় বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 14 e68u αὐτός ἐστιν Ἠλείας, ὁ μέλλων ἔρχεσθαι 1 he is Elijah who was to come তিনি"" শব্দ যোহন বাপ্তিস্মদাতা কে বোঝায়। এই ব্যাপটিস্ট জন আক্ষরিক অর্থে ইলিয়াস মানে এই নয়। যিশু মানে ব্যাপটিস্ট ""এলিয়, যিনি আসবেন"" বা পরবর্তী এলিয় সম্পর্কে ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন নবী মালাকি বলেছিলেন যে এলিয় ফিরে আসবে, তখন তিনি যোহন ব্যাপটিস্ট সম্পর্কে কথা বলছিলেন
MAT 11 15 z97x figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে, তিনি যা বলেছিলেন তা গুরুত্বপূর্ণ এবং তিনি বোঝার এবং অনুশীলন করার জন্য কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারেন। এখানে ""শুনতে শুনতে কান"" শব্দ বোঝার এবং মান্য করার জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন"" বা ""যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 15 w4cc figs-123person ὁ ἔχων…ἀκουέτω 1 He who ... let him যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন"" বা ""যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 16 q1s5 0 Connecting Statement: যীশু ক্রমাগত লোকসাধারনের সাথে কথা বলতে থাকেন যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে ।
MAT 11 16 mp8g figs-rquestion τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην? 1 To what should I compare this generation? যীশু সেই দিনের লোকেদের এবং বাজারে কী বলেছিলেন তার মধ্যে তুলনা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্মের মতো এইটি হল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 11 16 yat1 τὴν γενεὰν ταύτην 1 this generation এখন বসবাসকারী বা ""এই লোকজন"" বা ""এই প্রজন্মের লোকেরা
MAT 11 16 l7km ταῖς ἀγοραῖς 1 marketplace একটি বড়, খোলা-বায়ু এলাকা যেখানে লোকেরা জিনিস গুলি কিনে ও বিক্রি করে
MAT 11 17 wn37 0 Connecting Statement: যীশু সেই নীতিগর্ভ রূপটি অব্যাহত রেখেছেন যা 16 শ পদে ""এটির মতো"" শব্দগুলির সাথে শুরু হয়।
MAT 11 17 ai4e figs-parables λέγουσιν…καὶ οὐκ ἐκόψασθε 1 and say ... and you did not weep যীশু সেই সময়ে জীবিত ব্যক্তিদের বর্ণনা করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত ব্যবহার করেছিলেন। তিনি তাদের সন্তানদের একটি গোষ্ঠীর সাথে তুলনা করেন যারা অন্য শিশুদের তাদের সাথে খেলার চেষ্টা করছেন। যাইহোক, তারা যাই হোক না কেন উপায়, অন্যান্য শিশু তাদের যোগদান করবে না। ঈসা মসিহের অর্থ হ'ল ঈশ্বর কোন জন প্রেরিত যোহন বাপ্তিস্মদাতা, যিনি মরুভূমিতে বসবাস করেন এবং উদযাপন করেন, অথবা যীশুর মতো কেউ, যিনি পাপীদের সাথে উদযাপন করেন এবং দ্রুত না থাকেন, এমন কেউ পাঠায় না। লোকেরা, বিশেষত ফরীশীরা এবং ধর্মীয় নেতারা এখনও জীবাণু এবং ঈশ্বরের সত্য গ্রহণ করতে অস্বীকার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 11 17 d916 figs-you ηὐλήσαμεν ὑμῖν 1 We played a flute for you আমরা বাজারে বসা শিশুদের বোঝায়। এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং শিশুদের অন্যান্য গ্রুপ বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 17 j5jd καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance আমরা বাজারে বসা শিশুদের কে বোঝায়। এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং শিশুদের অন্যান্য গ্রুপ বোঝায়। (দেখুন: @)
MAT 11 17 t723 figs-explicit ἐθρηνήσαμεν 1 We mourned এর মানে হল তারা দুঃখজনক গান গেয়েছিল, যেমন নারীরা শেষকৃত্যে করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 17 f87l καὶ οὐκ ἐκόψασθε 1 and you did not weep কিন্তু তুমি আমাদের সাথে কাঁদনি
MAT 11 18 svc9 0 Connecting Statement: যীশু যোহন সম্পর্কে ভিড় নিয়ে কথা বলা শেষ করেছেন ।
MAT 11 18 qe7y figs-synecdoche μήτε ἐσθίων μήτε πίνων 1 not eating bread or drinking wine এখানে ""রুটি"" খাদ্য বোঝায়। এর অর্থ এই নয় যে জন খাদ্য খায়নি। এর অর্থ তিনি প্রায়ই উপবাস করেন, এবং যখন তিনি খেয়েছিলেন, তিনি ভাল, ব্যয়বহুল খাবার খেয়েছিলেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""ঘন ঘন উপবাস এবং মদ্যপান না"" বা ""অভিনব খাবার খাওয়া এবং মদ পান না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 18 p4ql figs-quotations λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει. 1 they say, 'He has a demon.' এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলে যে তার একটি দৈত্য আছে"" অথবা ""তারা তাকে একটি দৈত্য থাকার অভিযোগ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 11 18 kd4q λέγουσιν 1 they say তারা"" এর সমস্ত ঘটনা সেই প্রজন্মের লোকদের এবং বিশেষত ফরীশীদের এবং ধর্মীয় নেতাদের কাছে উল্লেখ করে।
MAT 11 19 iwk8 figs-123person ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man came যীশু নিজেকে উল্লেখ করা করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মনুষ্য পুত্র,এসেছি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 19 gs6z ἦλθεν…ἐσθίων καὶ πίνων 1 came eating and drinking এই যোহন এর আচরণ বিপরীত। এটি কেবলমাত্র স্বাভাবিক পরিমাণে খাবার এবং পানীয় খাওয়ার চেয়ে বেশি। এর অর্থ যীশু খ্রীষ্ট উদযাপন করেছিলেন এবং অন্যান্য লোকের মত ভাল খাদ্য ও পানীয় উপভোগ করেছিলেন।
MAT 11 19 x4ec figs-quotations λέγουσιν, ἰδοὺ, ἄνθρωπος, φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν! 1 they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলে যে তিনি একজন খিটখিটে মানুষ এবং মাতাল ... পাপী।"" অথবা ""তারা তাকে অনেক খাওয়া ও পান করার এবং পাপীদের ..."" বলে অভিযুক্ত করেছে। আপনি যদি ""মানুষের পুত্র"" হিসাবে অনুবাদ করেন, ""আমি মানুষের পুত্র,"" আপনি এটি একটি পরোক্ষ বিবৃতি হিসাবে এবং প্রথম ব্যক্তি ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলে যে আমি একজন খিটখিটে মানুষ এবং মাতাল ... পাপী।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 19 d6gu ἄνθρωπος, φάγος 1 he is a gluttonous man তিনি একটি লোভী পেটুক বা ""তিনি ক্রমাগত খুব বেশি খাবার খান
MAT 11 19 pv4n οἰνοπότης 1 a drunkard মাতাল বা ""তিনি ক্রমাগত মদ পান করেন
MAT 11 19 vwk4 writing-proverbs καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 But wisdom is justified by her deeds এটি একটি নীতিগর্ভ রূপকথা যা যীশুএই পরিস্থিতির জন্য প্রয়োগ করেন, কারণ যাঁরা তাঁকে ও যোহন উভয়কে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন তারা বিজ্ঞতার সাথে ছিলেন না। যীশু ও যোহন বিজ্ঞ ব্যক্তি, এবং তাদের কাজের ফলাফল এটা প্রমাণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 11 19 dz3c figs-personification ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by her deeds এখানে ""জ্ঞান"" একটি মহিলা হিসাবে বর্ণনা করা হয় যা সে যা করে সেটি সঠিক বলে প্রমাণিত হয়। যিশু মানে একজন জ্ঞানী ব্যক্তির কাজের ফলাফল প্রমাণ করে যে, তিনি সত্যিই বিজ্ঞ। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানী ব্যক্তির কাজের ফলাফল প্রমাণ করে যে সে জ্ঞানী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 20 bwq8 0 General Information: যীশু সেই নগরের লোকেদের তাড়িত করতে শুরু করেছিলেন যেখানে তিনি আগে অলৌকিক কাজ করেছিলেন।
MAT 11 20 w4g8 figs-metonymy ὀνειδίζειν τὰς πόλεις 1 rebuke the cities এখানে ""শহর"" সেখানে বাসকারী মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""শহরগুলির লোকদের দোষারোপ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 20 fxs4 πόλεις 1 cities শহর
MAT 11 20 t51a figs-activepassive ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ 1 in which most of his mighty deeds were done এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যার মধ্যে তিনি তার সর্বাধিক মহৎ কাজের কাজ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 20 wh1g αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ 1 mighty deeds মহৎ কাজ বা ""ক্ষমতা কাজ"" বা ""অলৌকিক ঘটনা
MAT 11 21 xxb3 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! যীশু যেমন কথা বলেছিলেন, কোরাসীন ও বৈত্সৈদা শহরের লোকজন তাঁর কথা শুনছিল, কিন্তু তারা ছিল না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
MAT 11 21 tv81 figs-you οὐαί σοι 1 Woe to you এটা আপনার জন্য কতটা ভয়ঙ্কর হবে। এখানে ""আপনি"" একবচন এবং শহর বোঝায়। যদি শহরটির পরিবর্তে মানুষের কাছে উল্লেখ করা স্বাভাবিক হয় তবে আপনি বহুবচন ""আপনি"" এর সাথে অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 21 y9d3 figs-metonymy Χοραζείν…Βηθσαϊδάν…Τύρῳ…Σιδῶνι 1 Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon এই শহরগুলির নামগুলি এই শহরে বসবাসরত মানুষের জন্য উপভাষা হিসাবে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 11 21 lh46 figs-hypo εἰ…αἱ δυνάμεις…ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ 1 If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes যীশু একটি কল্পিত পরিস্থিতি বর্ণনা করছে যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু তা না ঘটে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
MAT 11 21 tm59 figs-activepassive εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you এই সক্রিয় বাক্যের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি সোর ও সীদনের লোকদের মধ্যে আপনার মধ্যে যে মহৎ কাজগুলি করেছি তা আমি করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 21 k3in figs-you αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 which were done in you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং কোরাসীন এবং বৈৎসৈদা বোঝায়। যদি এটি আপনার ভাষার জন্য আরও স্বাভাবিক হয়, তবে আপনি শহরগুলির লোকেদের উল্লেখ করতে দুটি শহরগুলির উল্লেখ করতে দ্বৈত ""আপনি"" বা বহুবচন ""আপনি"" ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 21 bqi8 πάλαι…μετενόησαν 1 they would have repented long ago সর্বনাম ""তারা"" সোর ও সীদনের লোকদের বোঝায়।
MAT 11 21 qx9m μετενόησαν 1 would have repented তারা তাদের পাপের জন্য অনুতাপ দেখাতো ।
MAT 11 22 mr18 figs-metonymy Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν 1 it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you এখানে ""টায়ার এবং সীদোন"" উল্লেখ করে যারা সেখানে বাস করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চেয়ে বিচারের দিনে ঈশ্বর সোর ও সীদোনের লোকদের প্রতি আরও দয়া দেখান"" বা ""সোর ও সীদনের লোকদের চেয়ে বিচারের দিনে ঈশ্বর তোমাকে আরও কঠোর শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
MAT 11 22 ab14 figs-you ἢ ὑμῖν 1 than for you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং কোরাসীন এবং বৈৎসৈদা বোঝায়। যদি এটি আপনার ভাষার জন্য আরও স্বাভাবিক হয়, তবে আপনি শহরগুলির লোকেদের উল্লেখ করতে দুটি শহরগুলির উল্লেখ করতে দ্বৈত ""আপনি"" বা বহুবচন ""আপনি"" ব্যবহার করতে পারেন। অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্ট করা যেতে পারে। এটি ""আপনার চেয়েও বেশী, কারণ আপনি তওবা করেন নি এবং আমার উপর বিশ্বাস করেন, যদিও আপনি আমাকে অলৌকিক কাজ দেখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 23 udw1 0 Connecting Statement: যীশু সেই নগরগুলোর লোকেদের পুনর্বার অব্যাহত রেখেছিলেন যেখানে তিনি আগে অলৌকিক কাজ করেছিলেন।
MAT 11 23 vpz6 figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 You, Capernaum যীশু এখন কফরনাহূমের লোকেদের সঙ্গে কথা বলেছিলেন যেন তারা তাঁর কথা শোনে, কিন্তু তারা না। সর্বনাম ""আপনি"" একবচন এবং এই দুটি আয়াত জুড়ে কফরনাহামকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
MAT 11 23 h8av figs-you σύ 1 You আপনি"" সব ঘটনা একবচন হয়। শহরটির জনগণকে উল্লেখ করা আরও স্বাভাবিক হলে, আপনি বহুবচন ""আপনি"" অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 23 fj7d figs-metonymy Καφαρναούμ…Σοδόμοις 1 Capernaum ... Sodom এই শহরগুলির নাম কফরনাহূম ও সদোমের অধিবাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 23 aa7t figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 do you think you will be exalted to heaven? আপনি কি মনে করেন আপনি স্বর্গ পর্যন্ত উত্থাপিত হবে? যীশু গর্বের জন্য কফরনাহমের লোকদের দোষারোপ করার জন্য একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন। এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজেকে স্বর্গে বাড়াতে পারবেন না!"" অথবা ""অন্য লোকেদের প্রশংসা তোমাকে স্বর্গে তুলে তুলবে না!"" অথবা ""ঈশ্বর তোমাকে স্বর্গে আনবেন না যেন আপনি মনে করেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 23 d54d figs-activepassive ἕως ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে হেডসে পাঠিয়ে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 23 vk57 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις…ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον 1 For if in Sodom ... it would still have remained until today যীশু একটি কল্পিত পরিস্থিতি বর্ণনা করছে যা অতীতে ঘটেছিল, কিন্তু তা না ঘটে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
MAT 11 23 z279 figs-activepassive εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί 1 if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমি সদোমের লোকেদের মধ্যে আপনার মধ্যে যে মহৎ কাজগুলো করেছি তা আমি তোমাদের মধ্যে করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 23 e2t7 δυνάμεις 1 mighty deeds মহৎ কাজ বা ""ক্ষমতা কাজ"" বা ""অলৌকিক ঘটনা
MAT 11 23 yih1 ἔμεινεν 1 it would still have remained সর্বনাম ""এটি"" সদোম শহরের বোঝায়।
MAT 11 24 y1e3 λέγω ὑμῖν 1 I say to you এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 11 24 e3pa figs-metonymy γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί 1 it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you এখানে ""সদোমের ভূমি"" সেখানে বসবাসকারী লোকদের উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার চেয়ে বিচারের দিনে সদোমের লোকদের প্রতি আরও দয়া দেখান"" বা ""সদোমের লোকদের চেয়ে বিচারের দিনে ঈশ্বর তোমাদেরকে আরও কঠোর শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 24 yk3z figs-explicit ἢ σοί 1 than for you অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার চেয়েও, কারণ আপনি তওবা করেননি এবং আমার উপর বিশ্বাস করেন, যদিও আপনি আমাকে অলৌকিক কাজ দেখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 11 25 f57a 0 General Information: 25 এবং 26 আয়াতগুলিতে, যিশু ভিড়ের উপস্থিতিতে এখনও তাঁর স্বর্গীয় পিতার কাছে প্রার্থনা করেন। আয়াত 27, তিনি আবার মানুষের ঠিকানা শুরু।
MAT 11 25 h5x4 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 11 25 u9cy figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth র্গ এবং পৃথিবীর উপর যারা শাসনকর্তা। ""স্বর্গ এবং পৃথিবী"" শব্দটি একটি বিচক্ষণতা যা মহাবিশ্বের সকল লোক এবং জিনিসকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু যিনি সমগ্র মহাবিশ্বের উপর শাসন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 11 25 p1gl ἔκρυψας ταῦτα…καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ 1 you concealed these things ... and revealed them এটা ""এই জিনিস"" দ্বারা বোঝানো হয় কি স্পষ্ট নয়। আপনার ভাষা বোঝার প্রয়োজন কি উল্লেখ করা প্রয়োজন, একটি বিকল্প অনুবাদ ভাল হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এই সত্য গোপন ... এবং তাদের প্রকাশ
MAT 11 25 lk8f ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ 1 you concealed these things from আপনি এই জিনিসগুলি লুকিয়ে রাখেন বা ""আপনি এই জিনিসগুলি জানেন না।"" এই ক্রিয়া বিপরীত ""উদ্ভূত।
MAT 11 25 qw5c figs-nominaladj ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν 1 from the wise and understanding এই নামমাত্র বিশেষণ বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানী ও বুদ্ধিমান ব্যক্তিদের কাছ থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 11 25 las9 figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding যীশু রূপক ব্যবহার করলেন। তিনি এই মানুষ সত্যিই বুদ্ধিমান মনে হয় না। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মনে করেন তারা বিজ্ঞ এবং বুদ্ধিমান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 11 25 uwu5 ἀπεκάλυψας αὐτὰ 1 revealed them তাদের পরিচিত করা। সর্বনাম ""তাদের"" এই শ্লোক মধ্যে ""এই জিনিস"" বোঝায়।
MAT 11 25 b6w5 figs-metaphor νηπίοις 1 to little children যীশু অজ্ঞান মানুষের তুলনায় ছোট ছেলেমেয়েদের তুলনা করেন। যীশু জোর দিয়ে বলেছেন যে, যারা তার ওপর বিশ্বাস করে তাদের মধ্যে অনেকেই ভালভাবে শিক্ষিত নন অথবা নিজেকে জ্ঞানী বলে মনে করেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 26 qp7t figs-metonymy ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well-pleasing in your sight আপনার দৃষ্টিতে"" শব্দটি একটি পরিভাষা যা একটি ব্যক্তি কিছু বিবেচনা করে তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এটি করার জন্য ভাল বলে মনে করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 11 27 yk5w figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা আমাকে সব কিছু দিয়েছেন"" অথবা ""আমার পিতা আমাকে সবকিছু দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 11 27 gd67 πάντα 1 All things সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বর পিতা ঈশ্বর এবং তাঁর রাজ্য সম্পর্কে যিশুর কাছে সবকিছু প্রকাশ করেছেন অথবা ২) ঈশ্বর যীশুকে সমস্ত কর্তৃত্ব দিয়েছেন।
MAT 11 27 j3vk guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 11 27 s1as οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 no one knows the Son except the Father শুধুমাত্র পিতা পুত্রকে জানেন
MAT 11 27 rt5b οὐδεὶς ἐπιγινώσκει 1 no one knows এখানে ""জানেন"" শব্দটির অর্থ কেবল কারো সাথে পরিচিত হওয়ার চেয়ে বেশি। তার মানে তার সঙ্গে বিশেষ সম্পর্ক থাকার কারণে স্নোয়েনকে ঘনিষ্ঠভাবে জানানো মানে।
MAT 11 27 esp4 figs-123person τὸν Υἱὸν 1 the Son যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 11 27 l8xe guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 11 27 w6yq οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 no one knows the Father except the Son শুধুমাত্র পুত্র পিতাকে জানে
MAT 11 28 q9x1 0 Connecting Statement: যীশু ভিড়ের সাথে কথা বলছেন।
MAT 11 28 x978 figs-you πάντες 1 all you আপনি"" সব ঘটনা বহুবচন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 11 28 t2jj figs-metaphor οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι 1 who labor and are heavy burdened যীশুসমস্ত আইন মেনে চলার প্রচেষ্টায় নিরুৎসাহিত হলেন, যেমন আইনগুলি ভারী বোঝা এবং মানুষ তাদের বহন করতে শ্রমসাধ্য ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""এত কঠোর চেষ্টা থেকে নিরুৎসাহিত কে"" বা ""পুরোপুরি আইন মেনে চলার জন্য এত কঠোর চেষ্টা করে নিরুৎসাহিত কে?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 11 28 f1w4 κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς 1 I will give you rest আমি আপনাকে আপনার শ্রম ও বোঝা থেকে বিশ্রাম করার অনুমতি দেবে
MAT 11 29 q1ya figs-metaphor ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς 1 Take my yoke on you যীশু রূপকব্যবহার করলেন। যিশু তাঁর শিষ্য হয়ে ও তাঁর অনুসারী হওয়ার জন্য লোকেদের আমন্ত্রণ জানান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])যীশু রূপক চলতে। যিশু তাঁর শিষ্য হয়ে ও তাঁর অনুসারী হওয়ার জন্য লোকেদের আমন্ত্রণ জানান। (দেখুন: @)
MAT 11 29 t1rh figs-doublet πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ 1 I am meek and lowly in heart এখানে ""নম্র"" এবং ""হৃদয়ে নিচু"" অর্থ মূলত একই জিনিস। যিশু তাদেরকে জোর দিয়ে বলেছিলেন যে, তিনি ধর্মীয় নেতাদের চেয়ে আরও বেশি সদয় হবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি বিনয়ী এবং নম্র"" অথবা ""আমি খুব মৃদু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 11 29 i3qs figs-metonymy ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ 1 lowly in heart এখানে ""হৃদয়"" একজন ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। ""হৃদয় নিচু"" শব্দটি একটি মূর্তি যার অর্থ ""নম্র।"" বিকল্প অনুবাদ: ""নম্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 11 29 i3ls figs-synecdoche εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν 1 you will find rest for your souls এখানে ""আত্মা"" সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজের জন্য বিশ্রাম পাবেন"" বা ""আপনি বিশ্রাম করতে পারবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 11 30 ynf1 figs-parallelism ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν 1 For my yoke is easy and my burden is light এই বাক্যাংশ উভয় একই জিনিস মানে। যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, যিহুদি আইন চেয়ে তার বাধ্য হওয়া আরও সহজ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা রাখি তার জন্য আপনি বহন করতে সক্ষম হবেন কারণ এটি হালকা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 11 30 tc2g τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν 1 my burden is light এখানে ""আলো"" শব্দ ভারী বিপরীত, অন্ধকার বিপরীত নয়।
MAT 12 intro y7z6 0 # মথি 12 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিতাটির প্রতিটি লাইনটিকে সঠিক। ULT 12: 18-21 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন্নিয়মের শব্দ। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বিশ্রামবার <br><br> এই অধ্যায়টিতে ঈশ্বরের লোকেরা কীভাবে বলে বিশ্রামবার পালন করা হয়। যিশু বলেছিলেন যে, ফরীশীরা যে-নিয়মগুলো তৈরি করেছিলেন, সেগুলো মানুষকে ঈশ্বরের ইচ্ছার প্রতি সাব্বাত্ব পালন করতে সাহায্য করেছিল না। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br>### ""আত্মার বিরুদ্ধে নিন্দা"" <br><br> কেউ এই কাজটি করার সময় লোকেরা কোন কাজগুলি সম্পাদন করে বা কোন শব্দগুলি বলে তা নিশ্চিত করে না। যাইহোক, তারা সম্ভবত পবিত্র আত্মা এবং তার কাজ অপমান। পবিত্র আত্মার কাজটি হল মানুষকে বোঝা যে তারা পাপী এবং তারা তাদের ঈশ্বরকে ক্ষমা করতে হবে। অতএব, যে কেউ পাপ বন্ধ করার চেষ্টা করে না সে সম্ভবত আত্মার বিরুদ্ধে নিন্দা করছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### ভাই ও বোন <br><br> বেশিরভাগ লোকেরা তাদের একই ভাই বা ভাই ""বোন"" এবং ""বোন"" হিসাবে তাদের কথা বলে এবং তাদের মনে করে তাদের জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষ। অনেকেই একই দাদা দাদার সাথে ""ভাই"" এবং ""বোন"" বলে ডাকেন। এই অধ্যায়ে যীশু বলেছেন যে তাঁর কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ লোকেরা স্বর্গের পিতার বাধ্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]])
MAT 12 1 u1f2 0 General Information: গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে যেখানে মথি যিশুর পরিচর্যায় ক্রমবর্ধমান বিরোধিতা করার বিষয়ে বলেছিলেন। এখানে, বিশ্রামবারে শস্য বাছাই এর জন্য তার শিষ্যদের সমালোচনা।
MAT 12 1 m2n1 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 1 At that time এটি গল্পের একটি নতুন অংশ চিহ্নিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটু পরে
MAT 12 1 tvt9 translate-unknown τῶν σπορίμων 1 grainfields শস্য বোনার একটি জায়গা। যদি গম অজানা এবং ""শস্য"" খুব সাধারণ হয়, তবে আপনি ""উদ্ভিদের ক্ষেত্রগুলিকে সেগুলি থেকে রুটি তৈরি করতে"" ব্যবহার করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 12 1 yrf8 τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν 1 pluck heads of grain and eat them অন্যদের ক্ষেত্রের শস্য সংগ্রহ করা এবং এটি খাওয়া চুরি করা হয় না। প্রশ্ন হল, কেউ কেউ বিশ্রামবারে অন্যথায় বৈধ কাজ করতে পারে কিনা।
MAT 12 1 zz4r τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν 1 to pluck heads of grain and eat them কিছু গম বাছাই করা এবং খাওয়া বা ""কিছু শস্য বাছাই করা এবং খাওয়া
MAT 12 1 y5vr στάχυας 1 heads of grain এই গম গাছের শীর্ষ অংশ। এটি পরিপক্ক শস্য বা উদ্ভিদ দের বীজ ।
MAT 12 2 swl7 ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ 1 do what is unlawful to do on the Sabbath অন্যদের ক্ষেত্রের শস্য সংগ্রহ করা এবং এটি খাওয়া চুরি করা হয় না। প্রশ্ন হল, কেউ কেউ বিশ্রামবারে অন্যথায় বৈধ কাজ করতে পারে কিনা।
MAT 12 2 mch7 οἱ…Φαρισαῖοι 1 the Pharisees এই ফরীশীদের সব মানে না। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু ফরীশীরা
MAT 12 2 nh12 ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου 1 See, your disciples দেখুন, আপনার শিষ্যরা।ফরীশীরাএইশব্দটিব্যবহারকরেশিষ্যরাযাকরছেনতামনোযোগআকর্ষণকরারজন্য।
MAT 12 3 mzn1 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের সমালোচনার প্রতিক্রিয়া দেন।
MAT 12 3 et11 αὐτοῖς 1 to them ফরীশীদের কাছে
MAT 12 3 d712 figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ? 1 Have you never read ... with him? যীশু ফরীশীদের সমালোচনার জবাব দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। যিশু তাদের পড়া শাস্ত্রের অর্থ সম্বন্ধে চিন্তা করার জন্য তাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জানি যে আপনি তার সাথে ... তার সাথে পড়েন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 4 blm5 τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ 1 the house of God দাউদের সময় পর্যন্ত এখনও কোন মন্দির ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আবাস"" বা ""ঈশ্বরের উপাসনা করার স্থান
MAT 12 4 ue7l figs-explicit τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 bread of the presence এই পবিত্র রুটি যা পবিত্র তাঁবুতে ঈশ্বরের সামনে স্থাপন করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাজক ঈশ্বরএর সামনে রুটি রাখে"" বা ""পবিত্র রুটি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 4 c6a8 τοῖς μετ’ αὐτοῦ 1 those who were with him পুরুষ যারা দাউদের সঙ্গে ছিল
MAT 12 4 lkx9 εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις 1 but lawful only for the priests কিন্তু, নিয়ম অনুযায়ী, শুধুমাত্র পুরোহিত এটা খেতে পারে
MAT 12 5 tjh3 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের প্রতিক্রিয়া দিতে রইলেন।
MAT 12 5 f79q figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι…ἀναίτιοί εἰσιν? 1 Have you not read in the law that ... but are guiltless? যীশু ফরীশীদের সমালোচনার জবাব দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। যিশু শাস্ত্রের মধ্যে যা পড়েছিলেন, তার অর্থ সম্বন্ধে চিন্তা করার জন্য তাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয় আপনি মসির নিয়ম পড়েছেন যে ... কিন্তু নির্দোষ।"" অথবা ""আপনি জানেন যে আইনটি শেখা উচিত ... কিন্তু নির্দোষ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 5 dqe9 τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν 1 profane the Sabbath বিশ্রামবারে কি করবেন অন্য কোন দিন তারা কি করবে
MAT 12 5 i6y9 ἀναίτιοί εἰσιν 1 are guiltless ঈশ্বর তাদেরকে শাস্তি দেবেন না বা ""ঈশ্বর তাদের দোষী মনে করেন না
MAT 12 6 ji7a λέγω…ὑμῖν 1 I say to you যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 12 6 k4mn figs-123person τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν 1 one greater than the temple যে কেউ মন্দির চেয়ে আরো গুরুত্বপূর্ণ। যীশু নিজেকে বৃহত্তর হিসাবে উল্লেখ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 7 rh53 0 General Information: 7 পদে, যীশু ভাববাদীকে হুকুম দেওয়ার জন্য নবী হোশেয়কে উদ্ধৃত করেছিলেন।
MAT 12 7 vye2 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের প্রতিক্রিয়া দিতে রইলেন।
MAT 12 7 ypj7 figs-explicit εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους 1 If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless এখানে যীশু ধর্মগ্রন্থ উদ্ধৃত। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী হোশেয় এই দীর্ঘ আগে লিখেছিলেন: 'আমি রহমত কামনা করি এবং বলিদান করি না।' যদি আপনি এই বোঝার অর্থ বুঝতে পারতেন তবে আপনি অপরাধীকে নিন্দা করতেন না ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 7 e1ju ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy and not sacrifice মোশির বিধানে, ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের বলি উৎসর্গ করার আদেশ দিয়েছিলেন। এর অর্থ ঈশ্বর বলিদানের চেয়ে দয়াকে আরও গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে করেন।
MAT 12 7 jw57 θέλω 1 I desire সর্বনাম ""আমি"" ঈশ্বর বোঝায়।
MAT 12 7 s23l figs-nominaladj τοὺς ἀναιτίους 1 the guiltless এটি একটি বিশেষণ হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা দোষী নয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 12 8 l7g3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 8 jx98 Κύριος…ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath বিশ্রামবারে নিয়ম বা ""বিশ্রামবারে মানুষ কি করতে পারে তা সম্পর্কে আইন করে
MAT 12 9 i489 0 General Information: বিশ্রামবারে একজন লোককে নিরাময় করার জন্য ফরীশীরা যীশুকে সমালোচনা করার সময় এখানে দৃশ্যটি স্থানান্তরিত হয়।
MAT 12 9 hns8 καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν 1 Then Jesus left from there যীশু শস্য ক্ষেত্র ছেড়ে যান বা ""তারপর যীশু চলেযান
MAT 12 9 y4me τὴν συναγωγὴν αὐτῶν 1 their synagogue সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দ ""তাদের"" সেই শহরের ইহুদীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সমাজ গৃহ "" বা 2) শব্দটি ""তাদের"" ফরীশীদের বোঝায় যা ঈসা মসিহ শুধু কথিত ছিলেন, এবং এটি সেই সমাজস্থল ছিল যে তারা ও সেই শহরে অন্যান্য ইহুদীরা উপস্থিত ছিলেন। ""তাদের"" শব্দটির অর্থ এই নয় যে ফরীশীরা সমাজগৃহের মালিকানাধীন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যে সমাজগৃহে উপস্থিত ছিলেন
MAT 12 10 kjf6 ἰδοὺ 1 Behold শব্দ ""শোন"" গল্পের একটি নতুন ব্যক্তি আমাদের সতর্ক। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 12 10 xb13 ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν 1 a man who had a withered hand একজন মানুষ যার পক্ষাঘাতগ্রস্ত হাত ছিল অথবা ""অশান্ত হাত দিয়ে একজন লোক
MAT 12 10 t948 καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 The Pharisees asked Jesus, saying, ""Is it lawful to heal on the Sabbath?"" so that they might accuse him of sinning ফরীশীরা যীশুকে পাপ করার জন্য দোষারোপ করতে চেয়েছিল, তাই তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, 'বিশ্রামবারে সুস্থ করা কি বৈধ?'
MAT 12 10 gdj6 εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath মসির আইন অনুযায়ী, একজন ব্যক্তি বিশ্রামবারে অন্য ব্যক্তি নিরাময় করতে পারে
MAT 12 10 c1cc figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they might accuse him of sinning তারা শুধু মানুষের সামনে যীশুকে দোষারোপ করতে চাইনি। ফরীশীরা যীশুকে এমন একটি উত্তর দিতে চেয়েছিলেন যা মোশির বিধানের বিরুদ্ধাচরণ করে, যাতে তারা তাকে বিচারকের সামনে নিয়ে যায় এবং আইন ভঙ্গ করে তাকে আইনীভাবে চার্জ করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 11 g98l 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের সমালোচনা প্রতিক্রিয়া।
MAT 12 11 ng4j figs-rquestion τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν…οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? 1 What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out? যীশু ফরীশীদের সাড়া একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিশ্রামবারে তারা কী ধরনের কাজ করে সে সম্পর্কে চিন্তা করার জন্য তিনি তাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা প্রত্যেকেই যদি শুধুমাত্র এক মেষ থাকতেন তবে ভেড়া দখল করবেন এবং এটি তুলে নেবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 12 s2tu πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? 1 How much more valuable, then, is a man than a sheep! এই বিবৃতিতে ""কত বেশি"" শব্দটি জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""স্পষ্টতই, একজন পুরুষ একটি ভেড়া চেয়ে অনেক মূল্যবান!"" অথবা ""শুধু মেষের চেয়ে মানুষ কতটা গুরুত্বপূর্ণ তা নিয়ে চিন্তা করুন
MAT 12 12 a9ld ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν 1 it is lawful to do good on the Sabbath যারা বিশ্রামবারে ভাল কাজ করে তারা মেনে চলে
MAT 12 13 be8u figs-quotations τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. 1 Then Jesus said to the man, ""Stretch out your hand. এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তখন যীশু খ্রীষ্ট তার হাত প্রসারিত করার আদেশ দিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 12 13 ljl6 τῷ ἀνθρώπῳ 1 to the man পক্ষাঘাতগ্রস্ত হাত দিয়ে মানুষকে ""বাজে হাত দিয়ে মানুষকে
MAT 12 13 fm9r ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα 1 Stretch out your hand আপনার হাত ধরে রাখুন বা ""আপনার হাত প্রসারিত করুন
MAT 12 13 s5ep ἐξέτεινεν 1 He stretched মানুষটি প্রসারিত করল
MAT 12 13 jry3 figs-activepassive ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς 1 it was restored to health এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি আবার সুস্থ ছিল"" বা ""এটি আবার ভাল হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 14 w4zl συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ 1 plotted against him যীশুর ক্ষতি করতে পরিকল্পনা
MAT 12 14 jdn2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 were seeking how they might put him to death তারা যীশুকে হত্যা করতে পারে কিভাবে আলোচনা ছিল
MAT 12 15 d4lk 0 General Information: এই বিবরণটি যীশুর কাজগুলি যিশাইয়র ভবিষ্যদ্বাণীগুলির মধ্যে একটির পরিপূর্ণতা বর্ণনা করে।
MAT 12 15 d5l9 ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν 1 As Jesus perceived this, he যীশুজানতেন যে ফরীশীরা কি পরিকল্পনা করছে, তাই তিনি
MAT 12 15 hw22 ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν 1 withdrew from থেকে চলে গেছে বা ""চলে গেছে
MAT 12 16 bk1n μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν 1 not to make him known to others তার সম্পর্কে অন্য কেউ বলতে না
MAT 12 17 dc7z ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν 1 that it might come true, what এটি সত্য হতে পারে যে ফ্রেজ"" একটি নতুন বাক্য শুরু হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা কি পরিপূর্ণ ছিল
MAT 12 17 mcd7 τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through Isaiah the prophet, saying এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে বহু আগে বলেছিলেন
MAT 12 18 zkt7 0 Connecting Statement: এখানে মথি যিশুর মন্ত্রিসভা শাস্ত্রের পরিপূর্ণতা দেখানোর জন্য ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করেছেন।
MAT 12 18 f5kz ἰδοὺ 1 See তাকান বা ""শুনুন"" বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
MAT 12 18 fjw6 μου…ᾑρέτισα…θήσω 1 my ... I এই শব্দ সব ঘটনা ঈশ্বরের পড়ুন। যিশাইয় ঈশ্বরকে যা বলেছিলেন তার উদ্ধৃতি দিয়েছিলেন।
MAT 12 18 yv4f ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου 1 my beloved one, in whom my soul is well pleased তিনি আমার প্রিয়, এবং আমি তার সাথে খুব খুশি
MAT 12 18 s6a4 figs-synecdoche εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου 1 in whom my soul is well pleased এখানে ""আত্মা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যার সাথে আমি খুব খুশি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 12 18 jh8p figs-explicit κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ 1 he will proclaim justice to the Gentiles ঈশ্বরের সন্তান অইহুদীদের বলবে যে বিচার হবে। এটা স্পষ্টভাবে বলা যেতে পারে যে ঈশ্বরই বিচার নিয়ে আসবেন, এবং বিমূর্ত বিশেষ্য ""ন্যায়বিচার"" হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে ""ঠিক কি।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি জাতিদের কাছে ঘোষণা করবেন যে, ঈশ্বর তাদের জন্য যা সঠিক তা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 12 19 me7p 0 Connecting Statement: মথি ভাববাদী যিশাইয় কে উদ্ধৃত করছেন।
MAT 12 19 hb2m figs-metonymy οὐδὲ ἀκούσει τις…τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 neither will anyone hear his voice এখানে লোকজন তার কণ্ঠস্বর শোনে না, জোরে বললো না। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি জোরে জোরে কথা বলবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 19 gj1p οὐκ ἐρίσει…αὐτοῦ 1 He ... his এই শব্দের সমস্ত ঘটনা ঈশ্বরের নির্বাচিত দাস পড়ুন।
MAT 12 19 jr87 figs-idiom ἐν ταῖς πλατείαις 1 in the streets এটি একটি রূপক যার অর্থ ""প্রকাশ্যে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""শহর ও শহরগুলিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 12 20 ii4c οὐ κατεάξει 1 He তিনি"" সমস্ত ঘটনা ঈশ্বরের নির্বাচিত দাস পড়ুন।
MAT 12 20 cdk2 figs-parallelism κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। তারা রূপকেরা জোর দিয়ে বলছেন যে ঈশ্বরের দাস নম্র ও সদয় হবে। উভয় ""খোঁড়া রিড"" এবং ""ধূমপান ফ্লেক্স"" দুর্বল এবং মানুষকে আঘাত করে। রূপক বিভ্রান্তিকর হলে, আপনি আক্ষরিক অর্থ অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি দুর্বল লোকদের প্রতি সদয় হবেন, এবং যারা হতাশ হয়েছেন তাদের তিনি নম্র হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 20 m4uz κάλαμον συντετριμμένον 1 bruised reed ক্ষতিগ্রস্ত উদ্ভিদ
MAT 12 20 y8mn λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει 1 he will not quench any smoking flax তিনি কোন অগ্নি নির্বাপন করবেন না বা ""তিনি জ্বলন্ত থেকে কোন জ্বলন্ত জিনিস বন্ধ করবে না
MAT 12 20 bjg2 λίνον τυφόμενον 1 smoking flax আগুন জ্বলে যাওয়ার পরে এবং এটি শুধুমাত্র ধোঁয়া বেরোয় পরে এটি একটি দুর্বল আগুন বোঝায়।
MAT 12 20 rer7 λίνον…ἕως 1 flax, until এটি একটি নতুন বাক্য দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে: ""ফুলকি। এই পর্যন্ত তিনি যা করবেন
MAT 12 20 b6tw figs-abstractnouns ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν 1 he leads justice to victory বিজয়ী কেউ নেতৃত্ব তাকে বিজয়ী হতে প্রতিনিধিত্ব করে। জয়লাভের জন্য বিচারের কারণকে ভুল করে এমন জিনিস তৈরি করার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি সবকিছু ঠিক করে দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 12 21 w3rq figs-synecdoche τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name এখানে ""নাম"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মধ্যে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 12 22 nba2 0 General Information: এখানে দৃশ্যটি পরবর্তী সময়ে স্থানান্তরিত হয় যখন ফরীশীরা যীশুকে শয়তানের শক্তির দ্বারা একজন ব্যক্তির নিরাময় করার অভিযোগ করেছিল।
MAT 12 22 e1g4 figs-activepassive τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος, τυφλὸς καὶ κωφός 1 Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর কেউ যিশুকে এমন একজন লোকের কাছে নিয়ে এল, যিনি অন্ধ ও নীরব ছিলেন কারণ একজন দৈত্য তাকে নিয়ন্ত্রণ করছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 22 k2vt προσηνέχθη…τυφλὸς καὶ κωφός 1 someone blind and mute কেউ দেখতে পারে না এবং কথা বলতে পারে না
MAT 12 23 gy5z καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι 1 All the crowds were amazed যীশু কে দেখে যাঁরা যীশুকে চেনেন তাঁরা সবাই অবাক হয়ে গেলেন
MAT 12 23 ink7 ὁ υἱὸς Δαυείδ 1 the Son of David এই খ্রীষ্ট বা ত্রানকর্তার জন্য একটি শিরোনাম।
MAT 12 23 h8kf υἱὸς 1 Son of এখানে এর মানে ""বংশধর"" ।
MAT 12 24 m2jr 0 General Information: 25 পদে ,যীশু খ্রীষ্ট ফরীশীদের অভিযোগের প্রতি সাড়া দিতে শুরু করলেন যে তিনি শয়তানের শক্তি দ্বারা মানুষকে সুস্থ করেছিলেন।
MAT 12 24 wmi1 ἀκούσαντες 1 this miracle এটি একটি অন্ধ, বধির, এবং ভুত গ্রস্ত মানুষের নিরাময় অলৌকিক বোঝায়।
MAT 12 24 p1mi figs-doublenegatives οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ 1 This man does not cast out demons except by Beelzebul একটি ইতিবাচক রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। ""এই লোকটি কেবল দানিয়েলকে নিক্ষেপ করতে পারে কারণ সে বেল্সাবুল চাকর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 12 24 wj1y οὗτος 1 This man ফরীশীরা তাঁকে অস্বীকার করে দেখানোর জন্য যীশু নামে ডাকে।
MAT 12 24 cii4 ἄρχοντι τῶν δαιμονίων 1 the prince of the demons ভূতদের প্রধান
MAT 12 25 i1sd writing-proverbs πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand যীশু ফরীশীদের সাড়া দেওয়ার জন্য একটি প্রবাদ ব্যবহার করেছিলেন। এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। তারা জোর দিয়ে বলবে যে বেল্সাবুল তার অন্য শক্তির সাথে যুদ্ধ করার জন্য তার শক্তি ব্যবহার করতে পারে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 12 25 g9ec figs-metonymy πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate এখানে ""রাজত্ব"" বোঝায় যারা রাজ্যে বাস করে। এই সক্রিয় ফর্ম অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার রাজ্য যখন নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ করবে তখন একটি রাজ্য শেষ হবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 25 kn8c figs-metonymy πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 every city or house divided against itself will not stand এখানে ""নগর"" বোঝা যায় সেখানে বসবাসকারী ব্যক্তি এবং ""ঘর"" একটি পরিবারকে বোঝায়। ""নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত"" হচ্ছে একে অপরের সাথে যুদ্ধ করে তার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা একে অপরের সাথে যুদ্ধ করলে এটি একটি শহর বা একটি পরিবারকে ধ্বংস করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 26 gm6j 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের অভিযোগের প্রতি সাড়া দিয়েছিলেন যে তিনি শয়তানের শক্তির দ্বারা মানুষকে সুস্থ করেছিলেন।
MAT 12 26 i42r figs-metonymy καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει 1 If Satan drives out Satan শয়তানের দ্বিতীয় ব্যবহার শয়তানকে সেবা করে এমন দানবকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি শয়তান নিজের ভূতদের বিরুদ্ধে কাজ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 26 ah7t figs-rquestion πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 How then will his kingdom stand? যীশুএই প্রশ্নটি ফরীশীদের দেখানোর জন্য ব্যবহার করেছেন যে তারা যা বলছে তা অযুক্তিগত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি শয়তান নিজের বিরুদ্ধে বিভক্ত হয়, তার রাজ্য দাঁড়াতে সক্ষম হবে না!"" অথবা ""যদি শয়তান নিজের ভূতদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে চায় তবে তার রাজ্য শেষ হবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 27 nvv9 Βεελζεβοὺλ 1 Beelzebul এই নামটি একই ব্যক্তিকে ""শয়তান"" হিসাবে চিহ্নিত করে (পদ 26)।
MAT 12 27 gee9 figs-rquestion οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 by whom do your sons drive them out? যীশু ফরীশীদের চ্যালেঞ্জ অন্য প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে আপনাকে অবশ্যই আপনার অনুসারীরা বলবেন বেলসবুলের শক্তির দ্বারা ভূতদের বের করে দেবে। কিন্তু আপনি জানেন যে এটি সত্য নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 27 x9je figs-metaphor οἱ υἱοὶ ὑμῶν 1 your sons যীশু ফরীশীদের সাথে কথা বলছিলেন। ফ্রেজ ""আপনার পুত্র"" তাদের অনুসরণকারীদের বোঝায়। এটি শিক্ষকদের বা নেতাদের অনুসরণ করার কথা উল্লেখ করার এক সাধারণ উপায় ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার অনুসারীরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 27 jja2 διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν 1 For this reason they will be your judges কারণ আপনার অনুসারীরা ঈশ্বরের ক্ষমতায় ভূতকে নিক্ষেপ করে, তারা প্রমাণ করে যে আপনি আমার সম্পর্কে ভুল।
MAT 12 28 f3n7 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের জবাব দিতে লাগলেন
MAT 12 28 zb4d εἰ δὲ…ἐγὼ 1 But if I এখানে ""যদি"" এর অর্থ এই নয় যে যীশু কিভাবে ভূতদের বের করে দেন তা নিয়ে প্রশ্ন করা হচ্ছে। এখানে যীশু একটি সত্য বিবৃতি পরিচয় করিয়ে শব্দ ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কারণ আমি
MAT 12 28 r5dg figs-metonymy ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come upon you তারপর ঈশ্বরের রাজত্ব আপনার মধ্যে এসেছে। এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এর অর্থ হচ্ছে ঈশ্বর আপনার মধ্যে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 28 f1wj figs-you ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς 1 come upon you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং ইস্রায়েলের মানুষের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 12 29 t4vu figs-parables πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν…τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. 1 How can anyone enter the house ... belongings from his house ফরীশীদের প্রতি তার প্রতিক্রিয়া চালিয়ে যাওয়ার জন্য একটি দৃষ্টান্ত ব্যবহার করেন। যীশু বলতে চেয়েছিলেন যে, তিনি শয়তানদের চেয়ে আরও বেশি শক্তিশালী কারণ তিনি ভূতদের খুঁজে বের করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 12 29 w54c figs-rquestion πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν…ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? 1 How can anyone enter ... without tying up the strong man first? যীশু ফরীশীদের এবং ভিড় শেখান একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই প্রবেশ করতে পারে না ... শক্তিশালী মানুষকে প্রথমে টিকিয়ে রেখে।"" অথবা ""যদি একজন ব্যক্তি প্রবেশ করতে চায় ... তাকে অবশ্যই প্রথমে শক্তিশালী মানুষকে বাঁধতে হবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 29 jb6x ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? 1 without tying up the strong man first প্রথম শক্তিশালী মানুষ নিয়ন্ত্রণ ছাড়া
MAT 12 29 u6vu τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει 1 Then he will steal তিনি চুরি করতে পারেন বা ""তারপর তিনি চুরি করতে সক্ষম হবে
MAT 12 30 ivp9 ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 who is not with me কে আমাকে সমর্থন করে না বা ""আমার সাথে কাজ করে না
MAT 12 30 gyk8 κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me আমার বিরোধিতা করে অথবা ""আমার বিরুদ্ধে কাজ করে
MAT 12 30 ek1h figs-metaphor ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters যিশু এমন রূপক ব্যবহার করছেন যা একজন ব্যক্তিকে বোঝায় যে মেষপালের পালকে একপালের কাছে জড়ো করা অথবা তাদেরকে পালক থেকে দূরে ছড়িয়ে দেওয়া। যীশু মানে একজন ব্যক্তি যিশুর শিষ্য হয়ে উঠতে সাহায্য করছেন অথবা তিনি মানুষকে যীশুকে প্রত্যাখ্যান করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 31 qwg4 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের জবাব দিতে লাগলেন
MAT 12 31 iy8l λέγω ὑμῖν 1 I say to you যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 12 31 q5hk figs-you λέγω ὑμῖν 1 say to you এখানে ""আপনি"" বহুবচন হয়। যীশু সরাসরি ফরীশীদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু তিনি ভিড় শেখানো হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 12 31 hy38 figs-activepassive πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις 1 every sin and blasphemy will be forgiven men এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ যে পাপ করে এবং যা কিছু মন্দ তা বলে ঈশ্বর ক্ষমা করেন"" অথবা ""যে ব্যক্তি পাপ করে বা মন্দ বলে সে সবাইকে ঈশ্বর ক্ষমা করে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 31 ezx8 figs-activepassive ἡ…τοῦ Πνεύματος, βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται 1 blasphemy against the Spirit will not be forgiven এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পবিত্র আত্মা সম্পর্কে মন্দ কথা বলার জন্য ঈশ্বর তাকে ক্ষমা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 32 gwx2 figs-metonymy καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Whoever speaks any word against the Son of Man এখানে ""শব্দ"" কেউ কি বলে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি একজন ব্যক্তি মানুষের পুত্র সম্পর্কে কিছু খারাপ বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 32 h79z figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 32 z3ma figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 that will be forgiven him এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার জন্য একজন ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 32 hfs4 οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 that will not be forgiven him এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন না
MAT 12 32 lw5j figs-metonymy οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι 1 neither in this world, nor in that which is to come এখানে ""এই জগৎ"" এবং ""যা যা আসবে তা"" বর্তমান জীবন এবং পরবর্তী জীবনকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জীবনে বা পরবর্তী জীবনে"" বা ""এখন বা কখনও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 33 d73d 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের প্রতিক্রিয়া অব্যাহত।
MAT 12 33 bi8z ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν 1 Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যদি আপনি একটি গাছ ভাল করেন তবে ফল ভাল হবে, এবং যদি আপনি গাছটিকে খারাপ করেন তবে ফলটি খারাপ হবে"" অথবা 2) ""যদি আপনি গাছকে ভাল বলে মনে করেন তবে এটি হবে কারণ তার ফল ভাল, এবং যদি আপনি এটি খারাপ হতে গাছ বিবেচনা, এটা তার ফল খারাপ কারণ হবে। "" এটি একটি প্রবাদ ছিল। একজন ব্যক্তি ভাল বা খারাপ কিনা তা তারা কীভাবে জানতে পারে তার সত্যতা প্রয়োগ করা।
MAT 12 33 kl16 καλὸν…σαπρὸν 1 good ... bad সুস্থ ... অসুস্থ
MAT 12 33 kz12 figs-activepassive ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται 1 a tree is recognized by its fruit এখানে ফল কি একজন ব্যক্তির জন্য একটি রূপক। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ জানে যে গাছটি তার ফল দেখে ভাল বা মন্দ কিনা"" অথবা ""ব্যক্তি জানেন যে একজন ব্যক্তির ভাল বা খারাপ ব্যক্তিটির ক্রিয়াকলাপের ফলাফল দেখে কি ভাল হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 34 r1uv figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers এখানে ""বংশধর"" মানে ""চরিত্রগত হচ্ছে।"" বিষাক্ত বিষাক্ত সাপগুলি বিপজ্জনক এবং মন্দ প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন [মথি 3: 7] (../ 03 / 07.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 34 pl4g figs-you γεννήματα…λαλεῖν…ὄντες 1 You ... you বহুবচন হয় এবং ফরীশীদের পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 12 34 e7x3 figs-rquestion πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν 1 how can you say good things? যীশু ফরীশীদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ভাল জিনিস বলতে পারেন না।"" অথবা ""আপনি শুধুমাত্র মন্দ জিনিস বলতে পারেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 34 e9bg figs-metonymy ἐκ…τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας, τὸ στόμα λαλεῖ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মনের চিন্তা জন্য একটি পরিভাষা। এখানে ""মুখ"" একটি উদাহারন যা সম্পূর্ণরূপে একজন ব্যক্তির প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মুখ দিয়ে কোন ব্যক্তি বলে তার মনের মধ্যে কি প্রকাশ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 12 35 r3uw figs-metaphor ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά; καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά 1 The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil যীশু ""হৃদয়"" সম্পর্কে কথা বলেন যেন এটি একটি ধারক যে কোন ব্যক্তি ভাল বা মন্দ জিনিস দিয়ে পূর্ণ হয়। এটি একটি রূপক যার মানে একজন ব্যক্তি বলছেন যে ব্যক্তিটি আসলেই কী রকম। আপনি এই চিত্রাবলী রাখতে চান, ইউএসটি দেখুন। আপনি আক্ষরিক অর্থ অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি যিনি সত্যিকারের ভাল জিনিস ভাল কথা বলবেন এবং সত্যিকারের মন্দ লোক খারাপ কথা বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 36 jvg6 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের অভিযোগের প্রতি তাঁর প্রতিক্রিয়াটি শেষ করেছিলেন যে তিনি শয়তানের শক্তি দ্বারা মানুষকে সুস্থ করেছিলেন।
MAT 12 36 era6 λέγω…ὑμῖν 1 I say to you যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 12 36 t2pj οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ 1 people will give an account for ঈশ্বর মানুষ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে বা ""মানুষ ঈশ্বরের কাছে ব্যাখ্যা করতে হবে
MAT 12 36 f1wh figs-metonymy πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν 1 every idle word they will have said এখানে ""শব্দ"" কেউ বলে যে কিছু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যে সব ক্ষতিকারক জিনিস বলেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 37 qw5e figs-activepassive δικαιωθήσῃ…καταδικασθήσῃ 1 you will be justified ... you will be condemned এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে ন্যায্যতা দেবেন ... ঈশ্বর আপনাকে নিন্দা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 38 x4le 0 General Information: 39 পদে , যীশু ধর্মগ্রন্থ এবং ফরীশীদের rধমক শুরু করেন।
MAT 12 38 mec3 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের অভিযোগের উত্তরে শয়তানের শক্তির দ্বারা একজন মানুষকে সুস্থ করার পর এই আয়াতগুলিতে সংলাপটি ঘটল।
MAT 12 38 aiu6 θέλομεν 1 we wish আমরা চাই
MAT 12 38 ikg2 figs-explicit ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν 1 to see a sign from you তারা সুস্পষ্ট করতে পারেন কেন তারা একটি চিহ্ন দেখতে চান। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কাছ থেকে একটি চিহ্ন দেখতে যা আপনি যা বলেন তা প্রমাণ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 39 d8b9 figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ…δοθήσεται αὐτῇ 1 An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it যীশু তাঁর বর্তমান প্রজন্মের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি একটি মন্দ এবং ব্যভিচারী প্রজন্ম যারা আমার কাছ থেকে লক্ষণগুলি চায় ... আপনাকে দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 39 a5di figs-metaphor γενεὰ…μοιχαλὶς 1 adulterous generation এখানে ""ব্যভিচারী"" এমন ব্যক্তিদের জন্য রূপক যারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অবিশ্বস্ত প্রজন্ম"" বা ""ঈশ্বরহীন প্রজন্ম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 39 c6hy figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it যীশু তাদের একটি চিহ্ন দিতে না কারণ, যদিও তিনি ইতিমধ্যে অনেক অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেছিলেন, তবে তারা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছিল। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এটি একটি চিহ্ন দেব না"" অথবা ""ঈশ্বর আপনাকে একটি চিহ্ন দেবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 39 j21p εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου 1 except the sign of Jonah the prophet ঈশ্বর যোনা ভাববাদীকে একই চিহ্ন দিয়েছিলেন
MAT 12 40 vh9i figs-merism τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας 1 three days and three nights এখানে ""দিন"" এবং ""রাতের"" অর্থ সম্পূর্ণ 24-ঘন্টা সময়কাল। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনটি সম্পূর্ণ দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 12 40 iuv8 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 40 gg65 figs-idiom ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς 1 in the heart of the earth এইটি একটি শারীরিক কবরের ভিতরে মানে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 12 41 k3q6 0 Connecting Statement: যীশু ধর্মগ্রন্থ এবং ফরীশীদের ধমক দিচ্ছেন
MAT 12 41 gnh1 ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh নিনবীর নাগরিকরা
MAT 12 41 b94i ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment বিচার দিনে বা ""যখন ঈশ্বর মানুষ বিচার করেন
MAT 12 41 x8gm τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation of people যীশুর প্রচারের সময় বসবাসকারী মানুষের বোঝায়।
MAT 12 41 duz2 figs-metonymy καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν 1 and will condemn it সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""নিন্দা"" এখানে অভিযুক্ত প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং জনগণের এই প্রজন্মকে দোষারোপ করবে"" অথবা ২) ঈশ্বর এই প্রজন্মের লোকদের দোষী সাব্যস্ত করবেন কারণ তারা নীনবীয়ের লোকদের মত তওবা করেনি। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ঈশ্বর এই প্রজন্মকে নিন্দা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 41 qg29 καὶ ἰδοὺ 1 and see এবং দেখো. জোর দেয়।এই যীশু পরবর্তীতে কি বলবেন
MAT 12 41 dbs3 πλεῖον 1 someone greater কেউ আরো গুরুত্বপূর্ণ
MAT 12 41 zb6a figs-123person πλεῖον 1 someone যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 41 a5p8 figs-explicit Ἰωνᾶ ὧδε 1 than Jonah is here আপনি যীশুর বিবৃতির অন্তর্নিহিত অর্থ স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ইউনূসের চেয়েও এখানে, তবুও আপনি এখনও অনুতাপ করেননি, তাই ঈশ্বর আপনাকে নিন্দা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 42 q8tb 0 Connecting Statement: যীশুরসদ্দুকি এবং ফরীশীদের ধমক অব্যাহত।
MAT 12 42 zwv7 translate-names βασίλισσα νότου 1 Queen of the South এই শেবা রানী বোঝায়। শেবা ইস্রায়েলের একটি জমি দক্ষিণে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 12 42 kku7 ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει 1 will rise up at the judgment বিচারের জন্য দাঁড়ানো হবে
MAT 12 42 z46e ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment বিচার দিনে বা ""যখন ঈশ্বর মানুষ বিচার করেন।"" দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:41] (../12 / 41.md)।
MAT 12 42 zc72 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation যীশুর প্রচারের সময় বসবাসকারী মানুষের বোঝায়।
MAT 12 42 k4ls figs-metonymy καὶ κατακρινεῖ αὐτήν 1 and condemn them দেখুন [মথি 1২:41] (../12/41.md আপনি একই রকম বিবৃতিটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""নিন্দা"" এখানে অভিযুক্ত প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং জনগণের এই প্রজন্মকে দোষারোপ করবে"" অথবা ২) মানুষ এই প্রজন্মকে নিন্দা করবে কারণ তারা দক্ষিণের রানী হিসাবে জ্ঞানের কথা শোনেনি। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং ঈশ্বর এই প্রজন্মকে নিন্দা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 12 42 q8q8 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 She came from the ends of the earth এখানে ""পৃথিবীর শেষ"" একটি মূর্তি যার অর্থ ""দূরে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি খুব দূরে থেকে এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 12 42 t521 writing-connectingwords ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος 1 She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon এই বিবৃতিটি ব্যাখ্যা করে কেন দক্ষিণের রাণী যীশুর প্রজন্মের লোকদের নিন্দা করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি আসেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
MAT 12 42 n99z καὶ ἰδοὺ 1 and see এবং দেখো. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 12 42 aj1x πλεῖον 1 someone greater কেউ আরো গুরুত্বপূর্ণ
MAT 12 42 uf5k figs-123person πλεῖον 1 someone যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 12 42 yra5 figs-explicit Σολομῶνος ὧδε 1 than Solomon is here আপনি যীশুর বিবৃতির অন্তর্নিহিত অর্থ স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শলোমনের চেয়েও এখানে, তবুও আপনি শোনেন না। অতএব ঈশ্বর আপনাকে নিন্দা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 12 43 ve5x 0 Connecting Statement: যীশুর সদ্দুকি এবং ফরীশীদের ক্রমাগত ধমক দিতেন । তিনি একটি দৃষ্টান্ত বলতে শুরু করেন ।
MAT 12 43 f5jr ἀνύδρων τόπων 1 waterless places শুষ্ক জায়গা বা ""যেখানে কোন মানুষ বসবাস করেন না
MAT 12 43 x2ur οὐχ εὑρίσκει 1 does not find it এখানে ""এটা"" বিশ্রাম বোঝায়।
MAT 12 44 gey7 τότε λέγει, εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον. 1 Then it says, 'I will return to my house from which I came.' এটি একটি উদ্ধৃতির পরিবর্তে একটি বিবৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব, অশুচি আত্মা যে ঘরে এসেছিল তার ফিরে আসার সিদ্ধান্ত নেয়
MAT 12 44 ty9b figs-metaphor εἰς τὸν οἶκόν μου…ὅθεν ἐξῆλθον 1 to my house from which I came এটি সেই ব্যক্তির জন্য রূপক, যার মধ্যে অশুচি আত্মা জীবিত ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জায়গাটি আমি রেখেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 44 cd4f figs-activepassive εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 it finds that house swept out and put in order এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অশুচি আত্মা খুঁজে পায় যে কেউ ঘর পরিষ্কার করেছে এবং ঘরটিতে সবকিছু রেখেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 12 44 s6jf figs-metaphor σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 that house swept out and put in order আবার, ""ঘর"" সেই ব্যক্তির জন্য রূপক, যার মধ্যে অশুচি আত্মা বেঁচে ছিল। এখানে, ""বেরিয়ে আসা এবং সাজানো"" নির্দেশ করে যে বাড়ীতে কেউ বাস করছে না। যিশু মানে যখন কোন অশুচি আত্মা একজন ব্যক্তিকে ছেড়ে দেয়, তখন তাকে অবশ্যই পবিত্র আত্মাকে আমন্ত্রণ জানাতে হবে অথবা অন্যথায় দানব ফিরে আসবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 45 nh6q 0 Connecting Statement: যীশু দৃষ্টান্তটি শেষ করেছেন যে তিনি 43 অনুচ্ছেদে ""অশুচি আত্মা"" শব্দ দিয়ে শুরু করেছিলেন।
MAT 12 45 bhb4 figs-parables τότε πορεύεται…καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ 1 Then it goes ... with this evil generation যীশু তাকে বিশ্বাস না করার বিপদের লোকদের সতর্ক করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 12 45 jw1h οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ 1 It will be just like that with this evil generation এর মানে হল যে, যীশুর প্রজন্মের লোকেরা যদি তাঁর প্রতি বিশ্বাস রাখে না এবং তাঁর শিষ্য হয়ে যায়, তবে তারা আগে এসে যাওয়ার চেয়ে আরও খারাপ অবস্থানে থাকবে।
MAT 12 46 qj8w 0 General Information: যীশুর মা ও ভাইদের আগমন তাঁর আধ্যাত্মিক পরিবারের বর্ণনা করার সুযোগ হয়ে ওঠে।
MAT 12 46 ahx7 ἰδοὺ 1 behold দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন মানুষকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 12 46 mh5f ἡ μήτηρ 1 his mother এই মরিয়ম, যীশুর মানব মা।
MAT 12 46 dq8m οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers এই সম্ভবত মরিয়মের জন্মের অন্যান্য সন্তান, কিন্তু এটা সম্ভব যে ""ভাই"" শব্দটি এখানে যিশুর খুরতুতো দের বোঝায়।
MAT 12 46 z97j ζητοῦντες…λαλῆσαι 1 seeking to speak কথা বলতে চাই
MAT 12 47 qd32 figs-quotations εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι. 1 Someone said to him, ""Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you. এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ কেউ যীশু কে বলেছিল যে তার মা এবং ভাইরা বাইরে ছিল এবং তার সাথে কথা বলতে চেয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 12 48 q1cd 0 Connecting Statement: এটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ যীশুকে বলেছিল যে তার মা এবং ভাইরা বাইরে আছেন এবং তাঁর সাথে কথা বলতে চান"" (দেখুন: @)
MAT 12 48 jm1y figs-ellipsis τῷ λέγοντι αὐτῷ 1 who told him যীশু কে যে বার্তাটি বলা হয়েছিল, তা বিস্তারিতভাবে বোঝা যায় এবং এখানে পুনরাবৃত্তি হয় না। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু কে বলেছিলেন যে তার মা এবং ভাইয়েরা তার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 12 48 e535 figs-rquestion τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου? 1 Who is my mother and who are my brothers? যীশু লোকেদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নগুলো ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে সত্যিই বলবো কে আমার মা এবং ভাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 12 49 gk62 ἰδοὺ 1 See তাকান বা ""শুনুন"" বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
MAT 12 49 rxe8 figs-metaphor ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου 1 here are my mother and my brothers এটি একটি রূপক যার অর্থ যীশুর শিষ্যরা যীশুর আধ্যাত্মিক পরিবারের অন্তর্গত। এই তার শারীরিক পরিবারের অন্তর্গত চেয়ে আরো গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 12 50 e25c ὅστις…ἂν ποιήσῃ 1 whoever does যে কেউ
MAT 12 50 mq9r guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 12 50 gn31 figs-metaphor αὐτός μου ἀδελφὸς, καὶ ἀδελφὴ, καὶ μήτηρ ἐστίν 1 that person is my brother, and sister, and mother এটি একটি রূপক অর্থ যার অর্থ ঈশ্বরকে মান্য করা,যীশুর আধ্যাত্মিক পরিবারের অন্তর্গত। এই তার শারীরিক পরিবারের অন্তর্গত চেয়ে আরো গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 intro s3lu 0 # মথি 13 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিটির প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে সরিয়ে দেয়। ULT 13: 14-15 কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন্নিয়মের শব্দ। <br><br> এই অধ্যায়টি একটি নতুন বিভাগ শুরু করে। এতে স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে যিশুর কিছু দৃষ্টান্ত রয়েছে। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### Metonymy <br><br> যিশু প্রায়ই তাঁর শ্রোতাকে ঈশ্বরের কথা ভাবতে চান যখন তিনি ""স্বর্গ"" শব্দটি বলেন, যিনি স্বর্গে বাস করেন ([মথি 13:11] (../../ মথি / 13 / 11. md))। <br><br>### অনুপযুক্ত তথ্য <br><br> স্পিকার সাধারণত এমন কিছু বলে না যা তারা মনে করে যে তাদের শ্রোতা ইতিমধ্যেই বোঝে । যখন মথি লিখেছিলেন যে যিশু ""সমুদ্রের পাশে বসেছিলেন"" ([মথি 13: 1] (../../ মথি / 13 / 01.md)), সম্ভবত তিনি তাঁর শ্রোতাদের জানাতে চান যে যীশু লোকদের শিক্ষা দিতে চলেছিলেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br>### রূপক <br><br> স্পিকার প্রায়ই এমন জিনিসগুলির জন্য শব্দ ব্যবহার করেন যা স্পর্শ করা যায় না এমন কথাগুলির কথা বলতে স্পর্শ করা যেতে পারে। যিশু কীভাবে একজন বীজ খেয়েছিলেন তা বর্ণনা করার জন্য যীশু শয়তানকে যিশুর বার্তা বোঝার জন্য কীভাবে বীজ খাওয়াচ্ছিলেন (মথি 13:19) (../../ মথি / 13 / 19. md))। <br><br>## অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ এই অধ্যায়ে সমস্যা <br><br>### প্যাসিভ ভয়েস <br><br> এই অধ্যায়ে অনেক বাক্য বলছে যে কোন ব্যক্তির এমন কিছু ঘটেছে যা বলার অপেক্ষা রাখে না যে এমন কিছু ঘটতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, ""তারা ঝলসিত ছিল"" ([মথি 13: 6] (../../ মথি / 13 / 06.md))। আপনি বাক্যটি অনুবাদ করতে পারেন যাতে এটি পাঠককে কর্ম সঞ্চালনের নির্দেশ দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) <br><br>### প্যারেবেল <br><br> প্যারেবেল ছোট গল্প ছিল যীশু বলেছিলেন যে লোকেরা সহজেই তাদের শিক্ষা দেওয়ার চেষ্টা করে পাঠ্যটি বোঝে। তিনি গল্পগুলিও বলেছিলেন যাতে যারা তাঁর উপর বিশ্বাস করতে চায় না তারা সত্যটি বুঝতে পারে না ([মথি 13: 11-13] (./.md))।
MAT 13 1 r4xv 0 General Information: এই গল্পের একটি নতুন অংশের শুরুতে যিশু স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে দৃষ্টান্ত ব্যবহার করে ভিড় শিখতে শুরু করেছিলেন।
MAT 13 1 vx5y ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 On that day এই ঘটনাগুলি আগের দিনের অধ্যায়ে একই দিনে ঘটেছিল।
MAT 13 1 cy1t ἐξελθὼν…τῆς οἰκίας 1 out of the house যীশু যাঁর বাসস্থানে থাকতেন তার উল্লেখ নেই।
MAT 13 1 zjb3 figs-explicit ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν 1 sat beside the sea এটা বোঝায় যে তিনি লোকদের শিক্ষা দিতে বসেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 2 d16z figs-explicit ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα 1 so he got into a boat এটা বোঝা যায় যে যীশু নৌকায় উঠেছিলেন কারণ এটি লোকদের শেখানো আরও সহজ করে তুলবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 2 jge7 translate-unknown πλοῖον 1 a boat সম্ভবত এটি একটি খোলা কাঠের মাছ ধরার নৌকা ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 3 e99p 0 Connecting Statement: যীশু বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দিয়েছেন।
MAT 13 3 f5mv καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς 1 Jesus said many things to them in parables যীশু তাদের দৃষ্টান্তে অনেক কিছু বলেছিলেন
MAT 13 3 w5p3 αὐτοῖς 1 to them ভিড় মানুষের কাছে
MAT 13 3 m97r ἰδοὺ 1 Behold দেখুন বা ""শুনুন।"" এই শব্দটি পরবর্তীতে কী বলা হবে তা মনোযোগ দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দাও
MAT 13 3 ur64 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν 1 a farmer went out to sow seed একটি কৃষক একটি ক্ষেত্র বীজ ছড়িয়ে আউট গিয়েছিলাম
MAT 13 4 c6g6 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν 1 As he sowed কৃষক বীজ ছড়িয়েছে হিসাবে
MAT 13 4 v7r8 παρὰ τὴν ὁδόν 1 beside the road এই ক্ষেত্রের পাশে একটি ""পথ"" বোঝায়। মাটিতে হাঁটা মানুষদের কাছ থেকে কঠিন ছিল।
MAT 13 4 qr2d κατέφαγεν αὐτά 1 devoured them সব বীজ খেয়েছি
MAT 13 5 l2g6 τὰ πετρώδη 1 rocky ground এই পাথরের উপরে মাটি মাত্র একটি পাতলা স্তর সঙ্গে শিলা পূর্ণ।
MAT 13 5 ql87 καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν 1 Immediately they sprang up জ দ্রুত অঙ্কুরিত হয়েছে এবং বেড়েছে
MAT 13 6 qq5x figs-activepassive ἐκαυματίσθη 1 they were scorched এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সূর্যরাজ উদ্ভিদ ছিঁড়েছে, এবং তারা খুব গরম হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 6 az8l ἐξηράνθη 1 they withered away উদ্ভিদ শুকিয়ে গেছে এবং মারা গেছে
MAT 13 7 dnm8 0 Connecting Statement: যীশু বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্পর্কে একটি নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা সমাপ্ত।
MAT 13 7 ugc9 ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας 1 fell among the thorn plants কাঁটাঝোপ সঙ্গে উদ্ভিদ যেখানে পড়ে গিয়েছিলেন
MAT 13 7 vt8z ἀπέπνιξαν αὐτά 1 choked them নতুন অঙ্কুর আটকে যায় । আগাছাগুলি অন্যান্য গাছগুলিকে ভালভাবে বর্ধন করতে বাধা দেওয়ার জন্য আপনার শব্দটি ব্যবহার করুন।
MAT 13 8 iwv2 ἐδίδου καρπόν 1 produced a crop আরো বীজ বৃদ্ধি বা ""ফল দেওয়া
MAT 13 8 e91e figs-ellipsis ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 some one hundred times as much, some sixty, and some thirty শব্দগুলি ""বীজ,"" ""উত্পাদিত,"" এবং ""ফসল"" পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। এই পরিষ্কারভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু বীজ একশত গুণ বেশি ফসল উৎপন্ন করে, কিছু বীজ 60 গুণ বেশি ফসল উৎপন্ন করে, এবং কিছু বীজ ত্রিশ গুণ বেশি ফসল দেয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 8 ph2p translate-numbers ἑκατὸν…ἑξήκοντα…τριάκοντα 1 one hundred ... sixty ... thirty 100 ... 60 ... 30 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 13 9 q2e2 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear জোর দেওয়া যে তিনি কি বলেন ঠিক গুরুত্বপূর্ণ এবং অনুশীলন এবং অনুশীলন অনুশীলন করা কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারে। অংশে ""কান আছে"" এখানে বোঝার এবং মান্য করার ইচ্ছার জন্য একটি পরিভাষা। দেখুন [মথি 11:15] (../11/15md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন"" বা ""যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 9 gkv1 figs-123person ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who ... let him যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন। দেখুন [মথি 11:15] (../11/15md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন"" বা ""যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 10 p8yc 0 General Information: যিশু তাঁর শিষ্যদের ব্যাখ্যা করেন কেন তিনি দৃষ্টান্ত দিয়ে শিক্ষা দেন।
MAT 13 11 fc5n figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται 1 You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given এই সক্রিয় রূপের সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে এবং অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে প্রকাশ করা। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে স্বর্গরাজ্যের রহস্য বোঝার বিশেষ সুযোগ দিয়েছেন, কিন্তু ঈশ্বর এই লোকদের কাছে তা দিয়েছেন না"" অথবা ""ঈশ্বর আপনাকে স্বর্গরাজ্যের রহস্য বুঝতে সক্ষম করেছেন, কিন্তু তিনি সক্ষম নন এই মানুষগুলো বুঝতে ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 11 rcd3 figs-you ὑμῖν δέδοται γνῶναι 1 You have been given the privilege এখানে ""আপনি"" শব্দ বহুবচন এবং শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 13 11 ah6u figs-metonymy τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 mysteries of the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গরাজ্য"" ঈশ্বরের শাসন বোঝায়। ""স্বর্গরাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি বইতে আছে । যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদ এটি রাখতে চেষ্টা করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে ও তাঁর শাসনের বিষয়ে আমাদের গোপন রহস্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 12 j3rl ὅστις…ἔχει 1 whoever has যে কেউ বুঝতে আছে বা ""যে কেউ আমি শেখান কি পায়
MAT 13 12 v61y figs-activepassive δοθήσεται 1 will be given more এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে আরও বোঝা দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 12 xsr5 ὅστις…οὐκ ἔχει 1 whoever does not have যে কেউ বুঝতে পারে না বা ""যে কেউ আমি শিক্ষা না পাই
MAT 13 12 bl5s figs-activepassive καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 even what he has will be taken away from him এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যা আছে তারও ত্যাগ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 13 wc3u 0 General Information: 14 পদে যীশু ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে, যীশুর শিক্ষা বোঝার লোকেদের ব্যর্থতা ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা।
MAT 13 13 hm4t 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের ব্যাখ্যা করতে থাকেন কেন তিনি দৃষ্টান্তে শিক্ষা দেন।
MAT 13 13 v6pb αὐτοῖς…βλέπουσιν 1 to them ... they তাদের"" এবং ""তারা"" সমস্ত ঘটনা ভিড় মানুষের পড়ুন।
MAT 13 13 uk7j figs-parallelism 1 Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. যীশু এই সমান্তরাল ব্যবহার শিষ্যদের বলার এবং জোর দিয়ে বলেন যে জনতা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে অস্বীকার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 13 ae8k βλέποντες 1 Though they are seeing সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এইটি যীশুকে যা দেখায় তা তাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা যা দেখে আমি তা দেখি"" বা 2) এটি তাদের দেখার ক্ষমতা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা দেখতে সক্ষম
MAT 13 13 nbi3 figs-metaphor οὐ βλέπουσιν 1 they do not see এখানে ""দেখুন"" বোঝার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বুঝতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 13 j4bg ἀκούοντες 1 though they are hearing সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) এটি তাদের যিশু যা শিক্ষা দেয় তা শ্রবণ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা যা বলে আমি তা শুনেছি"" বা 2) এটি তাদের শোনার ক্ষমতা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদিও তারা শুনতে সক্ষম
MAT 13 13 gq65 figs-metaphor οὐκ ἀκούουσιν 1 they do not hear এখানে ""শুনতে"" ভাল শোনার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ভালভাবে শোনে না"" বা ""তারা মনোযোগ দেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 14 jz9n καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα 1 To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ভাববাদী যিশাইয়ের মাধ্যমে অনেক আগে ঈশ্বর যা বলেছেন তা পূরণ করছেন
MAT 13 14 z2es figs-parallelism ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive এটা যিশাইয়ের দিনের অবিশ্বাসী লোকেদের বিষয়ে যিশাইয় ভাববাদী থেকে উদ্ধৃতি শুরু করে। যীশু এই কথাটি ব্যবহার করেছিলেন যে, তিনি তাঁর কথা শুনে অনেক লোককে বর্ণনা করেছিলেন। এই বিবৃতি আবার সমান্তরাল এবং জোর দেওয়া যে মানুষ ঈশ্বরের সত্য বুঝতে অস্বীকার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 14 a1im figs-explicit ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε 1 While hearing you will hear, but you will in no way understand আপনাকে সেই বিষয় শুনতে হবে , কিন্তু আপনি তাদের বুঝতে পারবেন না।লকেরা যা শুনবে তা আপনি স্পষ্ট করে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নবীগণের মাধ্যমে ঈশ্বর যা বলেছেন তা শুনবেন, কিন্তু আপনি তার সত্যিকার অর্থ বুঝতে পারবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 14 emu1 figs-explicit βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε 1 while seeing you will see, but you will in no way perceive আপনি মানুষ দেখতে হবে কি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি দেখবেন যে নবীগণের মাধ্যমে ঈশ্বরের কি করেন, কিন্তু আপনি তা বুঝতে পারবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 15 e8r5 0 Connecting Statement: যীশুর ভাববাদী যিশাইয় উদ্ধৃত শেষ।
MAT 13 15 lu8u figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου…ἰάσομαι αὐτούς 1 For this people's heart ... I would heal them 13:15 পদে ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের বর্ণনা করেছিলেন যেন তাদের শারীরিক রোগ রয়েছে যা তাদেরকে শিখতে, দেখতে, এবং শুনতে অক্ষম হতে পারে। ঈশ্বর তাদের কাছে আসতে চান যাতে তিনি তাদের সুস্থ করবেন। এই সব মানুষের একটি আধ্যাত্মিক অবস্থা বর্ণনাকারী রূপক। এর মানে হল মানুষ হিংস্র এবং ঈশ্বরের সত্য গ্রহণ ও বুঝতে অস্বীকার করে। যদি তারা ইচ্ছা করত, তবে তারা অনুতপ্ত হতো এবং আল্লাহ তাদের ক্ষমা করবেন এবং তাঁর লোকদের মত তাদের স্বাগত জানাইবেন। অর্থ স্পষ্ট হলে, আপনার অনুবাদ রূপক রাখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 15 fy7m figs-metonymy ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 this people's heart has become dull এখানে ""হৃদয়"" মন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকের মন শিখতে ধীর"" বা ""এই লোকেরা আর শিখতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 q87m figs-metonymy τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν 1 they are hard of hearing তারা শারীরিকভাবে বধির হয় না। এখানে ""শ্রবণের কঠিন"" মানে তারা শুনতে এবং ঈশ্বরের সত্য শিখতে অস্বীকার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা শোনার জন্য তাদের কান ব্যবহার করতে অস্বীকার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 y7t7 figs-metonymy τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 they have closed their eyes তারা আক্ষরিক তাদের চোখ বন্ধ না। এর মানে তারা বুঝতে অস্বীকার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা দেখতে তাদের চোখ ব্যবহার করতে অস্বীকার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 fl93 μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν, καὶ ἐπιστρέψωσιν 1 so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again যাতে তারা তাদের চোখ দিয়ে দেখতে পায় না, কান দিয়ে শোনে না, বা তাদের হৃদয় দিয়ে বোঝে না, এবং ফলস্বরূপ আবার ঘুরিয়ে আসে
MAT 13 15 sr25 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their hearts এখানে ""অন্তরে"" শব্দটি মানুষের অন্তরের জন্য একটি পরিভাষা। মানুষের ভাবনা ও অনুভূতির উৎসের জন্য আপনাকে আপনার ভাষায় শব্দটি ব্যবহার করতে হতে পারে। এ: ""তাদের মন দিয়ে বোঝা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 15 ps56 ἐπιστρέψωσιν 1 turn again আমার ফিরে বা ""অনুতাপ
MAT 13 15 q1h9 figs-metaphor ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them আমাকে তাদের নিরাময় করুন। এর মানে ঈশ্বর তাদের পাপ ক্ষমা করে আধ্যাত্মিকভাবে সুস্থ করবেন এবং তাদের লোকদের মত আবার গ্রহণ করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কি তাদের আবার পেয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 16 dc9t 0 Connecting Statement: যিশু তাঁর শিষ্যদের ব্যাখ্যা করেছিলেন কেন তিনি দৃষ্টান্ত দিয়ে শিক্ষা দেন।
MAT 13 16 yhe4 figs-parallelism ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν 1 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। যিশু জোর দিয়েছিলেন যে, তারা ঈশ্বরকে খুশি করেছিল কারণ তারা যীশুর যা বলেছিল এবং করেছিল, তাতে তারা বিশ্বাস করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 16 glp8 figs-synecdoche ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν 1 But blessed are your eyes, for they see এখানে ""চোখ"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ধন্য কারণ আপনার চোখ দেখতে সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 13 16 rlt3 figs-you ὑμῶν…ὑμῶν 1 your ... you এই শব্দগুলির সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের কে বোঝাই । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 13 16 jp32 figs-synecdoche τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν 1 your ears, for they hear এখানে ""কান"" পুরো ব্যক্তি পড়ুন। আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ধন্য কারণ আপনার কান শুনতে সক্ষম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 13 17 mg58 ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 13 17 bsj7 figs-you ὑμῖν 1 you এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 13 17 e6ci figs-explicit ἃ βλέπετε 1 the things that you see আপনি তারা দেখেছেন কি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে যা দেখেছেন তা দেখেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 17 q14w figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 the things that you hear আপনি শুনেছেন যা স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা শুনেছেন তা আমাকে বল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 18 w35t 0 Connecting Statement: এখানে যীশু তাঁর শিষ্যদের বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্পর্কে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করতে শুরু করেন, যা তিনি শুরু করেছিলেন [মথি 13: 3] (../13 / 03.md)।
MAT 13 19 v2d7 τὸν λόγον τῆς βασιλείας 1 the word of the kingdom রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসন সম্পর্কে বার্তা
MAT 13 19 a8nu figs-metaphor ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart যীশু শয়তানের কথা বলেছিলেন কারণ তিনি শোনা করেছিলেন যে, শয়তান মাটি থেকে বীজ ছিঁড়ে ফেলার মতো পাখি ছিল কিনা তা ভুলে গিয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""দুষ্ট ব্যক্তি তাকে এমন বার্তা ভুলে যেতে পারে যা তিনি পাখির মত মাটি থেকে বীজ ছিনিয়ে নেওয়ার মতই শুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 19 sb7u figs-explicit ὁ πονηρὸς 1 the evil one শয়তান বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 19 pt4d ἁρπάζει 1 snatches away এমন কোনও শব্দ ব্যবহার করার চেষ্টা করুন যা সঠিক মালিকের কাছ থেকে কিছু দূরে নিয়ে যেতে পারে।
MAT 13 19 r9u6 figs-activepassive τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 what has been sown in his heart এটি সক্রিয় রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""যে বার্তাটি ঈশ্বর তার হৃদয়ে বপন করেছিলেন"" বা ""যে বার্তা তিনি শুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 19 xi8f figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 in his heart এখানে ""হৃদয়"" শ্রবণকারীর মনকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 19 wfd3 οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς 1 This is the seed that was sown beside the road এই রাস্তা পাশে বা বীজ বপন করা রাস্তা এই ব্যক্তির প্রতিনিধিত্ব করে বীজ মানে
MAT 13 19 xgz5 παρὰ τὴν ὁδὸν 1 beside the road দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13: 4] (../13 / 04.md)।
MAT 13 20 q3fp 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্বন্ধে নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা করতে অব্যাহত রেখেছেন।
MAT 13 20 l5iv figs-explicit ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς 1 What was sown on rocky ground বীজ বপন করা"" শব্দটি হ্রাসপ্রাপ্ত বীজকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে বীজ পাথুরে মাটিতে পড়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 20 w4f9 ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν 1 What was sown on rocky ground is বীজ বপন করা হয় যেখানে পাথুরে স্থল প্রতিনিধিত্ব করে বা ""বীজ পড়া পড়েছে পাথুরে মাটি প্রতিনিধিত্ব করে
MAT 13 20 e3hm ὁ τὸν λόγον ἀκούων 1 the person who hears the word নীতিগর্ভ রূপক মধ্যে, বীজ শব্দ প্রতিনিধিত্ব করে।
MAT 13 20 cl6g figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word এই ঈশ্বরের বার্তা প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""বার্তা"" বা ""ঈশ্বরের শিক্ষা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 20 z76f figs-metaphor μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν 1 receives it with joy শব্দ বিশ্বাস এটা গ্রহণ হিসাবে বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আনন্দের সাথে এটি বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 21 zg9q figs-metaphor οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν 1 yet he has no root in himself and he endures for a while তবুও তিনি অগভীর শিকড় রয়েছে এবং শুধুমাত্র অল্প সময়ের জন্য স্থায়ী হয়। রুটি প্রতিনিধিত্ব করে যা একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের বার্তা বিশ্বাস করতে অবিরত করে তোলে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু এমন গাছের মতো যা গভীর শিকড় না বাড়ায়, সে কেবল অল্প সময়ের জন্যই সহ্য করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 21 lim9 figs-metaphor εὐθὺς σκανδαλίζεται 1 he quickly falls away এখানে ""দূরে পতিত"" মানে বিশ্বাস বন্ধ করে দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অবিলম্বে তিনি দূরে পড়ে"" বা ""তিনি দ্রুত বার্তা বিশ্বাস করা বন্ধ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 22 sis7 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের বীজ বপনকারী ব্যক্তির সম্বন্ধে নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা করতে অব্যাহত রেখেছেন।
MAT 13 22 d4h5 figs-explicit ὁ…σπαρείς 1 What was sown এটি বীজ বোনা বা যে পতিত বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বীজ বপন করা"" বা ""যে বীজ পড়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 22 rcj8 ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς 1 What was sown among the thorn plants কাঁটা গাছে মাটি যেখানে বীজ বপন করা হয়েছিল
MAT 13 22 anm5 οὗτός ἐστιν ὁ 1 this is the person ব্যক্তি প্রতিনিধিত্ব করে
MAT 13 22 a3u1 τὸν λόγον 1 the word বার্তা বা ""ঈশ্বরের শিক্ষা
MAT 13 22 q2nh figs-metaphor ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον 1 the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word যীশু জগতের যত্ন এবং ধনসম্পত্তির প্রতারণা সম্পর্কে ঈশ্বরের কথা মেনে চলেন এমন একজন ব্যক্তিকে বিভ্রান্ত করার বিষয়ে কথা বলেন, যেন তারা এমন একটা আগাছা যা গাছের চারপাশে বায়ু বর্ষণ করতে পারে এবং তা বাড়তে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আগাছাগুলি ভাল গাছপালাগুলিকে বর্ধনশীল হতে বাধা দেয়, বিশ্বের যত্ন এবং ধনসম্পত্তির প্রতারণা এই ব্যক্তিটিকে ঈশ্বরের শব্দ শোনার জন্য রাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 22 xa8r μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου 1 cares of the world এই বিশ্বের জিনিস যা নিয়ে মানুষ চিন্তা করে
MAT 13 22 wwf5 figs-personification ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου 1 the deceitfulness of riches যিশু ""ধনসম্পদ"" বর্ণনা করেছিলেন, যেমন একজন ব্যক্তি যদি কাউকে প্রতারণা করতে পারে। এর মানে মানুষ মনে করে আরো অর্থ হচ্ছে তাদের সুখী করবে, কিন্তু তা হবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""অর্থের প্রেম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
MAT 13 22 gn6z figs-metaphor ἄκαρπος γίνεται 1 he becomes unfruitful বাক্য টি এমন ভাবে বলা হয় যেন সে গাছ হয় । ফলপ্রসূ হচ্ছে অনুপযুক্ত কে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি উদ্দীপক হয়ে যান"" বা ""তিনি যা চান তা করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 23 xw4b ὁ…ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς 1 What was sown on the good soil ভাল মাটি যেখানে বীজ বপন করা হয়
MAT 13 23 ptb8 figs-metaphor δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ 1 He bears fruit and makes a crop তিনি একটি উদ্ভিদ ছিল হিসাবে ব্যক্তি বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ফলের ফসল বহনকারী সুস্থ উদ্ভিদের মতো তিনি উত্পাদনশীল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 23 wm3p figs-ellipsis ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα 1 yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much সংখ্যা যতটা লাগানো হয়েছিল"" শব্দটি এই সংখ্যাগুলির প্রত্যেকটি অনুসরণ করে বোঝা যায়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13: 8] (../13 / 08. md)। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক লাগানো প্রায় 100 গুণ উত্পাদন করে, কিছু 60 গুণ বেশি উৎপাদন করে এবং কিছু 30 গুণ বেশি উৎপাদন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 13 24 l5yx figs-parables 0 এখানে যীশু স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দিয়েছেন যে, গম ও আগাছা উভয় ক্ষেত্রেই এটি একটি ক্ষেত্র সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 24 k8pu figs-simile ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ 1 The kingdom of heaven is like a man অনুবাদটি স্বর্গের রাজাকে মানুষের কাছে সমান করা উচিত নয়, বরং স্বর্গরাজ্যের দৃষ্টান্তটি দৃষ্টান্তে বর্ণিত পরিস্থিতির মতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 24 f8j5 figs-metonymy ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 24 u21k figs-explicit καλὸν σπέρμα 1 good seed ভাল খাদ্য বীজ বা ""ভাল শস্য বীজ।"" শ্রোতা সম্ভবত ভেবেছিল যে যীশু গম সম্পর্কে কথা বলছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 25 zn8v ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς 1 his enemy came তার শত্রু মাঠে এসেছিল
MAT 13 25 q4tv ζιζάνια 1 weeds যখন গম বীজ অঙ্কিত হয় বা ""যখন উদ্ভিদ এসেছিল""যখন গম বীজ অঙ্কিত হয় বা ""যখন উদ্ভিদ এসেছিল
MAT 13 26 lea1 ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος 1 When the blades sprouted যখন গম বীজ অঙ্কিত হয় বা ""যখন উদ্ভিদ এসেছিল
MAT 13 26 jgv9 καρπὸν ἐποίησεν 1 produced their crop উত্পাদিত শস্য বা ""গম ফসল উত্পাদিত
MAT 13 26 tu4q τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια 1 then the weeds appeared also তখন লোকেরা দেখতে পেল যে মাঠে শ্যামাও ছিল
MAT 13 27 hz3q 0 Connecting Statement: যীশু গম এবং আগাছা উভয় সঙ্গে একটি ক্ষেত্র সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বলতে চলতে থাকে।
MAT 13 27 h51x τοῦ οἰκοδεσπότου 1 the landowner সেই একই ব্যক্তি যিনি তার ক্ষেত্রে ভাল বীজ বপন করেছিলেন।
MAT 13 27 gr7d figs-rquestion οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ? 1 did you not sow good seed in your field? তাদের অবাক হওয়া বোঝাতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার হয়েছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার ক্ষেত্রে ভাল বীজ বপন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 27 fb86 figs-metonymy οὐχὶ…ἔσπειρας 1 did you not sow জমিদার সম্ভবত তার দাস ছিল যিনি বীজ বপন করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা কি বপন করিনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 28 r83z ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς 1 He said to them জমির মালিক দাস কে বললেন
MAT 13 28 num8 θέλεις οὖν ἀπελθόντες 1 So do you want us শব্দ ""আমাদের"" দাসদের কে বোঝায়।
MAT 13 29 shs3 0 Connecting Statement: যীশু গম এবং আগাছা উভয় সঙ্গে একটি ক্ষেত্র সম্পর্কে নীতিগল্প রূপক উপসংহারে শেষ।
MAT 13 29 c9jc ὁ δέ φησιν 1 The landowner said ভূমি মালিক তার দাসদের বললেন
MAT 13 30 z36a figs-quotations ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά; τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου. 1 I will say to the reapers, ""First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn. আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে এটি অনুবাদ করতে পারেন (এটি): ""আমি প্রথমে আগাছাগুলি সংগ্রহ করতে এবং তাদের পুড়িয়ে ফেলতে থোকা গুলি বদ্ধ করে তুলি এবং তারপর আমার গরুর মধ্যে গম সংগ্রহ করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 13 30 ll14 τὴν ἀποθήκην 1 barn শস্য সংরক্ষণের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে একটি খামার ভবন
MAT 13 31 tdf4 figs-parables 0 যীশু একটি খুব ছোট বীজ যে একটি খুব বড় উদ্ভিদ মধ্যে সম্পর্কে একটি নীতিগল্প রূপক বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 31 jw7u figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13 / 24.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 31 qby8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 mustard seed একটি বড় গাছ যা বড় গাছের মধ্যে বৃদ্ধি পায় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 32 gyi1 figs-explicit ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων 1 This seed is indeed the smallest of all seeds সরিষা বীজ মূল শ্রোতা পরিচিত ক্ষুদ্রতম বীজ ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 32 x65d ὅταν δὲ αὐξηθῇ 1 But when it has grown কিন্তু যখন উদ্ভিদ বেড়েছে
MAT 13 32 um9k μεῖζον…ἐστὶν 1 it is greater than এটার চেয়ে বড়
MAT 13 32 g6v8 γίνεται δένδρον 1 becomes a tree একটি সরিষা উদ্ভিদ প্রায় 2 থেকে 4 মিটার লম্বা হতে পারে।
MAT 13 32 c9te τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the air পাখিরা
MAT 13 33 a1th figs-parables 0 যীশু স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দিয়েছেন যে খামির উপর আখের প্রভাব সম্পর্কে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 33 z94k figs-simile ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ 1 The kingdom of heaven is like yeast রাজ্যটি খামির মতো নয়, কিন্তু রাজ্যের বিস্তার হল খামির বিস্তারের মতো। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 33 w8sb figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13 / 24.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 33 r88g translate-bvolume ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour প্রচুর পরিমাণে ময়দা"" বলুন অথবা আপনার সংস্কৃতির প্রচুর পরিমাণে ময়দা পরিমাপের জন্য ব্যবহার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]])
MAT 13 33 c35r figs-explicit ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον 1 until all the dough had risen তথ্য হলো খামির জন্য তিনটি ময়দার আটা তৈরী করা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 34 f9gl 0 General Information: এখানে লেখক সামঞ্জস্যপূর্ণ যীশু ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ যে দেখানোর জন্য উদ্ধৃতি থেকে উদ্ধৃতি।
MAT 13 34 nt7u figs-parallelism ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable উভয় বাক্য একই জিনিস মানে। তারা জোর দিয়ে একত্রিত হয় যে যিশু কেবল দৃষ্টান্ত দিয়ে শিখিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 13 34 n54e ταῦτα πάντα 1 All these things এটি যিশু যা শিখতে শুরু করেছিলেন তা উল্লেখ করে [মথি 13: 1] (../13 / 01.md)।
MAT 13 34 a5c7 figs-doublenegatives χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς 1 he said nothing to them without a parable তিনি দৃষ্টান্ত ছাড়া কিছুই তাদের শেখানো। দ্বিগুণ নেতিবাচক একটি ইতিবাচক ভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা কিছু শিখিয়েছিলেন তা তিনি দৃষ্টান্তে বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 13 35 ybq5 figs-activepassive πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος 1 what had been said through the prophet might come true, when he said এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যেসব নবীকে অনেক আগে লিখতে বলেছিলেন তা সত্যি হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 35 p3tb λέγοντος 1 when he said ভাববাদী যখন বলেন
MAT 13 35 n1pa figs-idiom ἀνοίξω…τὸ στόμα μου 1 I will open my mouth রুপক টি একটি বাক্যালোন্কার যে কথা মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কথা বলব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 35 yx6y figs-activepassive κεκρυμμένα 1 things that were hidden এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে জিনিসগুলি গোপন রেখেছে আল্লাহ তা গোপন রেখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 35 th8t ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world বিশ্বের শুরুতে বা ""যেহেতু ঈশ্বর বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন
MAT 13 36 pq2h 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি যিশু ও তাঁর শিষ্যরা থাকাকালীন বাড়িতে চলে গেলেন। যীশু তাদের কাছে গম এবং আগাছা উভয় ক্ষেত্রের দৃষ্টান্তের ব্যাখ্যা দিতে শুরু করেন, যা তিনি [মথি 13:২4] (../13/24.md) থেকে শুরু করে বলেছিলেন।
MAT 13 36 x5w7 ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 went into the house গৃহমধ্যে গিয়েছিলেন অথবা ""যেখানে তিনি থাকতেন সেখানে গিয়েছিলেন
MAT 13 37 aj8f ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα 1 He who sows the good seed যিনি ভাল বীজ বপন করেন বা ""ভাল বীজ বপনকারী
MAT 13 37 xj4s figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 38 h9iz figs-idiom οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας 1 the sons of the kingdom মূর্তি ""ছেলের"" বোঝায় তাদের কেউ বা কিছু হিসাবে একই চরিত্র আছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা রাজ্যের অন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 38 eni3 figs-metonymy τῆς βασιλείας 1 of the kingdom এখানে ""রাজত্ব"" ঈশ্বরের রাজা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 38 edu7 figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ 1 the sons of the evil one মূর্তি ""ছেলের"" বোঝায় যারা বা অন্য কারো মতো একই চরিত্র রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দ লোকের লোকজন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 13 39 sgx2 ὁ…ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά 1 the enemy who sowed them শত্রু যারা আগাছা বপন করেছে
MAT 13 40 ei3v 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের কাছে গম এবং আগাছা উভয় ক্ষেত্রে ক্ষেত্রের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন।
MAT 13 40 rn64 figs-activepassive ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται 1 Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অতএব, মানুষ আগাছা সংগ্রহ করে এবং আগুনে পুড়িয়ে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 41 fiy4 figs-123person ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ 1 The Son of Man will send out his angels এখানে যীশু নিজের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষের পুত্র, আমার ফেরেশতাগণ পাঠাব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 41 ptw9 τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν 1 those who commit iniquity যারা বেআইনী বা ""মন্দ মানুষ
MAT 13 42 d9md figs-metaphor τὴν κάμινον τοῦ πυρός 1 furnace of fire নরকের আগুনের জন্য একটি রূপক। ""ফার্নেস"" শব্দটি যদি পরিচিত না হয় তবে ""ওভেন"" ব্যবহার করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অগ্নিসদৃশ চুল্লি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 42 zu3j translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth এখানে দাঁত ঘষা একটি প্রতীকী কাজ, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""কাঁদছে এবং দেখছে যে তারা খুব কষ্ট ভোগ করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 13 43 u6sm figs-simile ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος 1 shine like the sun যদি এই অনুকরণটি আপনার ভাষায় বুঝতে পারে না, তবে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন: ""সূর্যের মতো দেখতে সহজ হও।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 43 sea2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 13 43 zxh2 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω 1 He who has ears, let him hear জোর দেওয়া যে তিনি কি বলেন ঠিক গুরুত্বপূর্ণ এবং অনুশীলন এবং অনুশীল করা কিছু প্রচেষ্টা নিতে পারে। উক্তি ""কান আছে"" এখানে বোঝার এবং মান্য করার ইচ্ছার জন্য একটি পরিভাষা। দেখুন [মথি 11:15] (../11/15md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ শোনার জন্য ইচ্ছুক, শুনুন"" বা ""যিনি বুঝতে ইচ্ছুক, তাকে বুঝতে এবং মান্য করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 43 sak5 figs-123person ὁ…ἀκουέτω 1 He who ... let him যেহেতু যীশু সরাসরি তাঁর শ্রোতাদের কাছে কথা বলছেন, তাই আপনি এখানে দ্বিতীয় ব্যক্তিকে ব্যবহার করতে পছন্দ করতে পারেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:15] (../11 / 15. md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি শুনতে ইচ্ছুক হন, শুনুন"" বা ""যদি আপনি বুঝতে ইচ্ছুক হন তবে বুঝতে এবং মান্য করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 13 44 n7nz figs-simile 0 General Information: এই দুই দৃষ্টান্তের মধ্যে যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে স্বর্গরাজ্যের মতো দুটি উদাহরণ ব্যবহার করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 44 fjm1 figs-parables 0 স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা দুটি মানুষের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে বর্ণনা করেছেন, যারা তাদের সম্পদ বিক্রি করে মহান মূল্যের কিছু কিনে নিয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 44 e9cv figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13 / 24.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 44 u9jq figs-activepassive ὁμοία ἐστὶν…θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ 1 like a treasure hidden in a field এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ধন যে কেউ একটি ক্ষেত্রের মধ্যে লুকিয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 44 k9rh θησαυρῷ 1 treasure একটি খুব মূল্যবান এবং মূল্যবান জিনিস বা জিনিস সংগ্রহ
MAT 13 44 hu7f ἔκρυψεν 1 hid it এটা আবৃত
MAT 13 44 jtv2 figs-explicit πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον 1 sells everything he possesses, and buys that field অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে ব্যক্তি গোপন ধন ধারণ করার ক্ষেত্রে ক্ষেত্রটি কিনে নেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 45 c633 figs-simile ὁμοία…ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας 1 like a man who is a merchant looking for valuable pearls অন্তর্নিহিত তথ্য হল যে মানুষ মূল্যবান মুক্তা খুঁজছেন যে তিনি কিনতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 45 khy6 ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ 1 a merchant একজন ব্যবসায়ী বা পাইকারি বিক্রেতা যিনি প্রায়শই দূরবর্তী স্থান থেকে পণ্যদ্রব্য অর্জন করেন
MAT 13 45 b88q translate-unknown καλοὺς μαργαρίτας 1 valuable pearls একটি ""মুক্তা"" সমুদ্রের মোল্লাস্কসের অভ্যন্তরে গঠিত একটি মসৃণ, শক্ত, চকচকে, সাদা বা হালকা রঙের মরীচি এবং এটি একটি মণির মতো মূল্যবান এবং মূল্যবান গয়না তৈরি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জরিমানা মুক্তা"" বা ""সুন্দর মুক্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 13 47 vw24 figs-parables 0 যীশু মাছ ধরার জন্য একটি বড় নেট ব্যবহার যারা জেলেদের একটি নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 47 g79n figs-simile ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ 1 the kingdom of heaven is like a net রাজ্যটি জালের মতো নয়, কিন্তু রাজত্ব সমস্ত ধরণের মাছ ধরার মতো সব ধরণের মাছকে আকর্ষণ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 13 47 rjm4 figs-metonymy ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is like এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13 / 24.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 47 vrp4 figs-activepassive ὁμοία…σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν 1 like a net that was cast into the sea এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি জালের মতো কিছু জেলেরা সমুদ্রে ঢুকেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 47 kbz2 βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν 1 was cast into the sea সমুদ্র মধ্যে নিক্ষেপ করা হয়
MAT 13 47 t9v6 ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ 1 gathered creatures of every kind সব ধরণের মাছ ধরা
MAT 13 48 kf47 ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν 1 drew it up on the beach সমুদ্র সৈকত পর্যন্ত জাল টানা বা ""জাল টানা টানি
MAT 13 48 cnp7 τὰ καλὰ 1 the good things ভাল বেশী
MAT 13 48 qi2z τὰ…σαπρὰ 1 the worthless things খারাপ মাছ বা ""শক্ত মাছ
MAT 13 48 aqu2 ἔβαλον 1 threw away রাখা হয়নি
MAT 13 49 nql6 0 Connecting Statement: যীশু মাছ ধরার জন্য একটি বড় নেট ব্যবহার যারা জেলেদের সম্পর্কে নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা।
MAT 13 49 q1ms ἐξελεύσονται 1 will come বাইরে আসবে বা ""বাইরে যাবে"" বা ""স্বর্গ থেকে আসবে
MAT 13 49 ah2k figs-nominaladj τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων 1 the wicked from among the righteous বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক লোকের দুষ্ট লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 13 50 hwv1 βαλοῦσιν αὐτοὺς 1 They will throw them স্বর্গদুত দুষ্ট মানুষ নিক্ষেপ করবে
MAT 13 50 j8nf figs-metaphor τὴν κάμινον τοῦ πυρός 1 furnace of fire এটি নরকের আগুনের জন্য একটি রূপক। ""অগ্নিসদৃশ চুল্লি"" শব্দটি যদি পরিচিত না হয় তবে ""ওভেন"" ব্যবহার করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:42] (../13 / 42.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""অগ্নিসদৃশ চুল্লি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 13 50 mc8t translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth এখানে দাঁত ঘষা একটি প্রতীকী কাজ, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: কাঁদতে এবং তাদের চরম দুঃখ প্রকাশ। ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 13 51 d3wg 0 Connecting Statement: একটি পরিবারের পরিচালনা যারা একজন ব্যক্তির সম্পর্কে একটি নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা করে স্বর্গরাজ্যের বর্ণনা। গল্পের অংশটি হ'ল যীশু দৃষ্টান্ত ব্যবহার করে স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে জনতাকে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে শেষ।
MAT 13 51 p5ej figs-quotations συνήκατε ταῦτα πάντα? λέγουσιν αὐτῷ, ναί. 1 Have you understood all these things?"" The disciples said to him, ""Yes.If necessary, both direct quotations can be translated as indirect quotations. Alternate translation: ""Jesus asked them if they had understood all this, and they said that they did understand."" (See: [[rc://bn/ta/man/translate/figs-quotations]]) যদি প্রয়োজন হয়, সরাসরি উদ্ধৃতি উভয় পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রাভু যীশু তাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন, তারা কি এ সব বুঝেছে, এবং তারা বলেছিল যে তারা বুঝেছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 13 52 g4dd figs-metonymy μαθητευθεὶς τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 has become a disciple to the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গরাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের সত্য, যিনি রাজা"" বা ""নিজেকে ঈশ্বরের শাসনে পেশ করেছেন"" সত্য জানতে পেরেছেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 13 52 gr36 figs-parables ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά 1 is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure যীশু অন্য দৃষ্টান্ত কথা বলে। তিনি শাস্ত্রীয়দের তুলনা করেন, যারা মোশির এবং ভাববাদীরা লিখেছেন সেই শাস্ত্রের খুব ভালভাবেই জানেন, এবং যারা এখন যিশুর শিক্ষা গ্রহণ করে, সেই বাড়ির মালিকের কাছে যিনি পুরানো এবং নতুন ধন-সম্পদ উভয়ই ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 13 52 g59c τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ 1 treasure একটি ধন একটি খুব মূল্যবান এবং মূল্যবান জিনিস বা জিনিস একটি সংগ্রহ। এখানে এটি এমন জিনিসটির উল্লেখ করতে পারে যেখানে এই জিনিসগুলি সংরক্ষণ করা হয়, ""কোষাগার"" বা ""গোলাঘর।
MAT 13 53 jwv2 καὶ ἐγένετο ὅτε 1 Then it came about that when এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর"" বা ""পরে
MAT 13 54 qnh9 0 General Information: এই গল্পটি [মথি 17:২7] (../17/7২.md) মাধ্যমে পরিচালিত গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যেখানে মথি যিশুর পরিচর্যায় অব্যাহত বিরোধিতা এবং স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে বলেছেন। এখানে, যীশু খ্রিশ্তর বাসিন্দারা তাকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।
MAT 13 54 q3ml figs-explicit τὴν πατρίδα αὐτοῦ 1 his own region তার শহর। এর অর্থ হল নাসরতের নগর, যেখানে যীশু বড় হয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 13 54 j6vb ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν 1 in their synagogue সর্বনাম ""তাদের"" অঞ্চলের মানুষের উল্লেখ করা হয়
MAT 13 54 it1f ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς 1 they were astonished তারা অবাক হয়ে গেল
MAT 13 54 b3d2 figs-explicit πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις? 1 Where does this man get his wisdom and these miracles from? লোকেরা ঈশ্বরে বিশ্বাস করতেন যিশু কেবল একজন সাধারণ মানুষ ছিলেন। তারা এই বিস্ময় প্রকাশ করতে এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে যে, তিনি এত বুদ্ধিমান ছিলেন এবং অলৌকিক কাজ করতে সক্ষম হন। বিকল্প অনুবাদ: ""এ রকম একটি সাধারণ মানুষ এত বুদ্ধিমান হতে পারে এবং এই মহান অলৌকিক কাজগুলো কীভাবে করতে পারে?"" অথবা ""এটা অদ্ভুত যে তিনি এই ধরনের জ্ঞানের সাথে কথা বলতে এবং এই অলৌকিক কাজ করতে সক্ষম!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 55 rk5e figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας? 1 Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? ভিড় এই প্রশ্নগুলি তাদের বিশ্বাস প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করে যে তারা জানে যে কে যীশু এবং তিনি কেবল একজন সাধারণ মানুষ। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি শুধু একজন ছুতার ছেলে। আমরা তার মা মেরি এবং তার ভাই যাকোব , জোসেফ, সাইমন এবং যিহুদা কে জানি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 55 rpj9 ὁ τοῦ τέκτονος υἱός 1 the carpenter's son কটি ছুতার যে কাঠ বা পাথর সঙ্গে জিনিস করে তোলে। যদি ""ছুতার"" পরিচিত না হয়, ""নির্মাতা"" ব্যবহার করা যেতে পারে।
MAT 13 56 m9pn figs-rquestion αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν? 1 Are not all his sisters with us? ভিড় এই প্রশ্নগুলি তাদের বিশ্বাস প্রকাশ করার জন্য ব্যবহার করে যে তারা জানে যে কে যীশু এবং তিনি কেবল একজন সাধারণ মানুষ। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং তার সব বোন আমাদের সাথেও আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 56 bnv1 figs-rquestion πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα? 1 Where did he get all these things? জনতা এই প্রশ্নটি তাদের বোঝার জন্য ব্যবহার করে যে যীশু কোথাও থেকে তার ক্ষমতা অর্জন করেছেন। তারা সম্ভবত তাদের সন্দেহ প্রকাশ করেছিল যে তিনি ঈশ্বরের কাছ থেকে তার ক্ষমতা পেয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি কোথাও থেকে এই জিনিস করতে তার ক্ষমতা অর্জিত হবে!"" অথবা ""আমরা জানি না তিনি এই ক্ষমতা কোথায় পেয়েছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 13 56 pqf1 ταῦτα πάντα 1 all these things এই যিশুর প্রজ্ঞা এবং অলৌকিক কাজ করার ক্ষমতা বোঝায়।
MAT 13 57 f5md figs-activepassive ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ 1 They were offended by him এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু খ্রীষ্টের গ্রামের লোকজন তাকে দোষ দিয়েছিল"" অথবা ""লোকেরা যীশুকে প্রত্যাখ্যান করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 13 57 azn4 figs-doublenegatives οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος 1 A prophet is not without honor এই ইতিবাচক রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন নবী সর্বত্র সম্মানের অধিকারী"" বা ""সর্বত্র লোকেরা সর্বপ্রথম নবীকে সম্মান করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 13 57 sq8j τῇ πατρίδι 1 his own country তার নিজস্ব অঞ্চল বা ""তার নিজের শহর
MAT 13 57 w4x8 ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his own family তার নিজের বাড়িতে
MAT 13 58 e2cp οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς 1 He did not do many miracles there যীশু তার নিজের শহরে অনেক অলৌকিক কাজ করেননি
MAT 14 intro g5mc 0 # মথি 14 সাধারণ টিকা <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> পদ 1 এবং ২ অধ্যায় 13 থেকে বিষয়টি চালিয়ে যায়। 3-12 পদ গুলি সংক্রান্ত বিষয় বন্ধ করুন এবং আগে যা ঘটেছিল তার কথা বলুন, সম্ভবত শয়তান যিশুকে প্রলুব্ধ করার পরে খুব শীঘ্রই ([দেখুন মথি 4 : 12] (../../ মাদুর / 04 / 12.md))। পদ 13 পদ থেকে আয়াতটি চালিয়ে যায়। পদ 3-12 পদে শব্দের কথা আছে তা নিশ্চিত করুন যা পাঠককে বলে যে ম্যাথিউ তার চলার আগে নতুন তথ্য দেওয়ার জন্য তার অ্যাকাউন্ট বন্ধ করে দিয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### পরোক্ষ ভাবে <br><br> এই অধ্যায়ে অনেক বাক্য বলছে যে কোনও ব্যক্তি এমন কিছু বলার পরে তার সাথে কিছু ঘটতে পারে যিনি এমন কিছু ঘটতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, লেখক বলছেন না কে হেরোদিয়ার মেয়েকে [জনসমাগম 14:11] (../../ মথি / 14 / 11. md) যোহনের মাথা কে আনেন? আপনি বাক্যটি অনুবাদ করতে পারেন যাতে এটি পাঠককে কর্ম সঞ্চালনের নির্দেশ দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 1 zl7x figs-events 0 General Information: এই পদ গুলি হেরোদের প্রতিক্রিয়া ব্যাখ্যা করে যখন তিনি যীশুর বিষয়ে শুনেছিলেন। ঘটনাটি বর্ণনা করে এমন ঘটনাগুলির পরে কিছু সময় ঘটবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 1 q8h5 ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 1 About that time সেই দিনগুলিতে বা ""যখন যীশু গালীলে সেবা করছিলেন
MAT 14 1 l9ur ἤκουσεν…τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ 1 heard the news about Jesus যীশুর সম্পর্কে শোনা বা ""যীশুর খ্যাতি সম্পর্কে শোনা
MAT 14 2 pd1b εἶπεν 1 He said হেরোদ বলেন
MAT 14 2 nx7x ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 has risen from the dead মৃতদের থেকে"" শব্দগুলি নরকে সমস্ত মৃত মানুষদের একসাথে কথা বলে। মৃত থেকে উঠতে আবার জীবিত আসার কথা বলে।
MAT 14 2 vve7 διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ 1 Therefore these powers are at work in him সেই সময়ে কিছু ইহুদী বিশ্বাস করতেন যে একজন ব্যক্তি মৃতদের কাছ থেকে ফিরে আসেন, তাহলে তিনি পরাক্রমশালী কাজ করার ক্ষমতা রাখেন।
MAT 14 3 y57m 0 General Information: মথি যোহনের মৃত্যুর গল্পটি পুনর্বিবেচনার জন্য বর্ণনা করেছিলেন যাতে তিনি হেরোদের প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিলেন যে তিনি যিশুর বিষয়ে শুনেছিলেন।
MAT 14 3 zgp9 figs-events 0 এখানে লেখক বলেন হেরোদ যোহনকে মৃত্যুদন্ড দিয়েছিলেন। এই ঘটনা পূর্ববর্তী আয়াত ঘটনা আগে কিছু সময় ঘটবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 3 h466 figs-metonymy ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο 1 Herod had arrested John, bound him, and put him in prison এটা বলে যে হেরোদ এই কাজ করেছেন কারণ তিনি অন্যদেরকে তাদের জন্য তা করার নির্দেশ দিয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""হেরোদ তার সৈন্যদের গ্রেফতার করার এবং যোহন বাপ্তিস্মদাতাকে বাঁধতে এবং তাকে কারাগারে রাখার নির্দেশ দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 14 3 lr92 translate-names τὴν γυναῖκα Φιλίππου 1 Philip's wife ফিলিপ হেরোদ এর ভাই ছিল। হেরোদ তার নিজের স্ত্রী হওয়ার জন্য ফিলিপের স্ত্রীকে নিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 14 4 d3gp figs-events ἔλεγεν γὰρ…ὁ Ἰωάννης…ἔχειν αὐτήν 1 For John ... as your wife প্রয়োজন হলে, আপনি USTএর মতো 14: 3-4 এর ঘটনাগুলি উপস্থাপন করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 14 4 n1t6 figs-quotations ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. 1 For John had said to him, ""It is not lawful for you to have her as your wife. প্রয়োজন হলে, এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন হেরোদকে বলেছিলেন যে হেরোদের স্ত্রী হেরোদিয়া হেরোদের জন্য বৈধ নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 14 4 r8lh ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης 1 For John had said to him যোহন বাপ্তিস্মদাতা হেরোদকে বলেছিলেন
MAT 14 4 nb2j figs-explicit οὐκ ἔξεστίν 1 It is not lawful হেরোদ হেরোদিয়াকে বিয়ে করার সময় ফিলিপ তখনও জীবিত ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 5 hg9f ἐφοβήθη 1 he feared হেরোদ ভয় পেয়েছিল
MAT 14 5 w7uv αὐτὸν εἶχον 1 they regarded him তারা যোহনকে চিনতেন
MAT 14 6 fvs5 figs-explicit ἐν τῷ μέσῳ 1 in the midst আপনি অন্তর্নিহিত তথ্য সুস্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""জন্মদিন উদযাপন অনুষ্ঠানে উপস্থিত অতিথিদের মাঝে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 8 rhk5 figs-activepassive ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς 1 After being instructed by her mother এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মা তাকে নির্দেশ দিয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 8 wi8s ἡ δὲ προβιβασθεῖσα 1 instructed নির্দেশনা বা ""বলা
MAT 14 8 ya5z φησίν 1 she said হেরোদিয়ার মেয়ে হেরোদকে বলল
MAT 14 8 ruy4 πίνακι 1 platter একটি খুব বড় থালা
MAT 14 9 s8zp figs-activepassive καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς 1 The king was very upset by her request এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার অনুরোধ রাজা খুব মন খারাপ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 9 a1er ὁ βασιλεὺς 1 The king হেরোদ রাজা
MAT 14 9 j6nu figs-activepassive ἐκέλευσεν δοθῆναι 1 he ordered that it should be done এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার পুরুষকে যা বলেছিলেন তা করার আদেশ দিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 10 nes5 0 Connecting Statement: হেরোদ যোহন এর কিভাবে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা হয়েছে তার বিবরণ।
MAT 14 11 nd5r figs-activepassive ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ 1 his head was brought on a platter and given to the girl এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তার থালার উপর একটি মাথা রেখেছিল এবং মেয়েটিকে দিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 11 pba6 πίνακι 1 platter খুব বড় থালা
MAT 14 11 lqb6 τῷ κορασίῳ 1 girl একটি অল্প বয়স্ক, অবিবাহিত মেয়ে জন্য শব্দ ব্যবহার করুন।
MAT 14 12 fl47 οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples যোহন এর শিষ্য
MAT 14 12 ni1q τὸ πτῶμα 1 the corpse মৃতদেহ
MAT 14 12 mq89 figs-explicit ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ 1 they went and told Jesus এই বিবৃতি পূর্ণ অর্থ স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন বাপ্তিস্মদাতার শিষ্যরা গিয়ে যীশুর কাছে যীশু কে বাপ্তিস্মদাতাযোহনের সাথে কী ঘটেছিল তা বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 id97 writing-background 0 General Information: এই পদগুলি হ'ল যিশু পাঁচ হাজার লোককে খাওয়ানোর মাধ্যমে সঞ্চালন করতে যাচ্ছেন সেই অলৌকিক ঘটনা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দিয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 14 13 ql1f 0 Connecting Statement: হেরোদ যোহনকে মৃত্যুদন্ড দিয়েছিলেন শুনে তিনি এই প্রতিক্রিয়া বর্ণনা করেছেন যে যীশু কেমন প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিলেন।
MAT 14 13 ds5w δὲ 1 Now প্রধান গল্প এর একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 14 13 dvq4 ἀκούσας 1 heard this যোহনের কি ঘটেছে শুনেছি বা ""যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে খবর শুনেছি
MAT 14 13 ia39 figs-explicit ἀνεχώρησεν 1 he withdrew তিনি ছেড়ে বা ""তিনি ভিড় থেকে দূরে গিয়েছিলাম।"" এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে যীশুর শিষ্যরা তাঁর সাথে গেলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশু ও তাঁর শিষ্যরা চলে গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 13 zlh8 ἐκεῖθεν 1 from there সেই স্থান থেকে
MAT 14 13 i7uu καὶ ἀκούσαντες, οἱ ὄχλοι 1 When the crowds heard of it যিশু কোথায় গিয়েছিলেন বা লোকেরা যখন শুনেছিল যে, ""লোকেরা যখন শুনেছিল যে তিনি চলে গেছেন
MAT 14 13 u6nr οἱ ὄχλοι 1 the crowds জনগণের ভিড় বা ""জনগণের বিশাল দল"" বা ""মানুষ
MAT 14 13 ipm9 figs-idiom πεζῇ 1 on foot এর মানে হল যে জনতার লোকেরা হাঁটছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 14 d8n3 καὶ ἐξελθὼν, εἶδεν πολὺν ὄχλον 1 Then Jesus came before them and saw the large crowd যীশু যখন আশ্রয় নিয়ে এলেন, তখন তিনি একটি বড় ভিড় দেখেছিলেন
MAT 14 15 gcu9 0 Connecting Statement: যীশু পাঁচ হাজার লোককে খাওয়ানো মাত্র পাঁচটা ছোট রুটি এবং দুটি ছোট মাছ দিয়ে খাওয়া শুরু করে।
MAT 14 15 xa7n προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ 1 the disciples came to him যীশুর শিষ্যরা তাঁর কাছে এল
MAT 14 16 qwk1 οὐ χρείαν ἔχουσιν 1 They have no need ভিড় এর মানুষের কোনো প্রয়োজন নেই
MAT 14 16 r5gd figs-you δότε αὐτοῖς ὑμεῖς 1 You give them শব্দ ""আপনি"" বহুবচন, শিষ্যদের উল্লেখ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 14 17 tm5t οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ 1 They said to him শিষ্যরা যীশুকে বললেন
MAT 14 17 ih48 πέντε ἄρτους 1 five loaves of bread রুটি একটি এটা বা ময়দার তাল যা মাখা ও সেঁকা এবং যার একটি আকার দেওয়া হয়েছে
MAT 14 18 szx6 φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς 1 Bring them to me আমার কাছে রুটি এবং মাছ আনুন
MAT 14 19 yne5 0 Connecting Statement: পাঁচ হাজার মানুষ খাওয়ানো হিসাব।
MAT 14 19 vp7r ἀνακλιθῆναι 1 sit down নিচে থাকা। আপনার সংস্কৃতির লোকেরা সাধারণত খাওয়া অবস্থায় অবস্থানের জন্য ক্রিয়াটি ব্যবহার করুন।
MAT 14 19 u613 figs-idiom λαβὼν 1 He took তিনি তার হাতে নিলেন। তিনি তাদের চুরি না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 19 i34u κλάσας…τοὺς ἄρτους 1 broke the loaves রুটি চেরা
MAT 14 19 bf1a τοὺς ἄρτους 1 loaves রুটি বা ""পুরো রুটি
MAT 14 19 t7ei ἀναβλέψας 1 Looking up সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সন্ধান করার সময়"" বা 2) ""সন্ধান করার পরে।
MAT 14 20 l2h8 figs-activepassive καὶ ἐχορτάσθησαν 1 and were filled এটি সরাসরি অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পূর্ণ ছিল না"" বা ""তারা আর ক্ষুধার্ত না হওয়া পর্যন্ত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 14 20 p73g ἦραν 1 they took up শিষ্যরা জড়ো হয়েছিলেন বা ""কিছু লোক একত্রিত হয়েছিল
MAT 14 20 czj4 translate-numbers δώδεκα κοφίνους πλήρεις 1 twelve baskets full 12 ঝুড়ি পূর্ণ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 14 21 wv59 οἱ δὲ ἐσθίοντες 1 Those who ate যারা রুটি এবং মাছ খেয়েছে
MAT 14 21 als7 translate-numbers ἄνδρες…πεντακισχίλιοι 1 five thousand men 5,000 পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 14 22 yp8l 0 General Information: এই পদগুলি যীশু জলের ওপর হাঁটার সঞ্চালন করার বিষয়ে অলৌকিক ঘটনা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দিয়েছেন।
MAT 14 22 eaa8 0 Connecting Statement: নিচের পদটি হ'ল যীশু পাঁচ হাজার লোককে খাওয়ানোর পরেই ঘটেছিল এমন ঘটনা বর্ণনা করেছিলেন।
MAT 14 22 wt1t καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν 1 Immediately he যত তাড়াতাড়ি সব মানুষের ভোজন সমাপ্ত হল, তিনি
MAT 14 23 d27u ὀψίας δὲ γενομένης 1 When evening came সন্ধ্যাবেলায় বা ""অন্ধকার হয়ে গেলে
MAT 14 24 vzd1 βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων 1 being tossed about by the waves এবং শিষ্যরা বড় তরঙ্গের কারণে নৌকা নিয়ন্ত্রণ করতে পারেনি
MAT 14 25 pmw8 τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς 1 In the fourth watch of the night সময়টি রাত 3টে এবং সূর্যোদয়ের মধ্যে হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভোরের আগে
MAT 14 25 t1vp περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 walking on the sea জল এর উপরে হাঁটা
MAT 14 26 q9qs ἐταράχθησαν 1 they were terrified তারা খুব ভয় পেয়েছিল
MAT 14 26 h7df φάντασμά 1 ghost একটি আত্মা যে মৃত ব্যক্তির মৃতদেহ ছেড়ে চলে গেছে
MAT 14 28 w2pl ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ, ὁ Πέτρος 1 Peter answered him পিতর যীশুকে উত্তর দিলেন
MAT 14 30 sk3j figs-idiom βλέπων…τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν 1 when Peter saw the wind এখানে ""বাতাস দেখেছি"" অর্থ তিনি বায়ু সচেতন হয়ে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন পিটার দেখেছিলেন যে বাতাসটি তরঙ্গের দিকে অগ্রসর হচ্ছে"" বা ""যখন তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে বাতাস কত শক্তিশালী ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 14 31 bd2v ὀλιγόπιστε, εἰς τί 1 You of little faith, why আপনি যারা যেমন সামান্য বিশ্বাস আছে। পিতর এইভাবে পিতরকে সম্বোধন করেছিলেন কারণ পিতর ভয় পেয়েছিলেন। এটি একটি বিস্ময় হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার এত অল্প বিশ্বাস আছে কেন!
MAT 14 31 cr9i figs-rquestion εἰς τί ἐδίστασας 1 why did you doubt? পিটার বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে তিনি সন্দেহ করা উচিত নয়। পিটার কি সন্দেহ করা উচিত তা আপনি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে সন্দেহ করা উচিত নয় যে আমি আপনাকে ডুবিয়ে রাখতে পারব।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 14 33 u8pu guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Υἱὸς 1 Son of God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 14 34 r5lm 0 Connecting Statement: এই পদগুলি যীশুর জলের উপর দিয়ে হাঁটার পর কী ঘটেছিল তা বর্ণনা করে। লোকেরা কীভাবে যীশুর পরিচর্যায় সাড়া দিয়েছিল তা তারা সংক্ষেপে বর্ণনা করে।
MAT 14 34 cv3f καὶ διαπεράσαντες 1 When they had crossed over যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা হ্রদ উপর পার হয়ে গেছে
MAT 14 34 x9nu translate-names Γεννησαρέτ 1 Gennesaret টি গালীল সাগরের উত্তর-পশ্চিম উপকূলে একটি ছোট শহর। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 14 35 xd7c ἀπέστειλαν 1 they sent messages সেই এলাকার লোকেরা বার্তা পাঠিয়েছিল
MAT 14 36 ql3y καὶ παρεκάλουν αὐτὸν 1 They begged him অসুস্থ লোকজন তাকে অনুরোধ করে
MAT 14 36 x8jv τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 his garment তার পোশাক বা ""তিনি কি পরা ছিল
MAT 14 36 mw8n figs-activepassive διεσώθησαν 1 were healed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাল হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 intro i9a5 0 # মথি 15 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান প্রান্তের প্রতিটি লাইনকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 15: 8-9 এ কবিতার সাথে এটি করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""প্রাচীনদের ঐতিহ্য"" <br><br> ""ঐতিহ্যগুলির"" প্রাচীন ""ইহুদি ধর্মীয় নেতারা মৌখিক আইন প্রণয়ন করেছিলেন কারণ তারা নিশ্চিত করেছিল যে সবাই মোশির বিধি মেনে চলবে। তবে, তারা মোশির বিধি মেনে চলার চেয়ে প্রায়ই এই নিয়ম মেনে চলা কঠোর পরিশ্রম করেছিল। যীশু এই জন্য ধর্মীয় নেতাদের ধমক দেন , এবং ফলে তারা রাগত হয়ে ওঠে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>### ইহুদী ও অইহুদীরা <br><br> যীশুর সময়ের ইহুদিরা মনে করতেন যে, ইহুদীরা বসবাসের পথেই ঈশ্বরকে খুশি করতে পারে। যিশু তাঁর অনুসারীদের দেখানোর জন্য একজন কনানীয় জাতিসংঘের মেয়েকে সুস্থ করেছিলেন যে তিনি ইহুদী ও অইহুদীদের উভয়েই তাঁর লোকদের মতো গ্রহণ করবেন। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### ভেড়া <br><br> বাইবেল প্রায়শই মানুষের মত কথা বলে তারা ভেড়া ছিল কারণ ভেড়া তাদের যত্ন নিতে কাউকে প্রয়োজন। কারণ তারা ভাল দেখতে পায় না এবং তারা প্রায়ই যেখানে অন্যান্য প্রাণী সহজে তাদের হত্যা করতে পারেন যেতে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 1 q6af writing-newevent 0 General Information: পূর্ববর্তী অধ্যায়ে ঘটনা কিছু সময় ঘটেছে যে ঘটনা এখানে দৃশ্য পাল্টে যাচ্ছে । এখানে যীশু ফরীশীদের সমালোচনার প্রতিক্রিয়া জানায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 15 2 j1b8 figs-rquestion διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων? 1 Why do your disciples violate the traditions of the elders? ফরীশীরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা যিশু ও তাঁর শিষ্যদের সমালোচনা করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার শিষ্যরা আমাদের পূর্বপুরুষদের যে নিয়ম দিয়েছেন তা মানেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 2 yn6l τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων 1 traditions of the elders এটা মশির নিয়মের সাথে সমান একই নয়। এই মূসা পরে ধর্মীয় নেতাদের দ্বারা প্রদত্ত আইনের পরে শিক্ষা এবং ব্যাখ্যা বোঝায়।
MAT 15 2 gfn6 figs-explicit οὐ…νίπτονται τὰς χεῖρας 1 they do not wash their hands এই ধোয়া হাত পরিষ্কার করা শুধু না। এটি প্রাচীনদের ঐতিহ্য অনুযায়ী একটি আনুষ্ঠানিক ধোয়া বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা সঠিকভাবে হাত ধোয়ে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 3 ia1e figs-rquestion διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν? 1 Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions? যীশু ধর্মীয় নেতাদের সমালোচনা করার জন্য একটা প্রশ্ন দিয়ে উত্তর দেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমি দেখি যে আপনি ঈশ্বরের আদেশ মান্য করতে অস্বীকার করেছেন যাতে আপনি আপনার পূর্বপুরুষদের যা শিখিয়েছেন তা অনুসরণ করতে পারেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 4 srz6 0 General Information: 4 পদে যীশু যাত্রাপুস্তক থেকে দুবার উদ্ধৃতি দিয়ে দেখান যে, কীভাবে ঈশ্বর লোকেদের তাদের পিতামাতার সঙ্গে আচরণ করার আশা করেন।
MAT 15 4 cz1q 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের প্রতি প্রতিক্রিয়া দিতে থাকেন।
MAT 15 4 qmm7 θανάτῳ τελευτάτω 1 will surely die নুষ অবশ্যই তাকে চালাবে
MAT 15 5 ql75 figs-you ὑμεῖς δὲ λέγετε 1 But you say এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং ফরীশীদের এবং সদ্দুকিদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 15 6 b81c 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের প্রতি প্রতিক্রিয়া দিতে থাকেন।
MAT 15 6 vr6y figs-quotesinquotes οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ 1 that person does not need to honor his father কিন্তু আপনি বলুন"" (পদ 5) দিয়ে শুরু হওয়া শব্দগুলি উদ্ধৃতির মধ্যে একটি উদ্ধৃতি আছে। প্রয়োজন হলে আপনি তাদের পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন। ""কিন্তু আপনি শেখানেন যে একজন ব্যক্তিকে তার বাবা-মাকে এমন কিছু দেওয়ার দ্বারা তাকে সম্মান করতে হবে না যা তাদের সাহায্য করতে পারে যদি সে তার বাবা-মাকে বলে যে সে ইতিমধ্যেই ঈশ্বরের কাছে উপহার হিসাবে দিয়েছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 15 6 q3kt figs-explicit οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ 1 does not need to honor his father এটা ইঙ্গিত করা যে ""তার পিতা"" মানে ""তার বাবা।"" এর অর্থ ধর্মীয় নেতারা শিক্ষা দিয়েছেন যে একজন ব্যক্তির যত্ন নেওয়ার মাধ্যমে তার পিতামাতার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে হবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 6 znt9 ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 you have made void the word of God এখানে ""ঈশ্বরের শব্দ"" বিশেষভাবে তার আদেশের উল্লেখ করে। এটি: ""আপনি ঈশ্বরের শব্দটি যেমন অবৈধ বলে মনে করেন"" অথবা ""আপনি ঈশ্বরের আদেশ উপেক্ষা করেছেন
MAT 15 6 yq5a διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν 1 for the sake of your traditions কারণ আপনি আপনার ঐতিহ্য অনুসরণ করতে চান
MAT 15 7 t4fq 0 General Information: 8 ও 9 পদে, যীশু খ্রীষ্ট ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃত করেছেন যে, ফরীশীরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকদের দোষারোপ করা।
MAT 15 7 tn3b 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের প্রতি প্রতিক্রিয়া দিতে থাকেন।
MAT 15 7 wv77 καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας 1 Well did Isaiah prophesy about you যিশাইয় আপনার সম্পর্কে এই ভবিষ্যদ্বাণীতে সত্য বলেছেন
MAT 15 7 n4ti figs-explicit λέγων 1 when he said এটি ইঙ্গিত দেয় যে যিশাইয় ঈশ্বরকে যা বলেছিলেন তা তিনি বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তিনি বলেছিলেন ঈশ্বর কি বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 8 qw69 figs-metonymy ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ 1 This people honors me with their lips এখানে ""ঠোঁট"" বলতে বোঝায় বলা। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকেরা আমার কাছে সব সঠিক জিনিস বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 8 bz91 με 1 me এই শব্দ সব ঘটনা ঈশ্বরের পড়ুন।
MAT 15 8 wuw3 figs-metonymy ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ 1 but their heart is far from me এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তা বা আবেগ বোঝায়। এই বাক্যাংশটি মানুষকে সত্যই ঈশ্বরকে উৎসর্গ করে না বলে একটি উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তারা আমাকে সত্যিই ভালোবাসে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 15 9 jf93 μάτην δὲ σέβονταί με 1 They worship me in vain তাদের পূজা মানে আমার কাছে কিছুই না অথবা ""তারা কেবল আমার উপাসনা করার ভান করে
MAT 15 9 vvb9 ἐντάλματα ἀνθρώπων 1 the commandments of people মানুষ যে নিয়ম তৈরী করে
MAT 15 10 ti4w 0 Connecting Statement: যীশু জনতা ও তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিতে শুরু করলেন যে কোন ব্যক্তি কোন ব্যক্তিকে অশুচি করে এবং কেন ফরীশীরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাঁকে সমালোচনা করে ভুল করে।
MAT 15 11 s28y figs-metonymy εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα…ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος 1 enters into the mouth ... comes out of the mouth যিশু একজন ব্যক্তি কি বলে, আর কী খায় তার বিপরীতে তুলনা করে বলেছেন। যীশু বলতে চেয়েছিলেন যে, একজন ব্যক্তি যা খেতে পারেন তার পরিবর্তে একজন ব্যক্তি কী বলে তা নিয়ে ঈশ্বর উদ্বিগ্ন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 12 l2uj figs-activepassive οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν 1 the Pharisees were offended when they heard this statement এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই বিবৃতিতে ফরীশীরা রাগান্বিত হয়েছিল"" বা ""এই বক্তব্য ফরীশীদেরকে বিক্ষুব্ধ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 13 n5ij figs-metaphor πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται 1 Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up এটি একটি রূপক।প্রভু যীশুর অর্থ হ'ল ফরীশীরা আসলেই ঈশ্বরের অন্তর্গত নয়, তাই ঈশ্বর তাদেরকে সরিয়ে দেবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 13 j49e guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος 1 my heavenly Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 15 13 hs4t figs-activepassive ἐκριζωθήσεται 1 will be rooted up এটি সরাসরি অংশ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বাবা উধাও হয়ে যাবে"" বা ""সে বেরিয়ে আসবে
MAT 15 14 r167 ἄφετε αὐτούς 1 Let them alone কথাগুলো ""তাদের"" ফরীশীদের বোঝায়।
MAT 15 14 ai9x figs-metaphor ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί…ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται 1 blind guides ... both will fall into a pit যীশু ফরীশীদের বর্ণনা করার জন্য অন্য রূপক ব্যবহার করেন। প্রভু যীশুর অর্থ হ'ল ফরীশীরা ঈশ্বরের নির্দেশাবলী বা তাঁকে খুশি করতে পারে না। অতএব, তারা কিভাবে ঈশ্বরকে খুশি করতে অন্যদের শিক্ষা দিতে পারে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 15 cje4 0 Connecting Statement: পিতর যীশু কে এই দৃষ্টান্তটি ব্যাখ্যা করতে বলেছিলেন যীশু যা বলেছিলেন [মথি 15: 13-14] (./13md)।
MAT 15 15 shg6 ἡμῖν 1 to us আমাদের শিষ্যদের
MAT 15 16 xr78 0 Connecting Statement: যীশু সেই দৃষ্টান্তটি ব্যাখ্যা করেছিলেন যা তিনি বলেছিলেন [মথি 15: 13-14] (./13md)।
MAT 15 16 al9z figs-rquestion ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε? 1 Are you also still without understanding? যীশু দৃষ্টান্ত বুঝতে না পারার জন্য শিষ্যদের ধমক দিয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। এছাড়াও, ""আপনি"" শব্দ জোর দেওয়া হয়। যিশু তাঁর নিজের শিষ্যদের বুঝতে পারছেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি, আমার শিষ্যেরা, আমি যা শিখি তা বুঝতে পারছি না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 17 l5nt figs-rquestion οὔπω νοεῖτε…εἰς ἀφεδρῶνα 1 Do you not see ... into the latrine? বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আপনি বুঝতে পারেন ... ল্যাট্রিনে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আপনি বুঝতে পারবেন…. বর্জ্য"" (দেখুন: @)
MAT 15 17 s833 εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ 1 passes into the stomach পেটের মধ্যে যায়
MAT 15 17 s9z6 ἀφεδρῶνα 1 latrine এই জায়গাটি যেখানে লোকেরা শরীরের বর্জ্য নষ্ট করে, তার জন্য এটি একটি নম্র শব্দ।
MAT 15 18 e7mu 0 Connecting Statement: যীশু এই নীতিগল্পের রূপটি ব্যাখ্যা করেছেন [মথি 15: 13-14] (./13md)।
MAT 15 18 ca1w figs-metonymy τὰ…ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος 1 things that come out of the mouth একটি ব্যক্তি কি বলছেন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যে শব্দগুলি একজন ব্যক্তি বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 18 x14k figs-metonymy ἐκ τῆς καρδίας 1 from the heart এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন বা অন্তরঙ্গ হচ্ছে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ব্যক্তির ভিতরে থেকে"" অথবা ""একজন ব্যক্তির মন থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 19 rg59 φόνοι 1 murder নির্দোষ মানুষ হত্যা
MAT 15 20 bme7 ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν 1 to eat with unwashed hands এটি প্রাচীনদের ঐতিহ্য অনুসারে প্রথমবারের মতো হাত ধুয়ে খাওয়া ছাড়া খাওয়া বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রথমে নিজের হাত ধোয়া ছাড়া খাওয়া
MAT 15 21 e5gv 0 General Information: যীশু একটি কনানিয় মহিলার মেয়েকে নিরাময় করেন।
MAT 15 21 t81u figs-explicit ἐξελθὼν…ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus went away এটা শিষ্যদের যিশুর সঙ্গে গিয়েছিলেন যে ইঙ্গিত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু ও তাঁর শিষ্যরা চলে গেলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 22 x1wm ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία…ἐξελθοῦσα 1 Behold, a Canaanite woman came দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি কনানীয় মহিলা ছিল যারা এসেছিলেন
MAT 15 22 jt94 γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα 1 a Canaanite woman came out from that region সেই অঞ্চলের একজন মহিলা এবং কনানীয়দের লোকজনের গোষ্ঠীর লোকটি এসেছিল। কোনান নামক এই দেশ আর এই সময় অস্তিত্ব ছিল। তিনি টায়ার ও সীদনের শহরগুলির কাছাকাছি বসবাসকারী একটি লোকেদের একটি অংশ ছিল।
MAT 15 22 f4k2 figs-explicit ἐλέησόν με 1 Have mercy on me এই বাক্যাংশটি ইঙ্গিত দেয় যে, তিনি তাঁর মেয়েকে নিরাময় করার অনুরোধ করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুগ্রহ কর এবং আমার মেয়েকে সুস্থ কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 15 22 xs64 Υἱὸς Δαυείδ 1 Son of David যীশু দায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই অনুবাদকে ""দায়ূদের বংশধর"" হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, ""দায়ূদের পুত্র"" মশীহের জন্যও একটি শিরোনাম, এবং মহিলা এই শিরোনাম দ্বারা যিশুকে ডাকছেন।
MAT 15 22 j6rt figs-activepassive ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται 1 My daughter is severely demon-possessed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি দৈত্য আমার মেয়েকে ভয়ঙ্করভাবে নিয়ন্ত্রণ করছে"" অথবা ""একটি দৈত্য মারাত্মকভাবে আমার মেয়েকে যন্ত্রণা দিচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 23 hd2i figs-metonymy οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον 1 answered her not a word এখানে ""শব্দ"" একটি ব্যক্তি কি বলে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছুই বলেননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 15 24 t9ga figs-activepassive οὐκ ἀπεστάλην 1 I was not sent to anyone এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে কেউ পাঠান নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 24 u9t4 figs-metaphor εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ 1 to the lost sheep of the house of Israel এটি একটি রূপক যা ইসরায়েল সমগ্র জাতিকে মেষদের কাছে তুলনা করে, যারা তাদের পালক থেকে দূরে চলে গেছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 10: 6] (../ 10 / 06.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 25 ch7c ἡ…ἐλθοῦσα 1 she came কনানীয় মহিলা এসেছিলেন
MAT 15 25 u3jj translate-symaction προσεκύνει αὐτῷ 1 bowed down before him এই দেখায় যে মহিলা যীশু আগে নিজেকে নত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 15 26 ihz4 writing-proverbs οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις 1 It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs যীশু একটি প্রবাদ সঙ্গে মহিলার প্রতিক্রিয়া। মৌলিক অর্থ হল ইহুদীদের সাথে যা অনুমিত তা গ্রহণ করা এবং ইহুদিদের কাছে তা দেওয়া ঠিক নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 15 26 a5bc figs-synecdoche τὸν ἄρτον τῶν τέκνων 1 the children's bread এখানে ""রুটি"" সাধারণত খাদ্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""শিশুদের খাদ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 15 26 fe7n τοῖς κυναρίοις 1 the little dogs ইহুদীরা কুকুরকে অশুচি প্রাণী বলে মনে করত। এখানে তারা অ ইহুদিদের জন্য একটি ছবি হিসাবে ব্যবহার করা হয়।
MAT 15 27 yvw1 figs-metaphor καὶ…τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν 1 even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables যীশু একই কথোপকথনটি ব্যবহার করে প্রতিক্রিয়া দিয়েছিলেন যেহেতু যীশু কেবল সেই বক্তব্যের ব্যবহার করেছিলেন যা তিনি ঠিক বলেছিলেন। তিনি অর্থহীন ইহুদিদের নিক্ষেপ করা একটি ভাল পরিমাণ একটি ছোট পরিমাণে সক্ষম হতে হবে মানে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 15 27 i5tt τὰ κυνάρια 1 little dogs মানুষ পোষা প্রাণী হিসাবে যে কোনো আকার কুকুর জন্য এখানে শব্দ ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 15:26] (../15 / 26.এমডি)।
MAT 15 28 tea2 figs-activepassive γενηθήτω 1 let it be done এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Ē'i
MAT 15 28 n229 figs-activepassive ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς 1 Her daughter was healed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু তার মেয়েকে সুস্থ করলেন"" বা ""তার মেয়েটি ভাল হয়ে গেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 28 wwq3 figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 from that hour এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক একই সময়ে"" বা ""অবিলম্বে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 15 29 np6e writing-background 0 General Information: এই পদগুলি চার হাজার লোককে খাওয়ানোর মাধ্যমে যিশু যা করতে চলেছেন, সেই অলৌকিক ঘটনা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য দিয়েছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 15 30 c8td χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς 1 lame, blind, mute, and crippled people যারা হাঁটতে পারত না, যারা দেখতে পাচ্ছিল না, যারা কথা বলতে পারত না এবং যাদের অস্ত্র বা পা কাজ করত না
MAT 15 30 yf7i ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 They presented them at Jesus' feet স্পষ্টতই এই অসুস্থ বা অসুস্থ লোকগুলির মধ্যে কিছু দাঁড়াতে অক্ষম ছিল, তাই যখন তাদের বন্ধু তাদের যীশুর কাছে নিয়ে এল, তখন তারা তাদের সামনে মাটিতে রাখল। বিকল্প অনুবাদ: ""জনতা অসুস্থ মানুষকে যিশুর সামনে মাটিতে রাখে
MAT 15 31 pi52 figs-activepassive κυλλοὺς ὑγιεῖς 1 the crippled made well এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খঞ্জ ভাল হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 15 31 be52 figs-nominaladj κυλλοὺς…χωλοὺς…τυφλοὺς 1 the crippled ... the lame ... the blind বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লাঞ্ছিত ব্যক্তিদের ... পাখি ব্যক্তি ... অন্ধ ব্যক্তি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 15 32 z28i 0 Connecting Statement: চারটি রুটি এবং কয়েকটি ছোট মাছ সহ চার হাজার লোককে খাওয়ানো যীশুর বিবরণ শুরু হয়।
MAT 15 32 efc2 νήστεις…μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ 1 without eating, or they may faint on the way খাওয়া ছাড়া তারা পথে হতাশ হতে পারে
MAT 15 33 uhi3 figs-rquestion πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ, ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον? 1 Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd? শিষ্যরা একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে যে জনসংখ্যার জন্য এত খাবার কোথাও নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""এখানে এত কাছাকাছি নেই যে আমরা এত বড় ভিড়ের জন্য যথেষ্ট রুটি পেতে পারি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 15 34 k86l figs-ellipsis ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια 1 Seven, and a few small fish তথ্য পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: "" সাতটি রুটি, এবং কয়েকটি ছোট মাছ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 15 35 x13q ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν 1 sit down on the ground কোনও টেবিল না থাকলে বসে থাকা বা খাওয়ার সময় লোকেদের কীভাবে খাদ্যে খাওয়া সম্ভব, তার জন্য আপনার ভাষার শব্দটি ব্যবহার করুন।
MAT 15 36 x7kc ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας 1 He took the seven loaves and the fish যীশুতাঁর হাতে সাতটি রুটি ও মাছ ধরে রেখেছিলেন
MAT 15 36 dcr4 ἔκλασεν 1 he broke the loaves তিনি রুটি ভাঙ্গলেন
MAT 15 36 a9s4 ἐδίδου 1 gave them রুটি ও মাছ দিলেন
MAT 15 37 fc8g ἦραν 1 they gathered শিষ্যদের জড়ো করা বা ""কিছু মানুষ জড়ো হয়েছিল
MAT 15 38 udk7 οἱ…ἐσθίοντες 1 Those who ate যারা খেয়েছে
MAT 15 38 z66m translate-numbers τετρακισχίλιοι ἄνδρες 1 four thousand men 4,000 পুরুষ (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 15 39 be43 τὰ ὅρια 1 the region ক্ষেত্র
MAT 15 39 m8dp translate-names Μαγαδάν 1 Magadan এই অঞ্চলে কখনও কখনও ""মগদালা"" বলা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 16 intro za2k 0 # মথি 16 সাধারণ টিকা <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### খামির <br><br># যীশু যাঁরা রুটি হিসাবে ঈশ্বরের সম্পর্কে চিন্তা করেছিলেন সে সম্পর্কে বক্তব্য রাখেন এবং তিনি ঈশ্বরের সম্পর্কে যা শিখেছিলেন তা নিয়ে কথা বলেছিলেন। রুটি মাখা বড় হয়ে যায় এবং সেঁকা রুটি ভাল স্বাদ আনে খামির। ফরীশীরা ও সদ্দূকীদের শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে তিনি তাঁর অনুসারীদের শোনাতে চান না। কারণ তারা যদি শুনত তবে তারা বুঝতে পারত না যে ঈশ্বর কে এবং কিভাবে তিনি তাঁর লোকেদের বাস করতে চান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br><br> যীশু তাঁর লোকদের তাঁর আদেশ মান্য করতে বলেছিলেন। তিনি তাদের ""অনুসরণ"" তাকে বলার দ্বারা এই কাজ। যেন সে পথের পথে হাঁটছিল এবং তারা তাঁর পিছনে হাঁটছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### পৃষ্টভুমি তথ্য <br><br> মথি 1 ম পাঠের 15 অধ্যায় ক্রমাগত তার চালিয়ে যাচ্ছে। এই হিসাবটি ২1 পদে স্থির আছে তাই মথি তার বিবৃতিতে পাঠককে বলতে পারেন যে যীশু তাঁর শিষ্যদের বার বার বলেছিলেন যে, জেরুজালেমে পৌঁছানোর পর লোকেরা তাকে হত্যা করবে। তারপর ২২-27 পদে চলতে থাকে যা প্রথমবারের মতো যীশু শিষ্যদের বলেছিলেন যে তিনি মারা যাবেন। <br><br>### বিরোধাভাস <br><br> একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করার জন্য প্রদর্শিত হয়। যীশু যখন একটি বিদ্রোহী ব্যবহার করেন তখন তিনি বলেন, ""যে কেউ নিজের জীবন বাঁচাতে চায় সে তা হারাবে এবং যে কেউ আমার জন্য নিজের প্রাণ হারায় সে তা খুঁজে পাবে"" ([মথি 16:25] (../../ মথি / 16 / ২5) .md))।
MAT 16 1 t249 0 General Information: যীশু এবং ফরীশীদের ও সাদ্দুকিদের মধ্যে একটি সংঘর্ষ শুরু হয়।
MAT 16 1 t7p5 πειράζοντες 1 tested him এখানে ""পরীক্ষিত"" একটি নেতিবাচক অর্থে ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে চ্যালেঞ্জ"" বা ""তাকে ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিলেন
MAT 16 2 jff6 figs-explicit 0 When it is evening পরিস্থিতি আরও পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি সন্ধ্যায় আকাশ লাল হয়"" বা ""সূর্য অস্ত যাওয়ার সময় আকাশ লাল হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 2 af99 0 When it is evening সূর্য় অস্ত হয়
MAT 16 2 pvv6 0 fair weather এর মানে পরিষ্কার, শান্ত, এবং সুখী আবহাওয়া ।
MAT 16 2 ezi8 0 for the sky is red সূর্যের অস্ত যাওয়ার মতো, ইহুদীরা জানত যে আকাশের রঙ লাল হয়ে গেলে, এটি একটি চিহ্ন, পরের দিন পরিষ্কার এবং শান্ত হবে।
MAT 16 3 zcd5 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের ও সদ্দুকিদের প্রতি তার প্রতিক্রিয়া অব্যাহত রেখেছেন।
MAT 16 3 rfv3 figs-explicit 0 When it is morning পরিস্থিতি আরও পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সকালে আকাশ লাল হলে"" অথবা ""সূর্য উঠলে আকাশ লাল হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 3 j16y 0 foul weather মেঘলা, ঝড় আবহাওয়া
MAT 16 3 hek7 0 red and overcast লাল এবং মেঘলা
MAT 16 3 r4em 0 You know how to interpret the appearance of the sky আপনি আকাশ দেখতে জানেন ও বুঝতে পারেন কি ধরনের আবহাওয়া হতে পারে
MAT 16 3 gx5t 0 but you cannot interpret the signs of the times কিন্তু আপনি এখন কী ঘটছে তা দেখছেন এবং কী বোঝায় তা বুঝতে কীভাবে তা জানেন না
MAT 16 4 jl3e figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ…δοθήσεται αὐτῇ 1 An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it যীশু তাঁর বর্তমান প্রজন্মের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি একটি মন্দ এবং ব্যভিচারী প্রজন্ম যারা আমার কাছ থেকে লক্ষণগুলি চাইছেন ... আপনাকে দেওয়া"" দেখুন [মথি 1২:39] (../12/39.md) আপনি কীভাবে এটি অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 4 fhx6 figs-metaphor γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς 1 An evil and adulterous generation এখানে ""ব্যভিচারী"" এমন ব্যক্তিদের জন্য রূপক যারা ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত নয়। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.এমডিmd। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি অবিশ্বস্ত প্রজন্ম"" বা ""একটি নিরর্থক প্রজন্ম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 4 d9eq figs-activepassive σημεῖον…οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it যীশু তাদের একটি চিহ্ন দিতে না কারণ, যদিও তিনি ইতিমধ্যে অনেক অলৌকিক কাজ সম্পাদন করেছিলেন, তবে তারা তাঁকে বিশ্বাস করতে অস্বীকার করেছিল। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.md। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এটি একটি চিহ্ন দেব না"" অথবা ""ঈশ্বর আপনাকে একটি চিহ্ন দেবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 16 4 dep2 εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 except the sign of Jonah ঈশ্বর যোনা ভাব্বাদিকে একই চিহ্ন দিয়েছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 12:39] (../12 / 39.md)।
MAT 16 5 ii6j 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্য পট পরে একটি সময়তে স্থানান্তর হচ্ছে । যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করার সুযোগ ব্যবহার করেছিলেন।
MAT 16 5 si9k figs-ellipsis τὸ πέραν 1 the other side আপনি বোঝার তথ্যটি পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্রদের অন্য দিকে"" বা ""গালীল সাগরের অন্য দিকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 16 6 hfz2 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων 1 the yeast of the Pharisees and Sadducees এখানে ""খামির"" একটি রূপক যা মন্দ ধারণা এবং ভুল শিক্ষা বোঝায়। এখানে ""খামির"" হিসাবে অনুবাদ করুন এবং আপনার অনুবাদটির অর্থ ব্যাখ্যা করবেন না। এই অর্থ 16:12 পরিষ্কার করা হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 7 huw7 διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς 1 reasoned among themselves একে অপরের সাথে আলোচনা বা ""এই সম্পর্কে চিন্তা
MAT 16 8 mg8s ὀλιγόπιστοι 1 You of little faith আপনি যারা যেমন সামান্য বিশ্বাস আছে। যিশু তাঁর শিষ্যদের এইভাবে সম্বোধন করেছিলেন কারণ রুটি না আনার বিষয়ে তাদের উদ্বেগ দেখায় যে, তাদের কাছে যিশুর প্রতি তাদের অল্প বিশ্বাস রয়েছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 6:30] (../ 06 / 30.md)।
MAT 16 8 zz4i figs-rquestion τί διαλογίζεσθε…ἄρτους οὐκ ἔχετε? 1 why do you reason ... taken no bread? যিশু তাঁর শিষ্যদের কেবলমাত্র যা বলেছিলেন তা বোঝার জন্য দোষারোপ করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি মনে করেন কারণ আপনি ফরীশীরা ও সদ্দূকীদের খামির বিষয়ে কথা বলার জন্য রুটি আনতে ভুলে গেছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 9 k8lk 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করে দিচ্ছেন।
MAT 16 9 h5bg figs-rquestion οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε…ἐλάβετε? 1 Do you not yet perceive or remember ... you gathered up? যীশু শিষ্যদের ধমক দিতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আপনি মনে রাখবেন ... আপনি জড়ো কোরবেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 9 ux51 translate-numbers τῶν πεντακισχιλίων 1 five thousand 5,000 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 16 10 b11x translate-numbers τῶν τετρακισχιλίων 1 four thousand 4,000 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 16 10 ejm5 figs-rquestion οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους…ἐλάβετε? 1 Or the seven loaves ... you took up? সাতটি রুটিও কি মনে নেই? যীশু তাঁর শিষ্যদের দোষারোপ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চিতভাবেই আপনি সাতটি রুটিও মনে করেন ... আপনি গ্রহণ করেছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 11 f42k 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের ফরীশীদের ও সদ্দূকীদের বিষয়ে সতর্ক করে দিচ্ছেন।
MAT 16 11 mb2z figs-rquestion πῶς οὐ νοεῖτε, ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν? 1 How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? যীশু শিষ্যদের ধমক দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বুঝতেন যে আমি সত্যিই রুটির কথা বলছি না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 11 i7x6 figs-metaphor τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων 1 the yeast of the Pharisees and Sadducees এখানে ""খামির"" মন্দ ধারণা এবং ভুল শিক্ষণ প্রতিনিধিত্ব করে। ""খামির"" হিসাবে অনুবাদ করুন এবং আপনার অনুবাদের অর্থ ব্যাখ্যা করবেন না। 16:12 মধ্যে শিষ্যরা অর্থ বুঝতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 12 f73l συνῆκαν 1 they ... them শিষ্যদের পড়ুন।
MAT 16 13 e5cm 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যর পরে একটি সময় স্থানান্তর। যিশু তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞেস করেছিলেন, তারা কে জানে।
MAT 16 13 pye3 δὲ 1 Now এই শব্দটি মূল গল্পর মধ্যে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে বা একটি নতুন ব্যক্তি পরিচয় করানোর জন্য এখানে ব্যবহৃত হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 16 13 e1jh figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করছেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 16 n5wi guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the Son of the living God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের প্রতি তার সম্পর্ক দেখায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 16 r1h7 τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the living God এখানে ""জীবিত"" ঈশ্বরের সমস্ত উপাস্য দেবতাদের এবং মূর্তি পূজা যে প্রতিবাদ করা। শুধুমাত্র ইস্রায়েলের ঈশ্বর জীবিত এবং কাজ করার ক্ষমতা আছে।
MAT 16 17 le6a translate-names Σίμων Βαριωνᾶ 1 Simon Bar Jonah জনার ছেলে শিমন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])।
MAT 16 17 dfw5 figs-synecdoche σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν 1 flesh and blood have not revealed এখানে ""মাংস এবং রক্ত"" একটি মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি মানুষ প্রকাশ করেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 16 17 wix3 σοι 1 this to you এখানে ""মাংস এবং রক্ত"" একটি মানুষকে বোঝায়।বিকল্পঅনুবাদ: ""একজন মানুষ প্রকাশ করেনি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 16 17 v5lw figs-ellipsis ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 but my Father who is in heaven বোঝা তথ্যটি পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু এটা আমার স্বর্গের পিতা যিনি আপনার কাছে এটি প্রকাশ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 17 gi3l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যীশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 16 18 z897 κἀγὼ…σοι λέγω 1 I also say to you যীশু পরবর্তী কি বলেছেন যোগ করে।
MAT 16 18 th3d figs-explicit σὺ εἶ Πέτρος 1 you are Peter নাম পিতর মানে ""পাথর।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 18 x43d figs-metaphor ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν 1 upon this rock I will build my church এখানে ""আমার মন্ডলী নির্মাণ"" একটি সম্প্রদায়ের মধ্যে যীশু তে বিশ্বাস করে এমন লোকদের ঐক্যবদ্ধ করার জন্য একটি রূপক। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এই শিলা"" পিতরকে প্রতিনিধিত্ব করে, অথবা 2) ""এই শিলা"" সত্যকে প্রতিনিধিত্ব করে যা পিতর কেবল [মথি 16:16] (../16/16md) বলেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 18 vu9u figs-metaphor πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς 1 The gates of Hades will not prevail against it এখানে ""নরক"" শব্দটি যেমন বলা হয়েছে যে এটি একটি দেয়াল দ্বারা ঘেরা শহর যা দ্বার গুলির সাথে এবং অন্য লোকেদেরকে বাইরে রেখে দেয়। এখানে ""নরক"" মৃত্যুকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং এর ""দরজা"" তার শক্তিকে প্রতিনিধিত্ব করে। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""মৃত্যুর ক্ষমতা আমার গির্জার পরাস্ত হবে না"" অথবা 2) ""আমার মন্ডলী কোনও শহরে একটি সেনা ভেঙ্গে যাওয়ার মতো মৃত্যুর শক্তি ভাঙ্গবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 16 19 ysk8 figs-you δώσω σοι 1 I will give to you এখানে ""আপনি"" একবচন এবং পিতর বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 19 pp5d figs-metaphor τὰς κλεῖδας τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 the keys of the kingdom of heaven চাবিগুলি হ'ল দরজাগুলি বন্ধ বাখোলার জন্য ব্যবহৃত হয়। এখানে তারা কর্তৃপক্ষ প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 16 19 kc3k figs-metonymy τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven এই রাজা হিসাবে ঈশ্বরের শাসন বোঝায়। ""স্বর্গরাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি বইতে ব্যবহৃত হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 19 ef9c figs-metaphor ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς; καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven এখানে ""বাঁধাই"" একটি রূপক যার অর্থ কিছু নিষিদ্ধ, এবং ""আলগা"" একটি রূপক যার অর্থ কিছু করার অনুমতি দেয়। এছাড়াও, ""স্বর্গে"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথিবীতে যা নিষিদ্ধ বা অনুমতি দেয় তা স্বর্গে ঈশ্বর অনুমোদন করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 16 21 wl33 0 Connecting Statement: যিশু তাঁর শিষ্যদের প্রথম বার বলেছিলেন যে তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন।
MAT 16 21 xql7 figs-metonymy πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes এখানে ""হাত"" শক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যেখানে প্রাচীন, প্রধান যাজক, এবং ব্যবস্থার শিক্ষকরা তাকে কষ্ট ভোগ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 16 21 es1l figs-activepassive γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι 1 scribes, be killed, and be raised back to life on the third day জীবন ফিরে বাড়াতে এখানে আবার জীবিত হয়ে মারা যাওয়া কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। প্রাচীন ও প্রধান পুরোহিতরা যীশুকে দোষারোপ করেছিল যাতে অন্যেরা তাকে হত্যা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধর্মগ্রন্থ। মানুষ তখন তাকে হত্যা করবে, এবং তৃতীয় দিনে ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 16 21 jjx5 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day তৃতীয়টি হল ""তিন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 16 22 jie2 writing-background καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος 1 Then Peter took him aside যীশু তাদেরকে বলেছিলেন যে তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন (পদ ২1)। তিনি এই প্রথম বার পরে অনেক বার একই জিনিস তাদের বলতে হবে। এই প্রথমবারের মতো পিতর যিশুকে একপাশে নিয়ে যান। (দেখুন: @)
MAT 16 22 q31h προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος 1 Peter took him aside পিতর যিশুর সাথে কথা বলেছিলেন যখন অন্য কেউ তাদের শুনতে পারত না
MAT 16 22 guz8 figs-idiom ἵλεώς σοι 1 May this be far from you এটি একটি ছদ্মবেশ যার মানে ""এই ঘটতে পারে না।"" বিকল্প অনুবাদ: ""না"" বা ""কখনও না"" অথবা ""ঈশ্বর এই নিষিদ্ধ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 16 23 f28i figs-metaphor ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ! σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ 1 Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me যিশু বলতে চেয়েছিলেন যে, পিতর শয়তানের মতো কাজ করছেন কারণ পিতর যিশুকে যিশু যা করার জন্য প্রেরণ করেছিলেন, সেটি সম্পাদন করার বাধা দেওয়ার চেষ্টা করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে পেছনে ফেলে দাও, কেননা তুমি শয়তানের মত কাজ করছো! তুমি আমার জন্য একটি বাধাজনক বাধা"" অথবা ""আমার পিছনে যাও, শয়তান! আমি তোমাকে শয়তান বলে ডাকি কারণ তুমি আমার জন্য একটি বাধাজনক বাধা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 23 ax7x ὕπαγε ὀπίσω μου 1 Get behind me আমার থেকে দূরে চলে যাও
MAT 16 24 ck1a figs-metaphor ὀπίσω μου ἐλθεῖν 1 follow me এখানে যীশু তার শিষ্যদের একজন হিসেবে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার শিষ্য হও"" বা ""আমার শিষ্যদের একজন হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 24 pg9h ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself নিজের ইচ্ছায় দিতে হবে না বা ""নিজের ইচ্ছাকে ত্যাগ করতে হবে
MAT 16 24 h7ug figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross, and follow me তার ক্রুশ বহন, এবং আমাকে অনুসরণ। ক্রস কষ্ট এবং মৃত্যুর প্রতিনিধিত্ব করে। ক্রস গ্রহণ করা কষ্ট ভোগ এবং মরতে ইচ্ছুক প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং দুঃখভোগের ও মৃত্যুর সময়েও আমাকে মান্য করুন"" অথবা ""ও আমাকে অবশ্যই যন্ত্রণা ও মৃত্যুর সময়েও আমার বাধ্য থাকতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 24 x13v figs-metaphor καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 and follow me এখানে যীশু কে অনুসরণ করে তাঁকে বাধ্য করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমাকে অনুসরণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 25 pk8h ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ 1 For whoever wants যে কেউ চায়
MAT 16 25 y9kc figs-metaphor ἀπολέσει αὐτήν 1 will lose it এই ব্যক্তির অপরিহার্যভাবে মরা আবশ্যক মানে না। এটি একটি রূপক যার অর্থ যিশুকে তাঁর নিজের জীবনের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ বলে মেনে চলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 25 ie7t ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake কারণ তিনি আমাকে বিশ্বাস করেন অথবা ""আমার অ্যাকাউন্টে"" বা ""আমার কারণে
MAT 16 25 xz98 figs-metaphor εὑρήσει αὐτήν 1 will find it এই রূপক মানে ব্যক্তি ঈশ্বরের সঙ্গে আধ্যাত্মিক জীবন অভিজ্ঞতা হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""সত্যিকারের জীবন পাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 16 26 eqe8 figs-rquestion τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος…τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 For what does it profit a person ... his life? যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি একটি ব্যক্তি লাভ না ... তার জীবন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 26 q7x1 figs-hyperbole ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ 1 if he gains the whole world সমগ্র জগৎ"" শব্দগুলি মহান ধনসম্পদের জন্য অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি তিনি যা চান তা লাভ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 16 26 b34q τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ 1 but forfeits his life কিন্তু তিনি তার জীবন হারান
MAT 16 26 eck5 figs-rquestion ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ? 1 What can a person give in exchange for his life? যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন কিছু নেই যা একজন ব্যক্তি তার জীবন ফিরে পেতে দিতে পারে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 16 27 iyu1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ…τότε ἀποδώσει 1 the Son of Man ... his Father ... Then he এখানে যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, মানুষের পুত্র ... আমার পিতা ... তারপর আমি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 27 ie16 μέλλει…ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 will come in the glory of his Father আসবেন, তাঁর পিতার মতো একই গৌরব থাকবেন
MAT 16 27 k4q4 figs-123person μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ 1 with his angels বং স্বর্গ্দুত্ তার সাথে থাকবে। যিশু যদি প্রথম ব্যক্তির সাথে কথা বলার সাথে বাক্যটির প্রথম অংশটি অনুবাদ করেন তবে আপনি এটিকে অনুবাদ করতে পারেন ""এবং আমার পিতার ফেরেশতা আমার সাথে থাকবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 16 27 vk5y guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ 1 his Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং মানবপুত্র, যীশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 16 27 i7rs κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ 1 according to what he has done প্রতিটি ব্যক্তি কি করেছে সেই অনুযায়ী
MAT 16 28 ytr3 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 16 28 k2d1 figs-you ὑμῖν 1 you এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 16 28 wq13 figs-idiom οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 will not taste death এখানে ""স্বাদ"" অভিজ্ঞতা মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর অভিজ্ঞতা হবে না"" বা ""মরবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 16 28 b2pb figs-metonymy ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ 1 until they see the Son of Man coming in his kingdom এখানে ""তার রাজ্য"" তাকে রাজা হিসাবে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা মানবপুত্রকে রাজা হিসাবে আসছে"" বা ""যতক্ষণ না তারা প্রমাণ করে যে, মানবপুত্র রাজা"" ততক্ষণ পর্যন্ত দেখুন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 intro yb4k 0 # মথি 17 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### এলিয <br><br> পুরাতন নিয়মের ভাববাদী মালাখি যীশুর জন্মের অনেক বছর আগে বসবাস করতেন। মালাখি বলেছিলেন যে ত্রাণকর্তা আসার আগে এলিয় এর মতন একজন ভাববাদী ফিরে আসবে। যিশু ব্যাখ্যা করেছিলেন যে মালাখি যোহন বাপ্তিস্মদাতা সম্পর্কে কথা বলছিলেন। যীশু খ্রিস্ট এই কথা বলেছিলেন কারণ বাপ্তিস্মদাতাযোহন মালাখি বলেছিলেন যে এলিয তা করতেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) <br><br>### ""রূপান্তরিত"" <br><br> বাইবেল প্রায়ই মহান, উজ্জ্বল আলো হিসাবে ঈশ্বরের মহিমা সম্পর্কে কথা বলে। মানুষ এই আলো দেখতে, তারা ভয় হয়। মথি এই অধ্যায়ে বলেছেন যে যীশুর দেহ এই মহিমান্বিত আলোর সাথে শোনানো যাতে তার অনুগামীরা দেখতে পায় যে যীশু সত্যিই ঈশ্বরের পুত্র। একই সময়ে, ঈশ্বর তাদেরকে বলেছিলেন যে যীশু তাঁর পুত্র। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fear]])
MAT 17 1 u6dw 0 General Information: যীশুর রূপান্তর ।
MAT 17 1 nva7 τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 Peter, James, and John his brother পিতর, যাকোব ও যাকোব এর ভাইযোহন
MAT 17 2 xx8e μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 He was transfigured before them তারা যখন তাঁর দিকে তাকিয়েছিল, তখন তার চেহারাটি যা ছিল তা থেকে ভিন্ন ছিল।
MAT 17 2 kq4l figs-activepassive μετεμορφώθη 1 He was transfigured এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার চেহারা পরিবর্তিত হয়েছে"" বা ""তিনি খুব ভিন্ন প্রদর্শিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 17 2 uxg3 ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 before them তাদের সামনে বা ""তাই তারা স্পষ্টভাবে তাকে দেখতে পারে
MAT 17 2 i1mp figs-simile ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς 1 His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light এই উদাহরণগুলি হ'ল যীশুর চেহারা কেমন উজ্জ্বল হয়ে উঠেছিল তা জোর দিয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 17 2 te1s τὰ…ἱμάτια αὐτοῦ 1 his garments তিনি কি পরে ছিলেন
MAT 17 3 axr5 ἰδοὺ 1 Behold এই শব্দটি অনুসরণ করে যে বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
MAT 17 3 n63y αὐτοῖς 1 to them পিতর, যাকোব এবং যোহন বোঝায়।
MAT 17 3 sde3 μετ’ αὐτοῦ 1 with him যীশুর সাথে
MAT 17 4 r41c ἀποκριθεὶς…εἶπεν 1 answered and said পিতর এক প্রশ্নের সাড়া দিচ্ছেনা
MAT 17 4 d231 figs-exclusive καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 it is good for us to be here আমাদের"" কেবলমাত্র পিতর , যাকব এবং যোহনকে বোঝায়, নাকি যিশু, এলিয় ও মোশির সহিত প্রত্যেককে উল্লেখ করে তা স্পষ্ট নয়। যদি আপনি অনুবাদ করতে পারেন যাতে উভয় বিকল্প সম্ভব হয়, তাই করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 17 5 cek4 ἰδοὺ 1 behold এই অনুসরণকারী আশ্চর্যজনক তথ্য মনোযোগ দিতে পাঠক সতর্কতা।
MAT 17 5 an8j ἐπεσκίασεν αὐτούς 1 overshadowed them তাদের উপর এসেছিলেন
MAT 17 5 kc8t figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 there was a voice out of the cloud এখানে ""স্বর "" ঈশ্বরের কথা বলা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মেঘ থেকে তাদের সাথে কথা বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 6 wd76 καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ 1 the disciples heard it শিষ্যেরা ঈশ্বরের কথা শোনেন
MAT 17 6 a87e figs-idiom ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν 1 they fell on their face এখানে ""তাদের মুখের উপর পড়ে"" এখানে একটি মূঢ়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মাটিতে তাদের মুখ দিয়ে এগিয়ে পড়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 17 9 w4w9 0 Connecting Statement: নিম্নলিখিত তিনটি শিষ্য যিশুর রূপান্তর সাক্ষ্যদান নিম্নলিখিত ঘটনা অবিলম্বে ঘটবে।
MAT 17 9 jz51 καὶ καταβαινόντων αὐτῶν 1 As they যীশু এবং শিষ্য
MAT 17 9 y9rq figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজের সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 10 nwt5 figs-explicit τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον? 1 Why then do the scribes say that Elijah must come first? শিষ্যরা এই বিশ্বাসের কথা উল্লেখ করছেন যে, এলিয় আবার জীবন ফিরে আসবে এবং প্রভু যীশুর আগমনের আগে ইস্রায়েলের লোকদের কাছে ফিরে আসবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 11 xbs2 ἀποκαταστήσει πάντα 1 restore all things জিনিস ঠিক ভাবে রাখুন অথবা ত্রাণকর্তা কে গ্রহণ করতে মানুষদের প্রস্তুত রাখুন
MAT 17 12 whp9 λέγω δὲ ὑμῖν 1 But I tell you এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 17 12 a4h7 ἐποίησαν…αὐτῶν 1 they ... their এই শব্দের সব ঘটনা হতে পারে 1) ইহুদি নেতারা বা 2) সমস্ত ইহুদি মানুষ।
MAT 17 12 tyw4 figs-metonymy καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν 1 the Son of Man will also suffer at their hands এখানে ""হাত"" শক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা মানুষের পুত্রকে কষ্ট দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 12 i74i figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু নিজেকে উল্লেখ করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 14 t687 0 Connecting Statement: এই যীশু একটি বিবরণ একটি মন্দ আত্মা ছিল একটি ছেলে নিরাময় শুরু। যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা পাহাড় থেকে নেমে আসার পরেই এই ঘটনা ঘটল।
MAT 17 15 ufb4 figs-explicit ἐλέησόν μου τὸν υἱόν 1 have mercy on my son এটা ইঙ্গিত দেয় যে লোকটি যীশুকে তার ছেলেকে সুস্থ করতে চায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পুত্রকে দয়া করুন এবং তাকে সুস্থ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 15 hs55 σεληνιάζεται 1 is epileptic এর মানে হল যে সে কখনও কখনও জরুরী ছিল। তিনি অজ্ঞান হয়ে ওঠে এবং অনিয়ন্ত্রিতভাবে সরানো হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ছত্রভঙ্গ হয়েছে
MAT 17 17 lyu5 γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε 1 Unbelieving and corrupt generation, how এই প্রজন্ম ঈশ্বরের উপর বিশ্বাস করে না এবং সঠিক বা ভুল কি তা জানে না। কিভাবে
MAT 17 17 su3r figs-rquestion ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι? ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? এই প্রশ্নগুলি দেখায় যিশু মানুষের সাথে অসন্তুষ্ট। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার সাথে থাকার ক্লান্ত! আমি আপনার অবিশ্বাস এবং দুর্নীতির ক্লান্ত!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 17 18 i8kd figs-activepassive ἐθεραπεύθη ὁ παῖς 1 the boy was healed এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ছেলে ভাল হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 17 18 h2gc figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 from that hour এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""অবিলম্বে"" বা ""যে মুহূর্তে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 17 19 pz9f figs-exclusive ἡμεῖς 1 we এখানে ""আমরা"" বক্তাকে বোঝায় কিন্তু শ্রবণকারী নয় এবং তাই একচেটিয়া। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
MAT 17 19 r9j7 διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό? 1 Why could we not cast it out? কেন আমরা সেই ছেলেটিকে ভূত বের করতে পারিনি?
MAT 17 20 u5ll ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν 1 For I truly say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 17 20 uy78 figs-simile ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως 1 if you have faith even as small as a grain of mustard seed যিশু সরিষার বীজের আকারকে অলৌকিক কাজ করার জন্য প্রয়োজনীয় বিশ্বাসের সঙ্গে তুলনা করেছিলেন। সরিষা বীজ খুব ছোট, কিন্তু এটি একটি বড় উদ্ভিদ মধ্যে বৃদ্ধি পায়। ঈসা মসিহের অর্থ কেবলমাত্র একটি মহান অলৌকিক কাজ করার জন্য বিশ্বাসের একটি ছোট পরিমাণ লাগে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 17 20 x48i figs-litotes οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν 1 nothing will be impossible for you এই একটি ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কিছু করতে সক্ষম হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
MAT 17 22 r2cu 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্যটি মুহূর্তে পরিবর্তিত হয় এবং যীশু তাঁর মৃত্যু এবং পুনরুত্থানকে দ্বিতীয়বার ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন।
MAT 17 22 n2xs συστρεφομένων…αὐτῶν 1 they stayed যীশু ও তাঁর শিষ্যরা থাকলেন
MAT 17 22 ff8x figs-activepassive μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι 1 The Son of Man will be delivered এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একজন মানুষের পুত্রকে উদ্ধার করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 17 22 mmk2 figs-metonymy παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 delivered into the hands of people এখানে ""হাত"" শব্দটি সেই শক্তিটির একটি পরিভাষা যা মানুষ অনুশীলন করার জন্য হাত ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণের ক্ষমতার অধীনে নেওয়া এবং রাখা"" বা ""যারা তাকে নিয়ন্ত্রণ করবে তাদের দেওয়া এবং দেওয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 22 i5rb figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 22 jne3 figs-metonymy εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 into the hands of people এখানে ""হাত"" শক্তি বা নিয়ন্ত্রণ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণের নিয়ন্ত্রণে"" বা ""মানুষের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 17 23 hl6j figs-123person αὐτόν…ἐγερθήσεται 1 him ... he যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 17 23 b6g3 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day তৃতীয়টি হল ""তিন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 17 23 fni4 figs-activepassive ἐγερθήσεται 1 he will be raised up এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে উঠিয়ে দেবেন"" অথবা ""ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত হতে দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 17 24 jli6 0 Connecting Statement: যিশু পিতরকে মন্দিরের কর পরিশোধ করার বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার সময়, পরবর্তী সময়ে আবার সেই দৃশ্যটি স্থানান্তরিত হয়।
MAT 17 24 t8qt ἐλθόντων…αὐτῶν 1 When they যীশু এবং তার শিষ্যদের যখন
MAT 17 24 b953 translate-bmoney τὰ δίδραχμα 1 the two-drachma tax ইহুদী পুরুষ যিরূশালেমের মন্দিরকে সমর্থন করার জন্য একটি কর ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দির কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 25 y26n τὴν οἰκίαν 1 the house যীশু যেখানে থাকতেন
MAT 17 25 yp5h figs-rquestion τί σοι δοκεῖ, Σίμων? οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον? ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων? 1 What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others? যীশু এই প্রশ্নগুলো সিমনকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য জিজ্ঞেস করেছিলেন, তিনি নিজের জন্য তথ্য লাভ করতে পারেননি। বিকল্প অনুবাদ: ""শুনুন, শিমোন। আমরা জানি যে রাজারা কর আদায় করে, তারা এমন লোকদের কাছ থেকে সংগ্রহ করে, যারা তাদের পরিবারের সদস্য না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 17 26 fb1c 0 General Information: এটি [মথি 13:54] (../13/54.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশের শেষ, যেখানে মথি যীশুর পরিচর্যায় অব্যাহত বিরোধিতা এবং স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার বিষয়ে বলেছেন।
MAT 17 26 j3g4 0 Connecting Statement: যীশু মন্দিরের কর পরিশোধ করার বিষয়ে পিতরকে শিক্ষা দিতে চলতে থাকেন।
MAT 17 26 w75w figs-quotations εἰπόντος δέ, ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς 1 When he said, ""From others,"" Jesus said আপনি যদি [মথি 17:২5] (../17/25.md) বিবৃতি হিসাবে যিশুর প্রশ্ন অনুবাদ করেন তবে আপনাকে এখানে একটি বিকল্প প্রতিক্রিয়া দিতে হবে। আপনি এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বলতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন পিতর বললেন, হ্যাঁ, এটা সত্য। রাজারা বিদেশীদের কাছ থেকে কর সংগ্রহ করেন,"" যীশু বললেন, ""পিতর যিশুর সাথে একমত হয়েছিলেন, তখন যীশু বললেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 17 26 uh6y ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων 1 From others আধুনিক সময়ে, নেতারা সাধারণত তাদের নিজস্ব নাগরিকদের ট্যাক্স। কিন্তু, প্রাচীনকালে, নেতারা প্রায়শই তাদের নিজেদের নাগরিকদের চেয়ে বেশি লোকদের কর আদায় করে
MAT 17 26 u6xx οἱ υἱοί 1 sons যাদের উপর শাসক বা রাজা নিয়ম
MAT 17 27 mwa6 ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς 1 But so that we do not cause the tax collectors to sin, go কিন্তু আমরা ট্যাক্স সংগ্রাহক রাগ করতে চান না। সুতরাং যাও.
MAT 17 27 uhk5 figs-explicit βάλε ἄγκιστρον 1 throw in a hook মৎস্যজীবীরা একটি লাইনের শেষে হুক সংযুক্ত করে মাছ ধরতে জলে ফেলে দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 17 27 ebj4 τὸ στόμα αὐτοῦ 1 its mouth মাছের মুখ
MAT 17 27 t9t8 translate-bmoney στατῆρα 1 a shekel চার দিনের মজুরির একটি রৌপ্য মুদ্রা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 17 27 ej3l ἐκεῖνον λαβὼν 1 Take it শেকেল নিন
MAT 17 27 km3v figs-you ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ 1 for me and you এখানে ""আপনি"" একবচন এবং পিটার বোঝায়। প্রতিটি মানুষের অর্ধেক শেকেল কর দিতে হবে। তাই এক শেকল যীশু ও পিতরকে তাদের কর দিতে যথেষ্ট হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 intro m4y6 0 # মথি 18 সাধারণ টিকা <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### অন্য অনুসারীরা তাদের বিরুদ্ধে পাপ করলে কি করে ঈসা মসিহের অনুসরণকারীদের উচিত? <br><br> যীশু যীশু কে শিক্ষা দিয়েছিলেন যে তাঁর অনুগামীদের একে অপরের সাথে ভাল আচরণ করা উচিত এবং একে অপরের সাথে রাগ করবেন না । তাদের পাপের জন্য যে কেউ ক্ষমা চায় তাকে ক্ষমা করা উচিত, এমনকি যদি সে একই পাপ করেছে। যদি সে তার পাপের জন্য দুঃখিত না হয়, তবে যীশুর অনুগামীদের একা বা ছোট দলের সাথে কথা বলা উচিত। তারপরেও যদি তার কোন দুঃখ হয় না, তাহলে যীশুর অনুসারী তাকে দোষী হিসাবে বিবেচনা করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
MAT 18 1 f7zv 0 General Information: এই গল্পটি [মথি 18:35] (../18/35.md) মাধ্যমে চলমান গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যেখানে যীশু স্বর্গরাজ্যে জীবন সম্পর্কে শিক্ষা দেন। এখানে, ঈসা মসিহ শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি ছোট শিশু ব্যবহার করেন।
MAT 18 1 iri5 τίς ἄρα μείζων ἐστὶν 1 Who is greatest কে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বা ""আমাদের মধ্যে কে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হবে
MAT 18 1 pp31 figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্রমথির বইতে ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্যে"" অথবা ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 3 qb44 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু পরবর্তী কি বলেছেন তাতেজোর যোগ করে।
MAT 18 3 fs1e figs-doublenegatives ἐὰν μὴ στραφῆτε…τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 unless you turn ... children, you will in no way enter এটি ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাকে অবশ্যই পরিবর্তন করতে হবে ... শিশুদের প্রবেশ করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 18 3 ewj5 figs-simile γένησθε ὡς τὰ παιδία 1 become like little children যীশুর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার একটি অনুকরণ ব্যবহার করেন যে তারা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তিদের সাথে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত নয়। তারা একটি শিশুর মত নম্র হয়ে উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 18 3 ch9p figs-metonymy εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 enter the kingdom of heaven স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই ফ্রেজ শুধুমাত্র ম্যাথু বই ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্য প্রবেশ কর"" বা ""পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করার সময় স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরের অন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 4 ta7z figs-simile 0 যীশু শিষ্যদের শিক্ষা দিচ্ছেন যে, তারা যদি ঈশ্বরের রাজ্যে গুরুত্বপূর্ণ হতে চায়, তাহলে তারা সন্তানের মতো নম্র হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 18 4 f9t5 ἐστιν ὁ μείζων 1 is the greatest সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বা ""সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হবে
MAT 18 4 gf8l figs-metonymy ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 in the kingdom of heaven স্বর্গরাজ্যে"" শব্দটি ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্রমথির বইতে ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের রাজ্যে"" অথবা ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 5 dz1i figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name এখানে ""আমার নাম"" সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" অথবা ""কারণ সে আমার শিষ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 5 ik3r καὶ ὃς ἐὰν…ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 Whoever ... in my name receives me অর্থ হচ্ছে তাকে স্বাগত জানাই। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন কেউ আমার নামে ... তখন সে আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে"" অথবা ""যখন কেউ আমার নামে ... তখন সে আমাকে স্বাগত জানাচ্ছে
MAT 18 6 ghp3 figs-activepassive κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης 1 a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea এটি সরাসরি রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ তার ঘাড়ের চারপাশে একটি বড় শীল পাথর রাখে এবং গভীর সমুদ্রের মধ্যে ফেলে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 6 w3uz μύλος 1 millstone এটি একটি বৃহৎ, ভারী, বৃত্তাকার পাথর যা আটাতে গমের শস্যের দ্রবীভূত করার জন্য ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি ভারী পাথর
MAT 18 7 cl5i 0 Connecting Statement: যিশু শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ছোট্ট সন্তানের ব্যবহার চালিয়ে যাচ্ছেন এবং সন্তানদের পাপ করার কারণে সৃষ্ট ভয়ংকর পরিণতির বিরুদ্ধে সতর্ক করেছিলেন।
MAT 18 7 ees6 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 to the world এখানে ""বিশ্বের"" মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিশ্বের মানুষের কাছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 7 y7vh figs-metaphor τῶν σκανδάλων…ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα…τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται 1 stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come এখানে ""হোচট"" পাপের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন জিনিস যা মানুষকে পাপ করতে দেয় ... জিনিসগুলি এমন হয় যে মানুষ পাপ করতে পারে ... যে ব্যক্তি অন্যকে পাপ করতে বাধ্য করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 18 8 vad7 figs-hyperbole εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you যিশু এখানে জোর দিয়ে বলছেন যে, লোকেরা তাদের পাপ থেকে সরে যাবার জন্য প্রয়োজনীয় কিছু করতে হবে যা তাদেরকে পাপ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 18 8 gqi3 figs-you σου…σε 1 your ... you এই শব্দ সব ঘটনা একবচন। যীশু সব মানুষের সাথে সাধারণভাবে কথা বলা হয়। আপনার ভাষায় একটি বহুবচন ""আপনি"" অনুবাদ করতে আরও বেশি প্রাকৃতিক হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 8 pc4d εἰς τὴν ζωὴν 1 into life অনন্ত জীবন
MAT 18 8 lhk9 figs-activepassive ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα, βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον 1 than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet এটি ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর আপনাকে অনন্ত আগুনে ফেলে দেন তখন উভয় হাত ও পায়ের তুলনায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 9 xad4 figs-hyperbole καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you চোখটি ধ্বংস করার আদেশ, সম্ভবত শরীরের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ অংশ, সম্ভবত তার শ্রোতাদের পক্ষে তাদের পাপ থেকে সরে যাবার জন্য যে কোনও কিছু করার জন্য প্রয়োজনীয় কিছু করার জন্য অতিশয় অতিরঞ্জিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 18 9 q7tw figs-metaphor σκανδαλίζει σε 1 causes you to stumble এখানে ""হোচট "" পাপের জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পাপ করতে কারণ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 18 9 eii2 figs-you σου…σοῦ 1 your ... you এই শব্দ সব ঘটনা একবচন। যীশু সব মানুষের সাথে সাধারণভাবে কথা বলা হয়। আপনার ভাষায় একটি বহুবচন ""আপনি"" অনুবাদ করতে আরও বেশি প্রাকৃতিক হতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 9 m8as εἰς τὴν ζωὴν 1 into life অনন্ত জীবন
MAT 18 9 r1ie figs-activepassive ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν Γέενναν τοῦ πυρός 1 than to be thrown into the eternal fire having both eyes এটি সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যখন তোমাকে অনন্ত আগুনে ফেলে দিবেন তখন উভয় চোখ থাকতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 10 qnc6 ὁρᾶτε 1 See that সাবধান থাকুন বা ""নিশ্চিত হন যে
MAT 18 10 e9uf μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων 1 you do not despise any of these little ones আপনি এই সামান্য বেশী গুরুত্বহীন হিসাবে মনে করেন না। এই ইতিবাচক ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এই ছোটদের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করুন
MAT 18 10 j4l5 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you যীশু পরে কি বলেছেন তাতে জোর যোগ করুন।
MAT 18 10 xdl9 figs-explicit ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς, διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven ইহুদি শিক্ষকরা শিক্ষা দেয় যে শুধুমাত্র সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ফেরেশতা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে থাকতে পারে। যীশু খ্রিষ্ট মানে এই যে, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ স্বর্গদূত এই ছোটদের সম্পর্কে ঈশ্বরের সাথে কথা বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 10 y6n9 figs-idiom διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου 1 always look on the face of my Father এটি একটি বাক্যালোন্কার যার মানে তারা ঈশ্বরের উপস্থিতিতে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবসময় আমার পিতার নিকটবর্তী"" বা ""সর্বদা আমার পিতার উপস্থিতিতে থাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 18 10 iq8j guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 12 xhq2 0 Connecting Statement: যিশু শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য ছোট্ট সন্তানের ব্যবহার চালিয়ে যাচ্ছেন এবং লোকেদের জন্য ঈশ্বরের যত্ন ব্যাখ্যা করার জন্য একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন।
MAT 18 12 idl5 figs-rquestion τί ὑμῖν δοκεῖ? 1 What do you think? যীশু মানুষের মনোযোগ পেতে এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ কিভাবে কাজ করে সে সম্পর্কে চিন্তা করুন।"" অথবা ""এই সম্পর্কে চিন্তা করুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 18 12 dm8u figs-you ὑμῖν 1 you এই শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 12 cv92 translate-numbers ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα 1 a hundred ... ninety-nine 100 ... 99 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 12 t5h4 figs-rquestion οὐχὶ ἀφείς…τὸ πλανώμενον? 1 does he not leave ... astray? যীশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সে সবসময় চলে যাবে ... বিপথে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 18 13 j5d8 figs-parables καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό…τοῖς μὴ πεπλανημένοις 1 If he finds it ... that did not go astray এই নীতিগল্পটির সমাপ্তি যা শ্লোকে ""যদি কেউ"" শব্দ দিয়ে শুরু হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 13 at4s figs-you αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে। শব্দ ""আপনি"" বহুবচন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 14 kcy2 οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων 1 it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish স্বর্গে আপনার পিতা এই ছোটদের কোনও মরতে চান না বা ""স্বর্গে তোমার পিতা এই ছোটদের মধ্যেও একজনকেও মরতে চান না"" চান না।
MAT 18 14 usa4 figs-you ὑμῶν 1 your এই শব্দটি বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 14 fmm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 15 k6t7 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্ষমা ও সমঝোতা সম্পর্কে শিক্ষা দিতে শুরু করেন।
MAT 18 15 kpe2 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother এটি ঈশ্বরের একজন সহবিশ্বাসীকে বোঝায়, শারীরিক ভাই নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার সহকর্মী বিশ্বাসী
MAT 18 15 yh3t ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου 1 you will have gained your brother আবার আপনার ভাইএর সঙ্গে আপনার ভাল সম্পর্ক তৈরি করা হবে
MAT 18 16 i25x figs-metonymy ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα 1 so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified এখানে ""মুখ"" এবং ""শব্দ"" একটি ব্যক্তি বলে কি বোঝায়। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে আপনার দুই ভাই বা তিনজনের সাক্ষ্য সত্য হয় যে দুই বা তিন সাক্ষী যাচাই করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 17 g3aj ἐὰν…παρακούσῃ αὐτῶν 1 if he refuses to listen to them আপনার সহকর্মী বিশ্বাসী আপনার সাথে আসা যারা সাক্ষী শুনতে অস্বীকার করে
MAT 18 17 kx28 τῆς ἐκκλησίας 1 to the church বিশ্বাসীদের সমগ্র সম্প্রদায়ের
MAT 18 17 xf1a figs-explicit ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης 1 let him be to you as a Gentile and a tax collector আপনি একটি পরজাতিয় বা কর সংগ্রাহক হিসাবে তাকে দেখুন। এর অর্থ এই যে, তাকে মুমিনদের সম্প্রদায় থেকে সরিয়ে নেয়া উচিত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 18 u2kl ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 18 18 qzq7 figs-you ὑμῖν 1 you এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 18 bu6i figs-metaphor ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ 1 whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven এখানে ""বাঁধাই"" একটি রূপক যার অর্থ কিছু নিষিদ্ধ করা, এবং ""মুক্তি"" একটি রূপক যার অর্থ কিছু করার অনুমতি দেওয়া হয়। এছাড়াও, ""স্বর্গে"" একটি পরিভাষা যা ঈশ্বরকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন [মথি 16:19] (../16 / 19.md) আপনি একই বাক্যাংশ কিভাবে অনুবাদ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথিবীতে যা নিষিদ্ধ বা অনুমতি দেয় তা স্বর্গে ঈশ্বর অনুমোদন করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 18 l7na λέγω ὑμῖν 1 I say to you এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 18 19 cal4 figs-explicit ἐὰν δύο…ἐξ ὑμῶν 1 if two of you এটা ইঙ্গিত করে যে ঈসা মসিহের অর্থ ""যদি কমপক্ষে তোমাদের মধ্যে দুই"" বা ""যদি দুই বা তার বেশি থাকে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 19 c3lf ἐὰν αἰτήσωνται…αὐτοῖς 1 they ... them এই ""আপনি দুই"" পড়ুন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ... আপনি
MAT 18 19 gs8w guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 20 kv9z figs-explicit δύο ἢ τρεῖς 1 two or three এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে যিশু মানে ""দুই বা ততোধিক"" বা ""কমপক্ষে দুই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 20 s5rx συνηγμένοι 1 are gathered একত্রিত হয়
MAT 18 20 l7vu figs-metonymy εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα 1 in my name এখানে ""নাম"" সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" বা ""কারণ তারা আমার শিষ্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 18 21 cys4 translate-numbers ἑπτάκις 1 seven times 7 বার (দেখুন : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 22 b19x translate-numbers ἑβδομηκοντάκις ἑπτά 1 seventy times seven সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""70 বার 7"" বা 2) ""77 বার।"" যদি কোন সংখ্যা ব্যবহার করা বিভ্রান্তিকর হয় তবে আপনি এটি ""আপনি গণনা করতে পারেন তার চেয়ে বেশি বার"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন বা ""আপনাকে সবসময় তাকে ক্ষমা করতে হবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 23 n44s 0 Connecting Statement: যীশু ক্ষমা ও সমঝোতার বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি দৃষ্টান্ত ব্যবহার করেন।
MAT 18 23 rqp1 figs-parables ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven is similar এই একটি দৃষ্টান্ত প্রবর্তন। দেখুন [মথি 13:২4] (../13/24.এমডি) তে আপনি একইরকম নীতিগর্ভ রূপক অনুবাদটি কিভাবে অনুবাদ করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 23 bp72 συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ 1 to settle accounts with his servants তার দাসদের তারা কি ঋণী তাকে দিতে
MAT 18 24 d6ne figs-activepassive προσηνέχθη εἷς αὐτῷ 1 one servant was brought এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একজন রাজার দাসকে এনেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 24 w3nr translate-bmoney μυρίων ταλάντων 1 ten thousand talents 10,000 তালন্ত বা ""কল্পনার চেয়ে আরও বেশি টাকা যা দাস কখনও পরিশোধ করতে পারেনা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 25 nmz8 figs-activepassive ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι…καὶ ἀποδοθῆναι 1 his master commanded him to be sold ... and payment to be made এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রাজা তার বান্দাদেরকে লোককে বিক্রি করার আদেশ দিলেন ... এবং বিক্রয় থেকে টাকা দিয়ে ঋণ পরিশোধ করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 26 thl3 translate-symaction πεσὼν οὖν…προσεκύνει 1 fell down, bowed down এটা দেখায় যে দাসটি সবচেয়ে বিনয়ী হয়ে রাজাকে ডেকেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 18 26 cx5z προσεκύνει αὐτῷ 1 before him রাজার সম্মুখে
MAT 18 27 j5vp σπλαγχνισθεὶς 1 he was moved with compassion তিনি দাসের প্রতি অনুগ্রহ পূর্ণ হন
MAT 18 27 vn7l ἀπέλυσεν αὐτόν 1 released him তাকে যেতে দেন
MAT 18 28 d2tb figs-parables 0 যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 28 a7jb translate-bmoney ἑκατὸν δηνάρια 1 one hundred denarii 100দিনারী বা ""এক শত দিন"" মজুরি ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 18 28 uy32 κρατήσας αὐτὸν 1 He grasped him প্রথম দাস তার সহকর্মী কে ধরে
MAT 18 28 b7u9 κρατήσας 1 grasped ধরে রাখা বা ""দখল
MAT 18 29 i21c translate-symaction πεσὼν 1 fell down এটা দেখায় যে, সহকর্মী দাস প্রথম নম্রকে সবচেয়ে বিনয়ী পথে সম্ভাব্য বলেছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 18:26] (../18 / 26.এমডি)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 18 29 iv8y παρεκάλει αὐτὸν 1 and implored him তার কাছে ভিক্ষা চায়
MAT 18 30 fn3t figs-parables 0 যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 30 t8wb ἀπελθὼν, ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν 1 he went and threw him into prison প্রথম দাস গিয়ে তার সহকর্মীকে কারাগারে ফেলে দিল
MAT 18 31 w9n2 οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ 1 his fellow servants অন্য দাস
MAT 18 31 nx9k διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν 1 told their master রাজাকে বলে
MAT 18 32 pfc2 figs-parables 0 যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 18 32 txr7 τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ 1 Then that servant's master called him রাজা তখন প্রথম দাস কে ডাকলেন
MAT 18 32 wgs1 παρεκάλεσάς με 1 you implored me তুমি আমার কাছে ভিক্ষা করলে
MAT 18 33 jw37 figs-rquestion οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι…σὲ ἠλέησα? 1 Should you not have ... you? রাজা প্রথম দাসকে ঠাট্টা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আছে ... আপনি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 18 34 l7ks 0 General Information: এই গল্পটি [মথি 18: 1] (../18/01.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশ, যেখানে যিশু স্বর্গরাজ্যে জীবন সম্পর্কে শিক্ষা দেন।
MAT 18 34 mkm7 0 Connecting Statement: যীশু ক্ষমা এবং পুনর্মিলন সম্পর্কে তার দৃষ্টান্ত শেষ করেন ।
MAT 18 34 big9 ὁ κύριος αὐτοῦ 1 His master রাজা
MAT 18 34 e95u figs-explicit παρέδωκεν αὐτὸν 1 handed him over তাকে দেওয়া। সম্ভবত রাজা নিজেই প্রথম দাসকে অত্যাচারকারীদের হাতে গ্রহণ করেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তার বান্দাদের তাকে দিতে আদেশ দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 18 34 j7s3 τοῖς βασανισταῖς 1 to the torturers যারা তাকে নির্যাতন করবে
MAT 18 34 e14m figs-activepassive τὸ ὀφειλόμενον 1 that was owed এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে প্রথম দাস রাজা ঋণী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 18 35 pm1d guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος 1 my heavenly Father ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 18 35 q8p9 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 to you ... your এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন হয়। যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু এই নীতিগর্ভ রূপকটি সাধারণ বিশ্বাসকে শিক্ষা দেয় যা সমস্ত মুমিনদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 18 35 c4fw figs-metonymy ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν 1 from your heart এই শব্দ সব ঘটনা বহুবচন। যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু এই নীতিগর্ভ রূপকটি সাধারণ বিশ্বাস শিক্ষা দেয় যা সব মুমিনদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 intro ewl5 0 # মথি 19 সাধারণ টিকা <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বিবাহবিচ্ছেদ <br><br> যীশু বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে শিক্ষা দিয়েছেন কারণ ফরীশীরা চায় যে বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে যিশুর শিক্ষার কথা চিন্তা করা ভুল ছিল ([মথি 19: 3-12] (। /03.md))। প্রভু যীশু যখন এটি সৃষ্টি করেছিলেন তখন বিয়ের বিষয়ে ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা নিয়ে কথা বলেছিলেন। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে বক্তৃতাের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### বাক্যালোন্কার <br><br> যিশু প্রায়ই তাঁর শ্রোতাদের ভাবতে চান যখন শব্দটি ""স্বর্গ"" শব্দটি বলে। ঈশ্বর, যিনি স্বর্গে বাস করেন ([মথি 1:1২] (../../ মথি / 01 / 1২.md))।
MAT 19 1 nj6t writing-background 0 General Information: এই গল্পটি [মথি ২২:46] (../২২/46.এমডি) এর মাধ্যমে পরিচালিত গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যা যিশুতে যিশুর পরিচর্যা সম্পর্কে বলে। এই আয়াতগুলি যীশু যিহুদিতে কীভাবে এসেছিলেন তার ব্যাকগ্রাউন্ড তথ্য প্রদান করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 19 1 ap4g ἐγένετο, ὅτε 1 It came about that when এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে। বিকল্প অনুবাদ: ""কখন"" বা ""পরে
MAT 19 1 c5j9 figs-metonymy ἐτέλεσεν…τοὺς λόγους τούτους 1 had finished these words এখানে ""শব্দের অর্থ"" যিশু যা শিখিয়েছিলেন তা উল্লেখ করে [মথি 18: 1] (../18 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলি শেখানো শেষ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 1 d83m ἀπὸ 1 departed from দূরে চলে গেছে বা ""চলে গেছে
MAT 19 3 kg12 0 Connecting Statement: যীশু বিবাহ এবং বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে শেখান শুরু।
MAT 19 3 gl85 προσῆλθον αὐτῷ 1 came to him যীশুর কাছে এসেছিলেন
MAT 19 3 s8jq πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες 1 testing him, saying to him এখানে ""পরীক্ষিত"" একটি নেতিবাচক অর্থে ব্যবহৃত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে জিজ্ঞাসা করে তাকে চ্যালেঞ্জ করে"" অথবা ""তাকে জিজ্ঞাসা করে তাকে আটকাতে চেয়েছিল
MAT 19 4 ncb6 figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς? 1 Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female? যীশু পুরুষদের, মহিলাদের, এবং বিয়ে সম্পর্কে বাইবেল যা বলেছেন তা ফরীশীদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিশ্চয়ই পড়েন যে, শুরুতে যখন ঈশ্বর মানুষ সৃষ্টি করেছিলেন তখন তিনি পুরুষ ও মহিলা তৈরি করেছিলেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 19 5 n8zn 0 General Information: 5 পদে, যীশু আদিপুস্তক থেকে উদ্ধৃত করে দেখান যে, স্বামী ও স্ত্রীকে বিবাহবিচ্ছেদ করা উচিত নয়।
MAT 19 5 q71w figs-explicit καὶ εἶπεν, ἕνεκα τούτου…εἰς σάρκα μίαν? 1 He who made them also said, 'For this reason ... flesh.' যীশু ফরীশীদের ধর্মগ্রন্থ থেকে কি বুঝিয়েছিলেন তা এই গল্পটির অংশ। সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং নিশ্চয়ই আপনি জানেন যে ঈশ্বরও বলেছেন যে এই কারণে ... মাংস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 19 5 phz3 ἕνεκα τούτου 1 For this reason এটি আদম এবং হবা সম্পর্কে আদিপুস্তক গল্প থেকে উদ্ধৃতি একটি অংশ। সেই প্রসঙ্গে একজন মানুষ তার বাবাকে ছেড়ে যাবেন কারণ আল্লাহ্ একজন নারীকে পুরুষের সঙ্গী হিসাবে সৃষ্টি করেছেন।
MAT 19 5 af1r κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ 1 join to his wife তার স্ত্রীর কাছাকাছি থাকুন বা ""তার স্ত্রী সঙ্গে বসবাস
MAT 19 5 m83j figs-metaphor ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν 1 the two will become one flesh এটি একটি রূপক যা স্বামী ও স্ত্রীর একত্বকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা এক ব্যক্তির মত হয়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 6 m4b7 figs-metaphor ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία 1 So they are no longer two, but one flesh এটি একটি রূপক যা স্বামী ও স্ত্রীর একত্বকে জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং একজন স্বামী ও স্ত্রী আর দুই ব্যক্তির মতো নয়, কিন্তু তারা একজন ব্যক্তির মতো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 7 jxs2 λέγουσιν αὐτῷ 1 They said to him ফরীশীরা যীশুকে বলল
MAT 19 7 ugf4 ἐνετείλατο 1 command us আমাদের আদেশ করুন ইহুদীদরা
MAT 19 7 xml9 βιβλίον ἀποστασίου 1 certificate of divorce এটি একটি দস্তাবেজ যা বৈধভাবে বিবাহ শেষ করে।
MAT 19 8 zu87 figs-metaphor πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν 1 For your hardness of heart হৃদয়ের কঠোরতা"" শব্দটি একটি রূপক যার অর্থ ""প্রাণবন্ততা""। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার প্রাণবন্ততার কারণে"" বা ""কারণ আপনি হিংস্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 8 ve9e figs-you τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν…ἐπέτρεψεν ὑμῖν…τὰς γυναῖκας ὑμῶν 1 your hardness ... allowed you ... your wives এখানে ""আপনি"" এবং ""আপনার"" বহুবচন হয়। যীশু ফরীশীদের সাথে কথা বলছেন, কিন্তু মূসা বহু বছর আগে তাদের পূর্বপুরুষদের এই আদেশ দিলেন। মোশির আদেশ সাধারণভাবে সমস্ত ইহুদি পুরুষদের প্রয়োগ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 19 8 mgx9 figs-metonymy ἀπ’ ἀρχῆς δὲ 1 from the beginning এখানে ""শুরু"" উল্লেখ করে যখন ঈশ্বর প্রথম পুরুষ এবং নারী সৃষ্টি করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 9 eq8z λέγω…ὑμῖν 1 I say to you যীশু পরবর্তী কি বলেছেন তাতেজোর যোগ করে।
MAT 19 9 yl3x figs-ellipsis γαμήσῃ ἄλλην 1 marries another আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য মহিলার বিয়ে করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 19 9 ps45 translate-textvariants καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται 1 and the man who marries a woman who is divorced commits adultery অনেক প্রাথমিক গ্রন্থে এই শব্দ অন্তর্ভুক্ত করবেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
MAT 19 11 h3a3 figs-activepassive δέδοται 1 who are allowed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর অনুমতি দেয়"" বা ""যাকে ঈশ্বর সক্ষম করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 12 yvb8 figs-explicit εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι, οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως 1 For there are eunuchs who were that way from their mother's womb আপনি অন্তর্নিহিত তথ্য সুস্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পুরুষের বিয়ে না করার বিভিন্ন কারণ আছে। উদাহরণস্বরূপ, এমন পুরুষ আছে যারা জন্মগ্রহণ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 19 12 m1r9 figs-activepassive εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 there are eunuchs who were made eunuchs by men এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এমন পুরুষ আছে যাঁরা অন্য পুরুষেরা বানিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 12 g4bw figs-metaphor εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς 1 eunuchs who made themselves eunuchs সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""পুরুষরা নিজেদের ব্যক্তিগত অংশগুলি মুছে ফেলার দ্বারা নিজেকে অপদার্থ করেছে"" অথবা 2) ""পুরুষরা অবিবাহিত এবং যৌন বিশুদ্ধ থাকা বেছে নেয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 12 r78n figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 for the sake of the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই ফ্রেজ শুধুমাত্র ম্যাথু বই পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই তারা স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরকে ভালভাবে সেবা করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 12 hqu1 χωρεῖν, χωρείτω 1 receive this teaching ... receive it এই শিক্ষণ গ্রহণ ... এটা গ্রহণ
MAT 19 13 wjb5 0 Connecting Statement: যীশু গ্রহণ করেন এবং ছোট শিশুদের আশীর্বাদ।
MAT 19 13 wu52 figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 some little children were brought to him এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক যীশুর কাছে ছোট ছেলেমেয়েদের নিয়ে এসেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 14 t6cm ἄφετε 1 Permit অনুমতি দিন
MAT 19 14 m219 μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με 1 do not forbid them to come to me আমার কাছে আসতে বাধা দিও না
MAT 19 14 l1bq figs-metonymy τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 for the kingdom of heaven belongs to such ones এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই ফ্রেজ শুধুমাত্র ম্যাথু বই পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন, তখন তিনি এইরকম রাজা হবেন"" বা ""ঈশ্বরের জন্য যেমন তাঁর রাজ্যে প্রবেশের অনুমতি দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 14 za2g figs-simile τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 belongs to such ones যারা শিশুদের মত হয়। এটি একটি দৃষ্টান্ত যার অর্থ শিশুদের মতো নম্র লোকেরা ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 19 16 g9us 0 Connecting Statement: এখানে দৃশ্য ভিন্ন সময়ে পরিবর্তিত হয় যখন যিশু একজন ধনী ব্যক্তিকে ব্যাখ্যা করেন যে, তাঁর অনুসরণ করার জন্য তার কত খরচ হবে।
MAT 19 16 vj7t ἰδοὺ 1 Behold দেখ"" শব্দটি আমাদের গল্পে একটি নতুন ব্যক্তিকে সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 19 16 bw9n ἀγαθὸν 1 good thing ঈশ্বরকে খুশি করে এমন জিনিস
MAT 19 17 sce3 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? 1 Why do you ask me about what is good? যীশু এই উত্তম প্রশ্নটি ব্যবহার করেন যে, যিশুকে উত্তম বিষয়টা জিজ্ঞেস করার কারণ সম্বন্ধে চিন্তা করার জন্য মানুষকে উৎসাহিত করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কি ভাল সম্পর্কে আমাকে জিজ্ঞাসা করেন"" বা ""ভাল সম্পর্কে আমাকে জিজ্ঞাসা করুন কেন ভাবুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 19 17 d4sh εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός 1 Only one is good ঈশ্বর একা সম্পূর্ণ ভাল
MAT 19 17 d7fd εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν 1 to enter into life অনন্ত জীবন পেতে
MAT 19 19 zv5n ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου 1 love your neighbor ইহুদি মানুষ বিশ্বাস করে যে তাদের প্রতিবেশীরা শুধুমাত্র অন্য ইহুদী ছিল। যীশু সব মানুষের অন্তর্ভুক্ত যে সংজ্ঞা প্রসারিত করা হয়।
MAT 19 21 m57c εἰ θέλεις 1 If you wish তুমি যদি চাও
MAT 19 21 zic9 figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor এই নামমাত্র বিশেষণ একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা দরিদ্র"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 19 21 e4vs figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς 1 you will have treasure in heaven শব্দটি ""স্বর্গে ধন"" একটি রূপক যা ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি পুরস্কার বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে স্বর্গে পুরস্কৃত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 19 23 ass2 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদেরকে তার অনুসরণ করার জন্য বস্তুগত সম্পদ ও সম্পর্ক ছেড়ে দেওয়ার পুরষ্কারের ব্যাখ্যা দেন।
MAT 19 23 r93j ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তাতে জোর দেয়।
MAT 19 23 ean2 figs-metonymy εἰσελεύσεται εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 to enter the kingdom of heaven এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই উক্তি শুধুমাত্রমথির বইতে পাওয়া যায়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" রাখুন। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে আমাদের ঈশ্বরকে তাদের রাজা হিসাবে গ্রহণ করতে"" অথবা ""ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 24 c8l5 figs-hyperbole ὐκοπώτερόν ἐστιν…τὴν Βασιλείαν Θεοῦ 1 it is easier ... kingdom of God ধনী লোকেদের ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করা কত কঠিন তা বোঝাতে যীশু অতিশয় ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 19 24 dip3 τρήματος ῥαφίδος 1 the eye of a needle একটি সুচ এক প্রান্ত কাছাকাছি গর্ত, যার মাধ্যমে সুত পরানো হয়
MAT 19 25 sl38 figs-explicit ἐξεπλήσσοντο 1 they were very astonished শিষ্যরা অবাক হয়ে গেলেন। এটা ইঙ্গিত করে যে তারা অবাক হয়ে গেছে কারণ তারা বিশ্বাস করেছিল যে ধন-সম্পদ প্রমাণ ছিল যে ঈশ্বর কাউকে অনুমোদন করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 19 25 d389 figs-rquestion τίς ἄρα δύναται σωθῆναι? 1 Who then can be saved? শিষ্যদের তাদের অবাক হওয়ার বিষয়ে জোর দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করুন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তখন আল্লাহ্কে উদ্ধার করা যায় এমন কেউ নেই!"" অথবা ""তখন অনন্ত জীবন পাবেন এমন কেউ নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 19 27 yp3h ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα 1 we have left everything আমরা আমাদের সমস্ত সম্পদ ত্যাগ করেছি বা ""আমরা আমাদের সমস্ত সম্পত্তি ত্যাগ করেছি
MAT 19 27 sp61 τί ἄρα ἔσται ἡμῖν? 1 What then will we have? আমাদের কি ভাল জিনিস ঈশ্বর আমাদের কে দেবেন?
MAT 19 28 pm6v ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 19 28 j89c figs-metonymy ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ 1 in the new age নতুন সময়। ঈশ্বর সবকিছুর পুনঃস্থাপন যখন এই বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যখন সব কিছু নতুন করে তোলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 28 gey2 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু নিজেকে সম্পর্কে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 19 28 sx2j figs-metonymy καθίσῃ…ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ 1 sits on his glorious throne তার সিংহাসনে বসা একটি রাজা হিসাবে শাসন প্রতিনিধিত্ব করে। তাঁর সিংহাসন গৌরবময় তাঁর রাজত্ব মহিমান্বিত প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর মহিমান্বিত সিংহাসনে রাজা হিসাবে বসেন"" বা ""মহিমান্বিতভাবে রাজা হিসাবে নিয়ম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 28 rx2u figs-metonymy καθήσεσθε…ἐπὶ δώδεκα θρόνους 1 sit upon twelve thrones এখানে সিংহাসন বসা কিং হিসাবে শাসন বোঝায়। শিষ্যরা সিংহাসনেও যিশুর সমান হবে না। তারা তার কাছ থেকে কর্তৃপক্ষ পাবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""1২ টি সিংহাসনে রাজা হিসাবে বসুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 28 ci3t figs-metonymy τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ 1 the twelve tribes of Israel এখানে ""উপজাতি"" সেই উপজাতির লোকেদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের 1২ টি গোত্রের মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 29 gq8p figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός 1 for my name's sake এখানে ""নাম"" সমগ্র ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার কারণে"" বা ""কারণ সে আমার উপর বিশ্বাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 19 29 bzt3 translate-numbers ἑκατονταπλασίονα λήμψεται 1 receive one hundred times ঈশ্বরের কাছ থেকে বহুগুণ ভাল জিনিস পেয়েছেন যেমনটি তারা ছেড়ে দিয়েছে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 19 29 z8wb figs-idiom ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει 1 inherit eternal life এটি একটি বাক্যাংকার যার অর্থ ""ঈশ্বর তাদের অনন্ত জীবন দিয়ে মঙ্গল করুন"" বা ""ঈশ্বর চিরকাল বেঁচে থাকার জন্য তাদের সৃষ্ট।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 19 30 u8p3 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι 1 But many who are first will be last, and the last will be first এখানে ""প্রথম"" এবং ""শেষ"" মানুষের অবস্থা বা গুরুত্ব উল্লেখ করে। যীশু এখন স্বর্গরাজ্যে তাদের অবস্থা সঙ্গে মানুষের অবস্থা বিপরীতে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু এখন যারা গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে হচ্ছে তারা হ'ল অন্তত গুরুত্বপূর্ণ, এবং অনেকেই এখন গুরুত্বহীন বলে মনে হবে
MAT 20 intro z39h 0 # মথি 20 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ভূমি মালিক এবং তার দ্রাক্ষাক্ষেত্রের নীতিগর্ভ রূপক বর্ণনা <br><br> যিশু এই দৃষ্টান্তটি ([মথি ২0: 1-16] (./ 01.md)) বলে তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিন যে, ঈশ্বর যা বলেছেন তা সঠিক। লোকেরা যা সঠিক তা থেকে ভিন্ন।
MAT 20 1 k7sw 0 Connecting Statement: যিশু একজন ভূমি মালিকের কথা বলেছিলেন, যিনি শ্রমিকদের ভাড়া দিয়েছিলেন, উদাহরণ স্বরূপ, ঈশ্বর স্বর্গরাজ্যের অধিকারী ব্যক্তিদের কীভাবে পুরস্কৃত করবেন।
MAT 20 1 q9qc figs-parables ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 For the kingdom of heaven is like এটি একটি দৃষ্টান্তের শুরু। আপনি কিভাবে দৃষ্টান্ত উপস্থাপিত অনুবাদ [মথি 13:24] (../13 / 24.md) দেখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 2 wd43 συμφωνήσας 1 After he had agreed ভূমি মালিকের রাজি হওয়ার পর
MAT 20 2 iwk5 translate-bmoney δηναρίου 1 one denarius এই সময়ে দৈনিক মজুরি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""একদিনের বেতন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 20 2 w9hq ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ 1 he sent them into his vineyard তিনি তাদের দ্রাক্ষাক্ষেত্রতে কাজ করতে পাঠানো
MAT 20 3 w9m2 figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 3 s8ha καὶ ἐξελθὼν 1 He went out again ভূমি মালিক আবার বাইরে গেলেন
MAT 20 3 bki1 translate-ordinal τρίτην ὥραν 1 the third hour তৃতীয় ঘন্টা সকালে প্রায় নয়টি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 3 xk4i ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς 1 standing idle in the marketplace বাজারে দাঁড়িয়ে কিছু না করা বা ""কোনও কাজের সাথে বাজারে দাঁড়িয়ে থাকা
MAT 20 3 q3b7 τῇ ἀγορᾷ 1 marketplace একটি বড়, খোলা-বায়ু এলাকা যেখানে লোকেরা খাদ্য এবং অন্যান্য আইটেমগুলি কিনে এবং বিক্রি করে
MAT 20 5 g1s7 figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 5 j3zh πάλιν ἐξελθὼν 1 Again he went out আবার জমিদার বাইরে চলে গেলেন
MAT 20 5 pip4 translate-ordinal περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν 1 the sixth hour and again the ninth hour ছয় ঘন্টা প্রায় দুপুর। নবম ঘণ্টা দুপুর আনুমানিক তিনটার দিকে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 5 y513 ἐποίησεν ὡσαύτως 1 did the same এর অর্থ হল ভূমি মালিক বাজারে গিয়ে ভাড়াটে শ্রমিকদের।
MAT 20 6 t8uu translate-ordinal τὴν ἑνδεκάτην 1 the eleventh hour বিকালে প্রায় পাঁচ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 6 up1w ἑστῶτας 1 standing idle কিছু না করা বা ""কোন কাজ না করা
MAT 20 8 hg2p figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 8 x6iv ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων 1 beginning from the last to the first আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""শ্রমিকদের সাথে শুরু করে যারা শেষ কাজ শুরু করে, তারপর যারা শ্রমিকরা আগে কাজ করতে শুরু করেছিল এবং অবশেষে যে শ্রমিকরা প্রথমে কাজ শুরু করেছিল"" বা ""প্রথমে শ্রমিকদের প্রথমে আমি ভাড়া করেছিলাম, তারপর সেই কর্মীদের পরিশোধ করি যারা আমি আগে ভাড়া করেছিলাম। , এবং পরিশেষে শ্রমিকদের পরিশোধ আমি প্রথম ভাড়া নিয়েছি
MAT 20 9 p7q1 figs-activepassive οἱ 1 who had been hired এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাঁকে ভূমি মালিক ভাড়া দেয়া"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 10 d2bn translate-bmoney δηνάριον 1 one denarius এই সময়ে দৈনিক মজুরি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""একদিনের বেতন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 20 11 z2h5 figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 11 z9sz λαβόντες 1 When they received যখন সেই শ্রমিক সবচেয়ে বেশিক্ষণ কাজ করে
MAT 20 11 d6sy τοῦ οἰκοδεσπότου 1 the landowner দ্রাক্ষা ক্ষেত্রের মালিক
MAT 20 12 qpz4 ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας 1 you have made them equal to us আপনি আমাদের দেওয়া হিসাবে আপনি তাদের একই পরিমাণ অর্থ প্রদান করেছেন
MAT 20 12 vy87 figs-idiom τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα 1 we who have borne the burden of the day and the scorching heat দিনটির বোঝা বহন করা"" শব্দটি একটি মূর্তি যা অর্থ ""সারা দিন কাজ করে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সারা দিন কাজ করেছি, এমনকি অতি উষ্ণ অংশেও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 13 w17c figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 13 r9f3 ἑνὶ αὐτῶν 1 one of them সেই শ্রমিক সবচেয়ে বেশিক্ষণ কাজ করে
MAT 20 13 f5mb ἑταῖρε 1 Friend একটি মানুষ একটি ঠিকানা ব্যবহার করতে হবে যে একটি শব্দ ব্যবহার করুন
MAT 20 13 qbu1 figs-rquestion οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι 1 Did you not agree with me for one denarius? অভিযোগকারী শ্রমিকদের দোষারোপ করার জন্য জমিদার একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ইতিমধ্যেই একমত যে আমি আপনাকে এক টাকা দিচ্ছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 20 13 qxn3 translate-bmoney δηναρίου 1 one denarius এই সময়ে দৈনিক মজুরি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""একদিনের বেতন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 20 15 g5ii figs-parables 0 যীশু শ্রমিকদের নিয়োগকারী একজন ভূমি মালিকের বিষয়ে তার নীতিমালা শেষ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 20 15 h3uh figs-rquestion ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι, ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς? 1 Do I not have the right to do as I want with what belongs to me? অভিযোগকারীরা অভিযোগ করার জন্য জমিদার একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার নিজের সম্পদের সাথে যা করতে পারি তা আমি করতে পারি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 20 15 dus3 figs-rquestion ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι? 1 Or are you envious because I am generous? অভিযোগকারী শ্রমিকদের দোষারোপ করার জন্য জমিদার একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যখন অন্যদের কাছে উদার আছি তখন ঈর্ষান্বিত হব না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 20 16 k5fe οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι 1 So the last will be first, and the first last এখানে ""প্রথম"" এবং ""শেষ"" মানুষের অবস্থা বা গুরুত্ব উল্লেখ করে। যীশু এখন স্বর্গরাজ্যে তাদের অবস্থা সঙ্গে মানুষের অবস্থা বিপরীতে। দেখুন কিভাবে আপনি একই বিবৃতি অনুবাদ করেছেন [মথি 19:30] (../19 / 30.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""সুতরাং যারা এখন গুরুত্বহীন বলে মনে হচ্ছে তারা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হবে এবং এখন যারা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে হচ্ছে তারা সর্বনিম্ন হবে
MAT 20 16 bhr5 οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι 1 So the last will be first এখানে দৃষ্টান্ত শেষ হয়েছে এবং যীশু কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তখন যীশু বললেন, 'অতএব শেষ হবে প্রথম'।
MAT 20 17 iu9d 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর মৃত্যুর ও পুনরুত্থানের বিষয়ে তৃতীয় বার বলেছিলেন যে, তিনি ও তাঁর শিষ্যরা যিরূশালেমে ভ্রমণ করেছিলেন।
MAT 20 17 b6ia ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem যিরূশালেম পাহাড়ের উপরে ছিল, তাই লোকেদের সেখানে যাওয়ার জন্য ভ্রমণ করতে হয়েছিল।
MAT 20 18 d3ig ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν 1 See, we are going যীশু শিষ্যদের বলার জন্য ""দেখুন"" শব্দটি ব্যবহার করেছেন, যা তিনি তাদেরকে বলার বিষয়ে মনোযোগ দিতে হবে।
MAT 20 18 nf34 figs-inclusive ἀναβαίνομεν 1 we are going এখানে ""আমরা"" যীশু এবং শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
MAT 20 18 b2f2 figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδοθήσεται 1 the Son of Man will be delivered এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ মানুষের পুত্রকে উদ্ধার করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 18 rbl4 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…αὐτὸν 1 Son of Man ... him যীশু তৃতীয় ব্যক্তি হিসাবে নিজেকে উল্লেখ করছেন। প্রয়োজন হলে, আপনি প্রথম ব্যক্তির মধ্যে এই অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 20 18 s8uh κατακρινοῦσιν 1 They will condemn প্রধান যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষক যীশুকে নিন্দা করবেন।
MAT 20 19 rjq7 καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ ἐμπαῖξαι 1 and will deliver him to the Gentiles for them to mock প্রধান যাজক ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুকে অইহুদীদের হাতে তুলে দেবে, আর অইহুদীরা তাঁকে ঠাট্টা করবে।
MAT 20 19 a9k5 μαστιγῶσαι 1 to flog তাকে চাবুক বা ""চাবুক দিয়ে তাকে মারতে
MAT 20 19 pn84 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day তৃতীয়টি হল ""তিন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 20 19 c6q1 figs-123person αὐτὸν…σταυρῶσαι…ἀναστήσεται 1 him ... him ... he যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ করা হয়। প্রয়োজন হলে, আপনি প্রথম ব্যক্তির মধ্যে এই অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 20 19 kr7a figs-activepassive ἀναστήσεται 1 he will be raised up উত্থাপিত হত্তয়া"" শব্দটি ""জীবিত হয়ে উঠার"" জন্য একটি মূর্তি। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে উঠিয়ে দেবেন"" অথবা ""ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 20 u67i 0 Connecting Statement: এই প্রশ্নের জবাবে দুজন শিষ্য মায়ের কাছে জিজ্ঞেস করে, যিশু তাঁর শিষ্যদেরকে কর্তৃত্বের বিষয়ে এবং স্বর্গরাজ্যে অন্যদের সেবা করার বিষয়ে শিক্ষা দেন।
MAT 20 20 sx75 τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου 1 the sons of Zebedee যাকোব এবংযোহন কে বোঝায়।
MAT 20 21 b8xs figs-metonymy ἐκ δεξιῶν…ἐξ εὐωνύμων σου 1 at your right hand ... at your left hand এই ক্ষমতা, কর্তৃত্ব, এবং সম্মান অবস্থান থাকার উল্লেখ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 20 21 i9n6 figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 in your kingdom এখানে ""রাজ্য"" যীশু কে রাজা হিসেবে শাসন করার নির্দেশ দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি রাজা যখন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 20 22 gx17 figs-you οὐκ οἴδατε 1 You do not know এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং মা এবং পুত্র বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 20 22 i8nx figs-you δύνασθε 1 Are you able এখানে ""আপনি"" বহুবচন, কিন্তু যীশু শুধুমাত্র দুই পুত্রের সাথে কথা বলা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 20 22 f9cy figs-idiom πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν 1 drink the cup that I am about to drink পান কর"" বা ""কাপ থেকে পান করা"" একটি মুশকিল যা কষ্ট ভোগের অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা ভোগ করছি তা ভোগ করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 22 d4rf λέγουσιν 1 They said কনানি শিমন এর পুত্ররা, যাকোব ও যোহন
MAT 20 23 m4d2 figs-idiom τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε 1 My cup you will indeed drink এক কাপ পান"" বা ""একটি কাপ থেকে পান করা"" একটি বেদনা যা যন্ত্রণা ভোগ করার অর্থ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কষ্ট ভোগ করবেন হিসাবে আপনি ভোগ করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 23 aq1v figs-metonymy δεξιῶν…εὐωνύμων 1 right hand ... left hand এই ক্ষমতা, কর্তৃত্ব, এবং সম্মান অবস্থান থাকার উল্লেখ। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [মথি 20:21] (../20 / 21.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 20 23 sj51 figs-activepassive οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 it is for those for whom it has been prepared by my Father এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা সেই জায়গাগুলো প্রস্তুত করেছেন এবং তিনি যাদেরকে বেছে নেন তাদের তিনি তাদের দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 23 x5f4 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 20 24 qxl4 ἀκούσαντες 1 heard this যাকোব ও যোহন যিশুকে জিজ্ঞেস করেছিলেন কি শুনেছেন
MAT 20 24 la38 figs-explicit ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν 1 they were very angry with the two brothers যদি প্রয়োজন হয় তবে দশজন শিষ্য রাগান্বিত কেন আপনি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা উভয় ভাইয়ের প্রতি খুব রাগান্বিত ছিল কারণ তাদের প্রত্যেকেও যীশু খ্রিশ্তর সম্মানের জায়গায় বসতে চেয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 20 25 uu67 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের কর্তৃত্ব ও অন্যদের সেবা করার বিষয়ে শিক্ষা প্রদান করেছিলেন।
MAT 20 25 v2xq προσκαλεσάμενος αὐτοὺς 1 called them বারোজন শিষ্যকে ডেকে
MAT 20 25 x2ul οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν 1 the rulers of the Gentiles subjugate them বিদেশী রাজাদের জোরপূর্বক তাদের মানুষের উপর শাসন
MAT 20 25 gu83 οἱ μεγάλοι 1 their important men অইহুদীদের মধ্যে গুরুত্বপূর্ণ পুরুষদের
MAT 20 25 nb3r κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν 1 exercise authority over them মানুষের উপর নিয়ন্ত্রণ আছে
MAT 20 26 y4qw ὃς ἐὰν θέλῃ 1 whoever wishes যে কেউ চায় বা ""যে কেউ ইচ্ছা
MAT 20 27 j3ms εἶναι πρῶτος 1 to be first গুরুত্বপূর্ণ হতে
MAT 20 28 m27d figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 the Son of Man ... his life যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। প্রয়োজন হলে, আপনি প্রথম ব্যক্তির এই অনুবাদ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 20 28 iz71 figs-activepassive οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι 1 did not come to be served এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য লোক তার সেবা করবে না"" যাতে না আসে ""বা না আসে যাতে অন্য লোকেরা আমাকে সেবা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 20 28 c7r9 figs-ellipsis ἀλλὰ διακονῆσαι 1 but to serve আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু অন্য লোকেদের পরিবেশন করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 20 28 zh3k figs-metaphor καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν 1 to give his life as a ransom for many যিশুর জীবন একটি ""মুক্তিপণ"" হচ্ছে তাঁর পাপের জন্য মানুষকে শাস্তি দেওয়া থেকে মুক্তি দেওয়ার জন্য শাস্তি দেওয়া হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেকের জন্য বিকল্প হিসেবে নিজের জীবন দিতে"" অথবা ""অনেকগুলি বিনামূল্যে কাজ করার বিকল্প হিসাবে নিজের জীবন দিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 20 28 zv1p figs-idiom καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 1 to give his life একজনের জীবন দিতে একটি অভিব্যক্তি যা স্বেচ্ছায় মরতে হয়, সাধারণত অন্যদের সাহায্য করার জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""মরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 20 28 hgv7 figs-ellipsis ἀντὶ πολλῶν 1 for many আপনি বোঝার তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক লোকের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 20 29 u6ad 0 Connecting Statement: এই দুই অন্ধ পুরুষদের নিরাময় যীশু করেন এবং একটি নতুন ঘটনা শুরু হয়।
MAT 20 29 ev2t ἐκπορευομένων αὐτῶν 1 As they went শিষ্যদের এবং যীশুকে বোঝায়।
MAT 20 29 b4tr ἠκολούθησεν αὐτῷ 1 followed him যীশুকে অনুসরণ
MAT 20 30 k7mk 0 There were two blind men sitting কখনও কখনও অনুবাদ করা হয় ""দেখ, দুই অন্ধ মানুষ বসা ছিল।"" মথির গল্পে একটি নতুন মানুষ সম্পর্কে আমাদের সতর্ক করা হয়। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 20 30 zz5f ἀκούσαντες 1 When they heard যখন দুই অন্ধ পুরুষদের শোনা
MAT 20 30 stz8 παράγει 1 was passing by তাদের দ্বারা হাটছিলাম
MAT 20 30 t577 Υἱὸς Δαυείδ 1 Son of David যীশু দায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই অনুবাদকে ""রাজা দায়ূদের বংশধর"" হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, ""দায়ূদের পুত্র"" মশীহের জন্য একটি উপাধিও ছিল, এবং সম্ভবত পুরুষদের এই শিরোনাম দ্বারা যিশুকে ডাকা হয়েছিল।
MAT 20 32 f5mw ἐφώνησεν αὐτοὺς 1 called to them অন্ধ পুরুষদের বলা
MAT 20 32 fd9x τί θέλετε 1 do you wish তুমি কি চাও
MAT 20 33 yb39 figs-metaphor ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν 1 that our eyes may be opened পুরুষদের চোখ খোলা ছিল হিসাবে দেখতে সক্ষম হয়ে কথা বলতে। যিশুর আগের প্রশ্নটার কারণে, আমরা বুঝতে পেরেছিলাম যে তারা তাদের ইচ্ছা প্রকাশ করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে আমাদের চোখ খুলতে চাই"" অথবা ""আমরা দেখতে সক্ষম হতে চাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 20 34 q9iq σπλαγχνισθεὶς 1 being moved with compassion সমবেদনা বা ""তাদের জন্য সমবেদনা অনুভব
MAT 21 intro ni1x 0 # মথি ২1 সাধারণ নোট <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের পাশে ডান প্রান্তের প্রতিটি লাইনকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 21: 5,16 এবং 42 তে কবিতার সাথে এটি ব্যবহার করে, যা পুরাতন নিয়ম। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### গাধা এবং শিয়াল <br><br> যিশু যিরূশালেমে রওনা হন একটি প্রাণি. এভাবে তিনি এমন একটি রাজা ছিলেন, যিনি একটি গুরুত্বপূর্ণ যুদ্ধে জয়ী হওয়ার পর শহরটিতে এসেছিলেন। এছাড়াও, পুরাতন নিয়মে ইস্রায়েলের রাজাদের একটি গাধা উপর চড়ে অন্যান্য রাজা ঘোড়ার উপর চড়ে । তাই যীশু দেখছিলেন যে তিনি ইজরায়েলের রাজা ছিলেন এবং তিনি অন্যান্য রাজাদের মতো ছিলেন না। <br><br> ম্যাথিউ, মার্ক, লুক এবং জন এই ঘটনা সম্পর্কে লিখেছেন। মথি ও মার্ক লিখেছিলেন যে শিষ্যেরা যিশুকে গাধার কাছে নিয়ে এসেছিলেন। জন লিখেছেন যে যীশু একটি গাধা পাওয়া যায়। লূক লিখেছেন যে তারা তাকে একটি গোবৎস আনা। কেবল মথিই লিখেছিলেন যে গাধার গাধার একটা গাধা আছে। যীশু গাধার বা বাচ্চাটি ঘুরে বেড়াতেন কিনা তা নিশ্চিতভাবে কেউ জানে না। ULT তে প্রদর্শিত প্রতিটি অংশকে একেবারে একই জিনিস বানানোর চেষ্টা না করেই এই প্রতিটি অংশকে অনুবাদ করা ভাল। (দেখুন: [মথি 21: 1-7] (../../ মাদুর / 21 / 01.এমডি) এবং [মার্ক 11: 1-7] (../../ মার্ক / 11 / 01.md) এবং [লুক 19: ২9-36] (../../ লুক / 19 / 29.md) এবং [যোহন 12: 14-15] (../../ যোহন / 12 / 14. md)) <br> <br><br>### হোসান্না <br><br> এই লোকেরা যিরূশালেমে যীশুকে স্বাগত জানানোর জন্য চেঁচিয়ে উঠলো। এই শব্দটির অর্থ ""আমাদের রক্ষা করুন"", কিন্তু লোকেরা ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য এটি ব্যবহার করেছিল। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### ""ঈশ্বরের রাজ্য আপনার কাছ থেকে সরিয়ে নেওয়া হবে"" <br><br> কেউ জানেনা এই উক্তির মানে কি নিশ্চিত করে যীশু খ্রীষ্ট বুঝাতে চেয়েছিলেন যে, ঈশ্বর কোনদিন রাজত্ব দেবেন নাকি না
MAT 21 1 f8fs 0 Connecting Statement: এই যিরূশালেমে যীশুর প্রবেশের বিবরণ শুরু। এখানে তিনি তাদের শিষ্যদের নির্দেশ দিয়েছেন যে তারা কী করতে পারে।
MAT 21 1 p3g6 translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage যিরূশালেমে কাছাকাছি একটি গ্রাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 21 2 wen2 figs-activepassive ὄνον δεδεμένην 1 a donkey tied up আপনি সক্রিয় রূপে এই অবস্থা ব্যবস্থা করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি গাধা যে কেউ বাঁধা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 2 pq2e figs-explicit δεδεμένην 1 tied up there গাধার বাঁধন কিভাবে আপনি স্পষ্ট করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি পোস্টে সেখানে আবদ্ধ"" বা ""একটি গাছের সাথে সেখানে আবদ্ধ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]
MAT 21 2 ure7 πῶλον 1 colt তরুণ গাধা
MAT 21 4 lk67 0 General Information: এখানে লেখক সখরিয়কে উদ্ধৃত করে দেখান যে যিশু যিরূশালেমে একজন গাধাকে ঘিরে ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করেছিলেন।
MAT 21 4 irw1 δὲ 1 Now প্রধান গল্পটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি ব্যাখ্যা করে কিভাবে প্রভু যীশুর কর্মসূচি ধর্মগ্রন্থকে পূর্ণ করে।
MAT 21 4 n979 figs-activepassive τοῦτο…γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου 1 this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটাই ঘটেছিল যাতে প্রভু যীশুর অনেক আগে ভাববাদীর মাধ্যমে যা বলেছেন তা পূরণ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 4 x3up figs-explicit διὰ τοῦ προφήτου 1 through the prophet অনেক ভাববাদী ছিল। মথি সখরিয়র কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী সখরিয় "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 5 whn7 τῇ θυγατρὶ Σιών 1 the daughter of Zion শহরের ""মেয়ে"" মানে শহরের মানুষ। বিকল্প অনুবাদ: ""সিয়োনের লোকেরা"" বা ""সিয়োনে বসবাসকারী লোকজন
MAT 21 5 jzz6 Σιών 1 Zion যিরূশালেমে জন্য অন্য নাম।
MAT 21 5 fx3v ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου 1 on a donkey—on a colt, the foal of a donkey একটি বাচ্চা গাধা শব্দটি বোঝাচ্ছে যে গাধাটি একটি ছোট্ট প্রাণী। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি তরুণ, গাধা
MAT 21 7 y6en τὰ ἱμάτια 1 cloaks বাইরের পোশাক বা দীর্ঘ জামা
MAT 21 8 t29s figs-explicit ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ 1 crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road তিনি যিরূশালেমে প্রবেশ করার সময় যিশুর প্রতি সম্মান প্রদর্শন করার উপায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 21 9 ky4c ὡσαννὰ 1 Hosanna এই শব্দটি মানে ""আমাদের রক্ষা করুন"", কিন্তু এর অর্থও হতে পারে ""ঈশ্বরের প্রশংসা করুন!
MAT 21 9 ysb9 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 the son of David যীশু দায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই ""রাজা দায়ূদের বংশধর"" হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, ""দায়ূদের পুত্র"" মশীহের জন্য একটি উপাধিও ছিল, এবং জনতার সম্ভবত এই শিরোনামের মাধ্যমে যিশুকে ডাকা হয়েছিল।
MAT 21 9 q52t figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord এখানে ""নামের মধ্যে"" অর্থ ""ক্ষমতায়"" বা ""প্রতিনিধি হিসাবে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর শক্তিতে"" অথবা ""প্রভুর প্রতিনিধি হিসাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 9 g73z figs-metonymy ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 Hosanna in the highest এখানে ""সর্বোচ্চ"" সর্বোচ্চ স্বর্গ থেকে নিয়ন্ত্রন্ক্কারী ঈশ্বরের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের প্রশংসা করুন, যিনি সর্বোচ্চ স্বর্গে আছেন"" অথবা ""ঈশ্বরের প্রশংসা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 10 cb4h figs-metonymy ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις 1 all the city was stirred এখানে ""শহর"" সেখানে বাসকারী মানুষের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""সারা শহর থেকে অনেক লোক উত্তেজিত হয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 10 nqb2 ἐσείσθη 1 stirred উত্তেজিত
MAT 21 12 q41c 0 General Information: 13পদে , যীশু বিক্রেতারা এবং টাকা পদ্দাদের দোষারোপ উদ্ধৃত।
MAT 21 12 mc5v 0 Connecting Statement: যীশু মন্দির এর মধ্যে প্রবেশের অ্যাকাউন্ট শুরু।
MAT 21 12 y9j4 figs-explicit εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν 1 Jesus entered the temple যীশু প্রকৃত মন্দিরে প্রবেশ করিনি। তিনি মন্দির চারপাশে আঙ্গিনা প্রবেশ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 12 w7ac τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας 1 who bought and sold ব্যবসায়ীরা প্রাণীদের এবং অন্যান্য জিনিসের বিক্রি করছিল যা ভ্রমণকারীরা মন্দিরের যথাযথ উত্সর্গীকৃত উৎসর্গের জন্য কিনেছিল।
MAT 21 13 guy7 λέγει αὐτοῖς 1 He said to them যীশু যাঁরা টাকা বদলাচ্ছিলেন এবং কেনা এবং বিক্রি করছেন তাদের বললেন
MAT 21 13 m1jl figs-activepassive γέγραπται 1 It is written এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদীরা অনেক আগে লিখেছেন"" অথবা ""ঈশ্বর অনেক আগে বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 13 z8gr figs-activepassive ὁ οἶκός μου…κληθήσεται 1 My house will be called এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার ঘর হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 13 n9v8 ὁ οἶκός μου 1 My house এখানে ""আমার"" ঈশ্বরের প্রতি নির্দেশ করে এবং ""ঘর"" মন্দির বোঝায়।
MAT 21 13 bd8x figs-idiom οἶκος προσευχῆς 1 a house of prayer এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""একটি জায়গা যেখানে লোকেরা প্রার্থনা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 21 13 c7l3 figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers যীশু মানুষকে মন্দিরের জিনিসপত্র কিনে ও বিক্রয়ের জন্য ঠেকাতে একটি রূপক ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি জায়গা যেখানে ডাকাত লুকান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 14 rpp3 figs-nominaladj τυφλοὶ καὶ χωλοὶ 1 the blind and the lame বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা অন্ধ ছিল এবং যারা পাখি ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 21 14 aku3 χωλοὶ 1 lame যাদের পায়ে সমস্যা বা হাঁটতে অসুবিধা
MAT 21 15 p7x2 0 General Information: 16 পদে যীশু গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃত করেছেন যে, লোকেরা কীভাবে তার প্রতি সাড়া দিয়েছিল।
MAT 21 15 hft8 τὰ θαυμάσια 1 the marvelous things বিস্ময়কর জিনিস বা ""অলৌকিক ঘটনা।"" এটি যীশুকে অন্ধ ও খোঁড়া লোকদের নিরাময় করে [মথি ২1:14] (../21/14 md।)।
MAT 21 15 fqr9 ὡσαννὰ 1 Hosanna এই শব্দটি মানে ""আমাদের রক্ষা করুন"" কিন্তু এর অর্থ ""ঈশ্বরের প্রশংসা করা"" হতে পারে! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 21: 9] (../21 / 09.md)।
MAT 21 15 c6k8 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 the Son of David যিশু দায়ূদের আক্ষরিক পুত্র ছিলেন না, তাই এই ""রাজা দায়ূদের বংশধর"" হিসেবে অনুবাদ করা যেতে পারে। যাইহোক, ""দায়ূদের পুত্র"" ত্রানকর্তার জন্যও একটি শিরোনাম এবং সম্ভবত এই শিরোনামের মাধ্যমে শিশুরা যীশুকে ডেকেছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 21: 9] (../21 / 09.md)।
MAT 21 15 r3bs figs-explicit ἠγανάκτησαν 1 they became very angry এটা বোঝা যায় যে তারা রাগান্বিত ছিল কারণ তারা যীশু খ্রীষ্ট কে বিশ্বাস করে না এবং তারা চায় না যে অন্য লোকেরা তাঁর প্রশংসা করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খুব রাগান্বিত হয়ে গিয়েছিল কারণ মানুষ তার প্রশংসা করছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 16 zx4a figs-rquestion ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν? 1 Do you hear what they are saying? প্রধান যাজকরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকরা যীশুকে দোষারোপ করার জন্য এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে কারণ তারা তার সাথে রাগান্বিত। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি তাদের সম্পর্কে আপনার এই জিনিস বলতে অনুমতি দেওয়া উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 16 luy1 figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε…αἶνον? 1 But have you never read ... praise'? এই প্রশ্নটি ধর্মগ্রন্থে অধ্যয়নরত প্রধান যাজকদের এবং ব্যবস্থার শিক্ষকদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য বলেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ, আমি তাদের কথা শুনতে পাচ্ছি, কিন্তু আপনি যা পড়তে চান তা স্মরণ করা উচিত ... প্রশংসা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 16 qa9u figs-metonymy ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων, κατηρτίσω αἶνον 1 Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise শব্দটি ""মুখের বাইরে"" বলতে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য প্রস্তুত ছোট শিশু এবং বাচ্চাদের সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 17 kag5 καταλιπὼν αὐτοὺς 1 Jesus left them যীশু প্রধান পুরোহিত এবং ব্যবস্থার শিক্ষকদের ছেড়ে
MAT 21 18 l3bi 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের বিশ্বাস ও প্রার্থনা সম্পর্কে শিক্ষা দিতে একটি ডুমুর গাছ ব্যবহার করেন।
MAT 21 18 q488 δὲ 1 Now প্রধান গল্পটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি ব্যাখ্যা করেছেন যে যিশু ক্ষুধার্ত এবং এ কারণে তিনি ডুমুর গাছের কাছে থামেন।
MAT 21 19 h2la ἐξηράνθη 1 withered মারা গেছে এবং শুকিয়ে গেছে
MAT 21 20 q81g figs-rquestion πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ? 1 How did the fig tree immediately wither away? শিষ্যরা কিভাবে অবাক হচ্ছেন তা জোর দিয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা অবাক হয়ে আছি যে, ডুমুর গাছ এত দ্রুত শুকিয়ে গেছে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 20 sk1g ἐξηράνθη 1 wither away শুকিয়ে ও মরা
MAT 21 21 nd3y ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যীশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 21 21 mwl5 figs-doublet ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε 1 if you have faith and do not doubt যীশু ধারণাটি ইতিবাচক ও নেতিবাচক উভয়কে জোর দিয়ে বলেছেন যে এই বিশ্বাসটি অবশ্যই বাস্তব হতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি সত্যিই বিশ্বাস করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 21 21 jf9h figs-quotations κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν 1 you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,' আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে এই সরাসরি উদ্ধৃতি অনুবাদ করতে পারেন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমনকি এই পাহাড়কে উঠতে এবং সমুদ্রে ফেলে দিতে সক্ষম হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 21 nxi3 figs-activepassive γενήσεται 1 it will be done এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা ঘটবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 23 yi7j 0 Connecting Statement: এটি যীশুর কর্তৃত্ব নিয়ে প্রশ্ন করা ধর্মীয় নেতাদের বিবরণ শুরু করে।
MAT 21 23 uge9 figs-explicit ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν 1 had come into the temple এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু প্রকৃত মন্দির প্রবেশ করেনি। তিনি মন্দির চারপাশে বারাণ্ডায় প্রবেশ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 21 23 s1w6 ταῦτα 1 these things এই যীশু শিক্ষাদান এবং মন্দির নিরাময় বোঝায়। এটা সম্ভবত যীশু কে বোঝায় আগের দিন ক্রেতাদের এবং বিক্রেতাদের উচ্ছেদকরে দিয়ে ছিলেন
MAT 21 25 dau4 0 Connecting Statement: যীশু ধর্মীয় নেতাদের সাড়া দিচ্ছেন।
MAT 21 25 k1a7 πόθεν ἦν? 1 from where did it come? তিনি কোথায় যে কর্তৃত্ব পেয়েছিলাম?
MAT 21 25 vvt5 figs-quotesinquotes ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν, διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? 1 If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him? এই একটি উদ্ধৃতি মধ্যে উদ্ধৃতি আছে। আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমরা বলে যে আমরা বিশ্বাস করি যে জন স্বর্গ থেকে তার কর্তৃত্ব পেয়েছে, তখন যীশু আমাদের জিজ্ঞাসা করবেন কেন আমরা জনকে বিশ্বাস করি নি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 21 25 xx3b figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven এখানে ""স্বর্গ"" ঈশ্বর বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""স্বর্গে ঈশ্বরের কাছ থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 25 jmg7 figs-rquestion διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ? 1 Why then did you not believe him? ধর্মীয় নেতারা জানেন যে যীশু এই ব্যাখ্যামূলক প্রশ্নের সাথে তাদের দোষারোপ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর আপনাকে যোহন বাপ্তিস্মদাতার উপর বিশ্বাস করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 26 zxn4 figs-quotesinquotes ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, 1 But if we say, 'From men,' এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। আপনি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি অনুবাদ করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমরা যদি বলি যে আমরা বিশ্বাস করি এক জন পুরুষ থেকে তার কর্তৃত্ব পেয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 21 26 vn6j φοβούμεθα τὸν ὄχλον 1 we fear the crowd আমরা ভীত কি আমাদের মনে হবে এমনকি ভয়
MAT 21 26 q1r1 πάντες…ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην 1 they all view John as a prophet তারা বিশ্বাস করে যে যোহন একজন ভাববাদী
MAT 21 28 u56n figs-parables 0 যীশু ধর্মীয় নেতাদের দোষারোপ করার এবং তাদের অবিশ্বাসকে চিত্রিত করার জন্য দুই সন্তানের একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 28 iem2 figs-rquestion τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ 1 But what do you think? যীশু ধর্মীয় নেতাদের চ্যালেঞ্জ সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করতে চ্যালেঞ্জ করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যা তিনি তাদেরকে বলবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা বলছেন তা সম্পর্কে বলুন আমাকে বলুন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 29 b96z figs-metaphor μεταμεληθεὶς 1 he changed his mind এটি পুত্রকে তার চিন্তাভাবনা পুনর্বিবেচনা করে এবং সে কীভাবে বলেছিল সেভাবে ভিন্নভাবে কাজ করার সিদ্ধান্ত নেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 31 hl72 λέγουσιν 1 They said প্রধান যাজক ও সমাজপতিদের বলেন
MAT 21 31 au13 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them যীশু প্রধান পুরোহিত ও প্রাচীনদের বললেন
MAT 21 31 er5s ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই বাক্যাংশটি যিশু যা বলে তা জোর দেয়।
MAT 21 31 ec9f figs-metonymy οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ 1 the tax collectors and the prostitutes will enter the kingdom of God before you do এখানে ""ঈশ্বরের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর পৃথিবীতে তাঁর শাসন প্রতিষ্ঠা করেন, তখন তিনি আপনার জন্য তা করার সম্মতি দেওয়ার আগে তিনি তাদের উপর শাসন করে কর সংগ্রাহক এবং পতিতাবৃত্তিকে আশীর্বাদ করতে সম্মত হন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 31 pd34 προάγουσιν ὑμᾶς 1 before you do সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ইহুদী ধর্মীয় নেতাদের গ্রহণযোগ্যতার চেয়ে ঈশ্বর দ্রুত কর সংগ্রাহক এবং পতিতাদের গ্রহণ করবেন, অথবা 2) ইহুদী ধর্মীয় নেতাদের পরিবর্তে কর আদায়কারী এবং পতিতাবৃত্তি গ্রহণ করবেন।
MAT 21 32 a8z8 figs-you ἦλθεν…Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς 1 John came to you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং ইজরায়েল এর সব মানুষ শুধুমাত্র ধর্মীয় নেতাদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যোহন ............ জনগণের কাছে এসেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 21 32 n2ve figs-idiom ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης 1 in the way of righteousness এটি একটি বাক্যালোন্কার যার মানে জন মানুষ বেঁচে থাকার সঠিক পথ দেখিয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে জীবিত করতে চান সেভাবে আপনাকে বলেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 21 32 c5t4 figs-you οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 you did not believe him এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং ধর্মীয় নেতাদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 21 33 nn9y figs-parables 0 ধর্মীয় নেতাদের দোষারোপ করার এবং তাদের অবিশ্বাসকে চিত্রিত করার জন্য, যিশু বিদ্রোহী দাসদের সম্বন্ধে একটা দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 33 sx2y οἰκοδεσπότης 1 a landowner সম্পত্তি একটি টুকর মালিকানাধীন একটি ব্যক্তি
MAT 21 33 v39u φραγμὸν 1 a hedge একটি প্রাচীর বা ""একটি বেড়া
MAT 21 33 lg79 ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν 1 dug a winepress in it দ্রাক্ষাক্ষেত্র চাপাতে যা দ্রাক্ষাক্ষেত্র একটি গর্ত খনন
MAT 21 33 eu7x ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers মালিক এখনও দ্রাক্ষাক্ষেত্র মালিকানাধীন, কিন্তু তিনি দ্রাক্ষালতা চাষীদের এটি যত্ন নিতে অনুমতি দেয়। দ্রাক্ষারস পাকা হয়ে গেলে, তারা তাদের কিছু মালিককে দিতে এবং বাকি রাখতে হয়।
MAT 21 33 vp8k γεωργοῖς 1 vine growers এই ছিল যারা জানতেন কিভাবে দ্রাক্ষালতা এবং আঙ্গুর যত্ন নিতে।
MAT 21 35 hn3c figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 35 n1cq τοὺς δούλους αὐτοῦ 1 his servants ভূমি মালিকের দাস
MAT 21 38 a55y figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 21 40 x1ll οὖν 1 Now এখন"" শব্দটির অর্থ ""এই মুহুর্তে"" নয়, তবে এটি অনুসরণ করে এমন গুরুত্বপূর্ণ বিন্দুতে মনোযোগ আকর্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়।
MAT 21 41 ss2m λέγουσιν αὐτῷ 1 They said to him মথি স্পষ্ট করে না যিশুকে উত্তর দিলেন কে। যদি আপনার কোন শ্রোতা নির্দিষ্ট করার প্রয়োজন হয় তবে আপনি ""যীশুকে যিশুকে বলেছিলেন"" হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন।
MAT 21 42 z9tm 0 General Information: যীশু ভাববাদী যিশাইয়কে উদ্ধৃতি দিয়ে বলেছিলেন যে, ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে সম্মান করবেন, যাকে ধর্মীয় নেতারা প্রত্যাখ্যান করে।
MAT 21 42 x8zh 0 Connecting Statement: এখানে যীশু বিদ্রোহী বান্দাদের নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যা শুরু।
MAT 21 42 kk7e λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus said to them এটা স্পষ্ট যে যীশু নিম্নলিখিত প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন। আপনি যদি ""তাদের"" নির্দিষ্ট করতে চান তবে একই শ্রোতাদের ব্যবহার করুন [মথি 21:41] (../21/41.md)।
MAT 21 42 me7g figs-rquestion οὐδέποτε ἀνέγνωτε…ὀφθαλμοῖς ἡμῶν? 1 Did you never read ... eyes'? যীশু এই শাস্ত্রের অর্থ সম্বন্ধে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একজন প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা পড়ছেন তা নিয়ে চিন্তা করুন ... চোখ।"" ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 21 42 mcm8 figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone which the builders rejected has been made the cornerstone যীশু গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃত করা হয়। এটি একটি রূপকথার অর্থ যে, নির্মাতাদের মতো ধর্মীয় নেতারা যিশুকে প্রত্যাখ্যান করবে, কিন্তু ঈশ্বর তাকে তাঁর রাজ্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ ভিত্তি হিসাবে গড়ে তুলবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 42 uid2 figs-activepassive ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 has been made the cornerstone এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কোণঠাসা হয়ে গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 42 b1sr παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη 1 This was from the Lord প্রভু এই মহান পরিবর্তন সৃষ্টি করেছে
MAT 21 42 el83 figs-metonymy ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν 1 it is marvelous in our eyes এখানে ""আমাদের চোখ"" দেখতে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি দেখতে বিস্ময়কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 21 43 s93a λέγω ὑμῖν 1 I say to you এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 21 43 c7pb figs-you ὑμῖν 1 to you এখানে ""আপনি"" বহুবচন হয়। যীশু সেই ধর্মীয় নেতাদের সঙ্গে কথা বলছিলেন, যারা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 21 43 v89z figs-metonymy ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει 1 the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation এখানে ""ঈশ্বরের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার রাজ্যকে আপনার কাছ থেকে সরিয়ে নেবেন এবং এটি একটি জাতির কাছে দেবেন"" অথবা ""ঈশ্বর আপনাকে প্রত্যাখ্যান করবেন এবং তিনি অন্য জাতির লোকেদের উপর রাজা হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 43 cm2i figs-metaphor ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς 1 that produces its fruits এখানে ফল ""ফলাফল"" বা ফলাফলের জন্য একটি রূপক। ""বিকল্প অনুবাদ:"" যে ভাল ফলাফল উত্পন্ন করে ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 44 r7up figs-metaphor ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται 1 Whoever falls on this stone will be broken to pieces এখানে, ""এই পাথর"" একই পাথর [মথি 21:42] (../21 / 42.md)। এটি একটি রূপক যার অর্থ খ্রীষ্ট তার বিরুদ্ধে বিদ্রোহকারীকে ধ্বংস করবেন। এই সক্রিয় অংশের বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে পাথরটি পড়ে সেটি পাথর ভেঙ্গে ফেলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 21 44 ghz2 figs-parallelism ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν 1 But anyone on whom it falls will be crushed এটি মূলত পূর্ববর্তী বাক্য হিসাবে একই জিনিস মানে। এটি একটি রূপক যার অর্থ খ্রীষ্টের চূড়ান্ত বিচার হবে এবং তার বিরুদ্ধে বিদ্রোহকারী সকলকে ধ্বংস করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 21 45 gh8w 0 Connecting Statement: ধর্মীয় নেতারা যীশু বলেন যে নীতিগর্ভ রূপক প্রতিক্রিয়া।
MAT 21 45 qpy9 τὰς παραβολὰς αὐτοῦ 1 his parables যীশু এর দৃষ্টান্ত
MAT 22 intro k5ze 0 # মথি 22 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের বাকি অংশের তুলনায় কবিটির প্রতিটি লাইনের ডানদিকে স্থাপন করে। ULT 44 পদে কবিতার সাথে এই কাজ করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বিবাহের উৎস <br><br> বিয়ের উত্সের দৃষ্টান্তে ([মথি ২২: 1 -14] (./01.md)), যিশু শিখিয়েছিলেন যে যখন ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে রক্ষা করার প্রস্তাব দেন, তখন সেই ব্যক্তিকে এই প্রস্তাবটি গ্রহণ করতে হবে। প্রভু যীশু ঈশ্বরের সাথে একটি ভোজ হিসাবে কথা বলেছিলেন যে রাজা তার পুত্রের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছেন, যিনি বিয়ে করেছেন। এ ছাড়া, যীশু জোর দিয়েছিলেন যে, ঈশ্বর যাদের আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন তাদের প্রত্যেককে উপযুক্তভাবে ভোজসভায় আসতে প্রস্তুত হবে না। ঈশ্বর এই লোকদের উত্সব থেকে নিক্ষেপ করবেন। <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### আনুষ্ঠানিক তথ্য <br><br> স্পিকার সাধারণত তাদের কথার কথা মনে করেন না যা তারা মনে করে তাদের শ্রোতাদের ইতিমধ্যেই বোঝে। যখন দৃষ্টান্তের রাজা বললো, ""আমার গরু ও ময়দার বাছুর মারা গেছে"" ([মথি ২২: 4] (../../ মথি / ২২ / 04.md)), তিনি অনুমান করেছিলেন যে শ্রবণকারীরা বুঝবে যে যারা প্রাণীদের হত্যা করেছিল তাদেরও রান্না করা হয়েছিল। <br><br>### বিরোধাভাস <br><br> একটি প্যারাডক্স একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করতে বলে। ইহুদীদের কাছে, পূর্বপুরুষ বংশধরদের প্রভু ছিলেন, কিন্তু এক গীতে দায়ূদ তাঁর উত্তরপুরুষদের একজনকে ""প্রভু"" বলে ডেকেছিলেন। যীশু ইহুদি নেতাদের বলেছিলেন যে এটি একটি বিদ্রোহী বলছে, ""যদি ডেভিড তখন খ্রীষ্টকে 'প্রভু' বলে ডাকেন, তবে তিনি দায়ূদের পুত্র কেমন আছেন? ([মথি 22:45] (../../ মথি / 22 / 45. md))।
MAT 22 1 z8vz figs-parables 0 ধর্মীয় নেতাদের দোষারোপ করার এবং তাদের অবিশ্বাসকে চিত্রিত করার জন্য, যিশু বিয়ের উৎসব সম্বন্ধে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 1 bc6y αὐτοῖς 1 to them লোকেদের প্রতি
MAT 22 2 xps3 ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 The kingdom of heaven is like এটি একটি দৃষ্টান্তের শুরু। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13 / 24.md)।
MAT 22 3 wur1 figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who had been invited এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রাজা আমন্ত্রিত মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 4 l896 figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 4 c7x4 figs-quotations δούλους λέγων, εἴπατε τοῖς κεκλημένοις 1 servants, saying, 'Tell them who are invited এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। এছাড়াও, এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বান্দারা, তাদেরকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য তাদেরকে আদেশ দেওয়ার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 4 iq6y ἰδοὺ 1 See তাকান বা ""শুনুন"" বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
MAT 22 4 xu4t figs-explicit οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα 1 My oxen and fattened calves have been killed এটা বোঝানো হয় যে পশুগুলি রান্না করা হয় এবং খাওয়ার জন্য প্রস্তুত। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার বান্দারা আমার গোশত এবং আমার ফ্যাটযুক্ত বাছুর খেয়ে ফেলেছে এবং রান্না করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 4 c48a οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ 1 My oxen and fattened calves খাওয়ার জন্য আমার সেরা মোষ এবং বাছুর
MAT 22 5 e4fl figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 5 zu4c οἱ δὲ ἀμελήσαντες 1 But they paid no attention কিন্তু অতিথিরা আমন্ত্রিত আমন্ত্রণ উপেক্ষা করে
MAT 22 7 la7s figs-explicit ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους 1 killed those murderers এটা বোঝায় যে রাজার সৈন্যরা খুনীদের হত্যা করেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 8 u2ax figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 8 k98u figs-activepassive οἱ…κεκλημένοι 1 those who were invited এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদের আমি আমন্ত্রিত করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 9 p48s τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν 1 the highway crossings যেখানে শহরের প্রধান রাস্তা ক্রস। রাজা সেই দাসদের কাছে পাঠাচ্ছেন যেখানে লোকেরা তাদের খুঁজে বের করতে পারে।
MAT 22 10 uva7 πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς 1 both bad and good ভাল মানুষ এবং খারাপ মানুষ উভয়
MAT 22 10 c6ph figs-activepassive καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων 1 So the wedding hall was filled with guests এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই অতিথিরা বিবাহের ঘরটি ভরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 10 fy3a ὁ γάμος 1 hall একটি বড় ঘর
MAT 22 11 s8ga figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 22 12 c7iy figs-rquestion πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου? 1 how did you come in here without wedding clothes? রাজা অতিথিদের ঠেকাতে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি একটি বিবাহের জন্য উপযুক্ত জামাকাপড় পরা হয় না। আপনি এখানে থাকতে হবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 12 w7vb ὁ…ἐφιμώθη 1 the man was speechless লোকটি নিরব ছিল
MAT 22 13 wt88 0 Connecting Statement: যীশু একটি বিবাহের ভোজ সম্পর্কে তার দৃষ্টান্ত শেষ করলেন ।
MAT 22 13 jmp4 διακόνοις, δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας 1 Bind this man hand and foot তাকে হাত দাও যাতে সে হাত বা পায়ের দিকে না যায়
MAT 22 13 rpy8 figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness এখানে ""বাইরের অন্ধকার"" সেই স্থানটির একটি পরিভাষা যেখানে ঈশ্বর তাদের প্রত্যাখ্যান করে পাঠান। এটি এমন এক জায়গা যা পুরোপুরি ঈশ্বরের কাছ থেকে আলাদা। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে অন্ধকার স্থান দূরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 13 s9ge translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and the grinding of teeth দাঁত ঘষা প্রতীকী কর্ম, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""কাঁদতে এবং তাদের চরম দুঃখ প্রকাশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 22 14 hy3a figs-activepassive πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί 1 For many people are called, but few are chosen এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের জন্য অনেক লোককে আমন্ত্রণ জানানো হয়, কিন্তু তিনি কেবল কয়েকটি পছন্দ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 14 yz5f γάρ 1 For এটি একটি সংক্রমণ চিহ্নিত করে। যীশু দৃষ্টান্ত শেষ হয়েছে এবং এখন নীতিগর্ভ রূপক বিন্দু ব্যাখ্যা করবে।
MAT 22 15 y826 0 Connecting Statement: এটি ধর্মীয় নেতাদের একটি জবাব দিয়ে শুরু করে যিশুকে বিভিন্ন কঠিন প্রশ্নের জবাবে আটকাতে। এখানে ফরীশীরা তাকে কৈসরকে কর পরিশোধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে।
MAT 22 15 u2mj ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ 1 how they might entrap Jesus in his own talk কিভাবে তারা যীশুকে কিছু ভুল বলতে পারে যাতে তারা তাকে গ্রেফতার করতে পারে
MAT 22 16 eae4 figs-explicit τοὺς μαθητὰς αὐτῶν…τῶν Ἡρῳδιανῶν 1 their disciples ... Herodians ফরীশীদের শিষ্যরা কেবল ইহুদি কর্তৃপক্ষের জন্য কর পরিশোধ করতে সমর্থ হন। হেরোদীয়রা রোমীয় কর্তৃপক্ষকে কর প্রদানের সমর্থনে সহায়তা করেছিল। ইহা বোঝা যায় যে ফরীশীরা বিশ্বাস করেছিল যে যিশু যা বলেছিলেন তা কোন ব্যাপার না, তিনি এই গোষ্ঠীর মধ্যে অন্যতমকে দোষী করবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 16 rf66 translate-names Ἡρῳδιανῶν 1 Herodians তারা রাজা হেরোদের কর্মকর্তা ও অনুসারী ছিলেন। তিনি রোমান কর্তৃপক্ষের সঙ্গে বন্ধু ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 22 16 t2qa οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων 1 you do not show partiality between people আপনি কাউকে বিশেষ সম্মান দেখান না বা ""আপনি অন্য কারো চেয়ে অন্যকে গুরুত্বপূর্ণ মনে করেন না
MAT 22 17 a9by figs-explicit δοῦναι κῆνσον Καίσαρι 1 to pay taxes to Caesar মানুষ সরাসরি সিজারকে কর প্রদান করেনি কিন্তু তার কর সংগ্রাহকগুলির মধ্যে একজনকে। বিকল্প অনুবাদ: ""কৈশরের যে করগুলি প্রয়োজন তা দিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 18 a2ti figs-rquestion τί με πειράζετε, ὑποκριταί? 1 Why are you testing me, you hypocrites? যীশু তাকে ফাঁদে ফেলার চেষ্টা করছেন এমন লোকেদের ঠেকাতে একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে পরীক্ষা করো না, ভন্ডরা !"" অথবা ""আমি জানি যে আপনি মুনাফিকরা শুধুমাত্র আমাকে পরীক্ষা করার চেষ্টা করছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 19 cie7 translate-bmoney δηνάριον 1 denarius এটি একটি রোমান মুদ্রা ছিল একদিনের বেতন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 22 20 ue7j αὐτοῖς 1 to them এখানে ""তাদের"" হেরোদীয়দের এবং ফরীশীদের শিষ্যদের বোঝায়।
MAT 22 20 dr3d figs-rquestion τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή? 1 Whose image and name are these? যীশু লোকেদের যা বলছেন, সে সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বলুন কার মুদ্রা এবং নাম এই মুদ্রায় আপনি দেখেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 21 yd84 figs-ellipsis Καίσαρος 1 Caesar's আপনি তাদের প্রতিক্রিয়া বোঝা তথ্য পরিষ্কার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মুদ্রায় কৈসরের চিত্র এবং নাম আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 22 21 i6g5 τὰ Καίσαρος 1 things that are Caesar's যা কৈসরের জিনিস
MAT 22 21 l3dh τὰ τοῦ Θεοῦ 1 things that are God's যা ঈশ্বরের জিনিস
MAT 22 23 wqg2 0 Connecting Statement: সদ্দূকীরা যীশু কে বিয়ে করার এবং মৃতদের পুনরুত্থানের বিষয়ে একটা কঠিন প্রশ্ন জিজ্ঞেস করে তাকে আটকাতে চেষ্টা করেছিল।
MAT 22 24 xl5f figs-quotesinquotes Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ 1 Teacher, Moses said, 'If a man dies ধর্মীয় নেতারা যীশুকে ধর্মগ্রন্থে লিখিত বক্তব্যের বিষয়ে জিজ্ঞাসা করছিলেন। আপনার ভাষা উদ্ধৃতি মধ্যে কোট অনুমতি দেয় না, এই একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিক্ষক, মূসা বলেন যে যদি একজন মানুষ মারা যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 22 24 u7dm τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ…τὴν γυναῖκα αὐτοῦ…τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 his brother ... his wife ... his brother এখানে ""তার"" মৃত মানুষ বোঝায়।
MAT 22 25 kjf5 0 Connecting Statement: সদ্দূকী যীশুকে প্রশ্ন করে চলে গেলেন ।
MAT 22 25 ag5z translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 The first প্রাচীনতম (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 22 26 r6bq translate-ordinal ὁ δεύτερος…ὁ τρίτος…τῶν ἑπτά 1 the second ... the third ... the seventh তার পরের প্রাচীনতম ... সবচেয়ে কম বয়সী বা তার ""সবচেয়ে ছোট ছোট ভাই ... সেই ভাইয়ের প্রাচীনতম ছোট ভাই ... সর্বনিম্ন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 22 27 t7md ὕστερον…πάντων 1 After them all প্রতিটি ভাই মারা যাওয়ার পর
MAT 22 28 wbd1 οὖν 1 Now এখানে সাতজন ভাইয়েরা তাদের প্রকৃত প্রশ্নে গল্প থেকে সদ্দূকী স্থানান্তরিত হয়।
MAT 22 28 s743 ἐν τῇ ἀναστάσει 1 in the resurrection যখন মৃত মানুষ জীবন ফিরে আসে
MAT 22 29 p1ae figs-explicit πλανᾶσθε 1 You are mistaken ইহা ইঙ্গিত দেয় যে যিশু মানে পুনরুত্থানের বিষয়ে তারা যা মনে করে, সেগুলি ভুল। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি পুনরুত্থানের বিষয়ে ভুল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 22 29 dax6 τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ 1 the power of God ঈশ্বর কি করতে সক্ষম
MAT 22 30 ygr1 ἐν…τῇ ἀναστάσει 1 in the resurrection মৃত মানুষ জীবন ফিরে যখন
MAT 22 30 uaj9 οὔτε γαμοῦσιν 1 they neither marry মানুষ বিয়ে করবে না
MAT 22 30 qkv1 figs-activepassive οὔτε γαμίζονται 1 nor are given in marriage এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরাও তাদের সন্তানদের বিয়ে দেবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 31 nx66 0 Connecting Statement: যীশু একটা প্রশ্ন জিজ্ঞেস করতে শুরু করেছেন যে, যারা মারা গেছে তারা আবার বেঁচে থাকবে।
MAT 22 31 b9sy figs-rquestion οὐκ ἀνέγνωτε…τοῦ Θεοῦ λέγοντος 1 have you not read ... God, saying, যীশু একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা দ্বারা সদ্দুকিদের বকলেন । তিনি একটি উত্তর খুঁজছেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি জানি আপনি পড়েন ... ঈশ্বর, আপনি জানেন যে তিনি বলেন,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 31 ljj7 figs-activepassive τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 what was spoken to you by God এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার সাথে কী বলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 22 32 zb7a 0 Connecting Statement: যীশুর 31 পদে শুরু প্রশ্ন এর জিজ্ঞাসা শেষ।
MAT 22 32 qcq3 figs-quotations ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς…Ἰακώβ? 1 'I am the God ... Jacob'? এই প্রশ্নটির সমাপ্তি 31 পদে ""আপনি পড়েন নি"" শব্দগুলির সাথে শুরু হয়। ঈসা মসিহ এই প্রশ্নটি ধর্মগ্রন্থ থেকে যা জানেন তা সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দিতে বলেছেন। ""আমি জানি আপনি এটি পড়েছেন, কিন্তু আপনি বোঝেন না যে ... যাকব ।"" ""আপনি এই প্রত্যক্ষ উদ্ধৃতিটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন। ""ঈশ্বর, যিনি মোশিকে বললেন যে তিনি অব্রাহামের ঈশ্বর, ইসহাকের ঈশ্বর এবং যাকোবের ঈশ্বর।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 32 t7lv figs-nominaladj νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 of the dead, but of the living বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত মানুষের, কিন্তু তিনি জীবিত মানুষের ঈশ্বর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 22 34 jnd7 0 Connecting Statement: আইন-শৃঙ্খলা রক্ষাকারী একজন ফরীশী যিশুকে সর্বশ্রেষ্ঠ আদেশের বিষয়ে কঠিন প্রশ্ন জিজ্ঞেস করার চেষ্টা করেছিলেন।
MAT 22 35 ud5r νομικὸς 1 a lawyer আইন বিশেষজ্ঞ। এটি একটি ফরীশী, যাকে মোশির বিধি বুঝতে বিশেষ দক্ষতা ছিল।
MAT 22 37 vng8 0 General Information: যীশু সর্বশ্রেষ্ঠ আদেশ হিসাবে দ্বিতীয় বিবরণ থেকে একটি পদ উলেখ করেন ।
MAT 22 37 xl3e figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, with all your soul, and with all your mind এই তিনটি বাক্যাংশ একসাথে ব্যবহার করা হয় ""সম্পূর্ণরূপে"" বা ""আন্তরিকভাবে""। এখানে ""হৃদয়"" এবং ""আত্মা"" একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরের জন্য বাক্যালোন্কার । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 22 38 q8j3 figs-doublet ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή 1 the great and first commandment এখানে ""মহান"" এবং ""প্রথম"" অর্থ একই জিনিস। তারা জোর দেয় যে এই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আদেশ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
MAT 22 39 xk1k 0 General Information: যীশু লেবীয় পুস্তক থেকে দ্বিতীয় সর্বশ্রেষ্ঠ আদেশ হিসাবে একটি আয়াত উদ্ধৃত।
MAT 22 39 yx7v τὸν πλησίον σου 1 your neighbor এখানে ""প্রতিবেশী"" অর্থ কেবল যারা বাস করে তাদের চেয়ে বেশি। যিশু মানে একজন ব্যক্তির সব মানুষের ভালবাসা আবশ্যক।
MAT 22 40 wpr8 figs-metonymy ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται 1 On these two commandments depend the whole law and the prophets এখানে ""পুরাতন নিয়ম ও ভাববাদী "" শব্দটি শাস্ত্রের প্রতি নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা কিছু মশি ও ভাববাদীদের শাস্ত্রপদে লিপিবদ্ধ আছে সেগুলি এই দুটি আদেশের উপর ভিত্তি করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 41 r9ca 0 Connecting Statement: যিশু ফরীশীদেরকে ফাঁদে ফেলার তাদের প্রচেষ্টা বন্ধ করার জন্য একটা কঠিন প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেছিলেন।
MAT 22 41 pj4a δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। যীশু ধর্মীয় নেতাদের একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা যখন এখানে ম্যাথু গল্পের একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 22 42 xlf8 υἱός…τοῦ Δαυείδ 1 son ... son of David এই দুটি ""পুত্র"" মানে ""বংশধর।
MAT 22 43 dpp5 0 General Information: যিশু গীতসংহিতা থেকে উদ্ধৃতি দিয়ে দেখান যে, খ্রীষ্ট কেবলমাত্র ""দায়ূদের পুত্র"" থেকে বেশি।
MAT 22 43 cu3h figs-rquestion πῶς οὖν Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι καλεῖ Κύριον αὐτὸν 1 How then does David in the Spirit call him Lord যীশু ধর্মীয় নেতাদের উদ্ধৃতি দেওয়ার বিষয়ে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর আমাকে বলুন কেন আত্মা দায়ুদ তাকে প্রভু বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 43 yu5m Δαυεὶδ ἐν Πνεύματι 1 David in the Spirit দায়ূদ যাকে পবিত্র আত্মা অনুপ্রেরণা দেয়। এর মানে হল পবিত্র আত্মা দায়ূদ যা বলে তা প্রভাবিত করছে।
MAT 22 43 dn9y καλεῖ…αὐτὸν 1 call him এখানে ""তাকে"" খ্রীষ্টকে বোঝায়, যিনি দায়ূদের বংশধর।
MAT 22 44 wy85 εἶπεν Κύριος 1 The Lord said এখানে ""প্রভু"" পিতা ঈশ্বর বোঝায়।
MAT 22 44 k3f7 τῷ Κυρίῳ μου 1 to my Lord এখানে ""প্রভু"" খ্রীষ্ট বোঝায়। এছাড়াও, ""আমার"" দায়ূদ বোঝায়। এর অর্থ খ্রীষ্ট দায়ূদ থেকে শ্রেষ্ঠ।
MAT 22 44 dz2a translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand ঈশ্বরের ডান হাত"" এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পাশে সম্মানের জায়গায় বস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 22 44 e59n figs-idiom ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool এটি একটি মূঢ়। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষন না আমি আপনার শত্রুদের জয় করি"" বা ""যতক্ষণ না আমি আপনার শত্রুদের আপনার সামনে নত করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 22 45 l962 0 General Information: এই গল্পটি [মথি 19: 1] (../19/01.md) থেকে শুরু হওয়া গল্পের অংশ, যা যিশুতেই যীশুর পরিচর্যা সম্পর্কে বলে।
MAT 22 45 e2wd 0 Connecting Statement: যীশুকে বিভিন্ন কঠিন প্রশ্নের সাথে আটকাতে চেষ্টা করে ধর্মীয় নেতাদের কাজের শেষ।
MAT 22 45 d8gl figs-rquestion εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? 1 If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son? যীশু ধর্মীয় নেতাদের যা বলছেন সে সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়ুদ তাকে 'প্রভু' বলে, তাই খ্রীষ্টকে শুধু দায়ূদের বংশধরদের চেয়ে বেশি থাকতে হবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 22 45 x9uh εἰ οὖν Δαυεὶδ καλεῖ αὐτὸν, Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν? 1 If David then calls the Christ দায়ূদ যিশুকে ""প্রভু"" বলে উল্লেখ করেছিলেন কারণ যিশু কেবল দায়ূদের বংশধর ছিলেন না, কিন্তু তিনি তাঁর চেয়েও শ্রেষ্ঠ ছিলেন।
MAT 22 46 n3hw figs-metonymy ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον 1 to answer him a word এখানে ""শব্দ"" বোঝায় মানুষ কি বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে কিছু উত্তর দিতে"" অথবা ""তাকে উত্তর দিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 22 46 c1f2 figs-explicit ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι 1 any more questions কিছু ভুল বলার উদ্দেশ্যে করা হয়েছিল যাতে ধর্মীয় নেতারা তাকে গ্রেপ্তার করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 intro m99i 0 # মথি 23 সাধারণ টিকা <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br># কপটি <br><br> যীশু ফরীশীদের কপোতীদের অনেক বার ([মথি 23:13] (../../ ম্যাট / ২3/13md) ডেকেছেন। ) এবং সাবধানে তিনি যে করছেন মানে কি। ফরীশীরা নিয়ম করে যে কেউ প্রকৃতপক্ষে মান্য করতে পারে না, এবং তারপর তারা সাধারণ মানুষকে বুঝিয়েছিল যে তারা দোষী ছিল কারণ তারা নিয়ম মেনে চলতে পারেনি। এছাড়াও, ফরীশীরা মোশির বিধানে ঈশ্বরের আসল আদেশগুলি মেনে চলার পরিবর্তে তাদের নিজস্ব নিয়ম মেনে চলে। <br><br>## এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### নামকরণ করা <br><br> অধিকাংশ সংস্কৃতিতে, মানুষের অপমান করা ভুল । ফরীশীরা অপমান হিসাবে এই অধ্যায়ে শব্দ অনেক গ্রহণ। যিশু তাদেরকে ""ভন্ড ,"" ""অন্ধ পথ নির্দেশক,"" ""বোকা,"" এবং ""সর্প"" ([মথি ২3: 16-17] (./16md) বলেছিলেন। যীশু এই কথাগুলো ব্যবহার করেছিলেন বলে বলেছিলেন যে, ঈশ্বর তাদের ভুল করার কারণে নিশ্চয়ই তাদের শাস্তি দেবেন। <br><br>### প্যারাডক্স <br><br> একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করতে বলে। তিনি যখন বলেছেন, তখন যীশু একটি বিদ্রোহী ব্যবহার করেন, ""তিনি আপনার মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ যিনি আপনার দাস হবে"" ([মথি 23: 11-12] (./ 11.md))।
MAT 23 1 skq4 0 General Information: এই গল্পটি [মথি ২5:46] (../25/46.md) মাধ্যমে পরিচালিত গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যেখানে যীশু পরিত্রাণের এবং চূড়ান্ত রায় সম্পর্কে শিক্ষা দেন। এখানে তিনি ধর্মগ্রন্থ ও ফরীশীদের সম্পর্কে লোকদের সতর্ক করতে শুরু করেন।
MAT 23 2 dnu3 figs-metonymy ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν 1 sit in Moses' seat এখানে ""আসন"" শাসন এবং বিচার করার ক্ষমতা কর্তৃপক্ষ প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মশি হিসাবে কর্তৃত্ব আছে"" অথবা ""মশির আইন মানে কি বলার ক্ষমতা আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 3 q336 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν…ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε 1 whatever ... do these things and observe them সব কিছু ... তাদের করা এবং তাদের পালন করা বা ""সবকিছু ... এটা করা এবং এটি পালন করা
MAT 23 4 xce6 figs-metaphor δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων; αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά 1 they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them এখানে ""ভারী বোঝা বাঁধাই ... লোকেদের কাঁধে রাখো"" ধর্মীয় নেতারা অনেক কঠিন নিয়ম তৈরি করে এবং মানুষকে তাদের বাধ্য করার জন্য একটি রূপক। এবং ""একটি আঙুল সরানো হবে না"" একটি বাক্য কলাপ মানে ধর্মীয় নেতা মানুষের সাহায্য করবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা আপনাকে অনুসরণ করা কঠিন যে অনেক নিয়ম মেনে চলতে বাধ্য করে। কিন্তু তারা নিয়ম মেনে চলতে সাহায্য করার জন্য কিছুই করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 23 5 nw4y figs-activepassive πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις 1 They do all their deeds to be seen by people এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাদের সব কাজ করে যাতে লোকেরা দেখতে পায় যে তারা কী করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 5 ln6j figs-explicit πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα 1 For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments এই উভয়ই ফরীশীরা অন্য লোকেদের চেয়েও ঈশ্বরকে সম্মান করে বলে মনে করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 5 gcv7 φυλακτήρια 1 phylacteries লিখিত গ্রন্থ সহ কাগজ ধারণকারী ছোট চামড়ার বাক্সে
MAT 23 5 h2qj μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα 1 they enlarge the edges of their garments ফরীশীরা তাদের পোশাকের নীচে বিশেষ করে দীর্ঘদিন ধরে ঈশ্বরের প্রতি তাদের ভক্তি প্রদর্শন করতে লাগল।
MAT 23 6 i6ec 0 Connecting Statement: যীশু ফরীশীদের সম্পর্কে জনতা ও শিষ্যদের কথা বলছেন।
MAT 23 6 arf1 τὴν πρωτοκλισίαν…τὰς πρωτοκαθεδρίας 1 chief places ... chief seats এই দুটি জায়গা যেখানে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষদের বসতে হয়।
MAT 23 7 cp2m ταῖς ἀγοραῖς 1 marketplaces বড়, খোলা বাতাস এলাকা যেখানে লোকেরা জিনিসগুলি কিনে ও বিক্রি করে
MAT 23 7 cbe8 figs-activepassive καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί 1 to be called 'Rabbi' by people. এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষের জন্য তাদের 'রাব্বি' বলা।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 8 uk5v figs-activepassive ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε 1 But you must not be called এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আপনাকে অবশ্যই কাউকে কল করতে দেবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 8 ru2b figs-you ὑμεῖς 1 you আপনি"" সমস্ত ঘটনা বহুবচন এবং যীশুর সমস্ত অনুসারীদের পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 23 8 s5du ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε 1 you are brothers এখানে ""ভাই"" মানে ""সহবিশ্বাসীদের।
MAT 23 9 l33f figs-hyperbole Πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς 1 call no man on earth your father যীশু তার শ্রোতাদের বলার জন্য হাইপারবল ব্যবহার করছেন যে, তাদের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ লোকেরাও তাদের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথিবীতে যে কোনও মানুষকে আপনার বাবাকে কল করবেন না"" বা ""পৃথিবীতে যে কোনও মানুষ আপনার পিতা নয়"" তা বলবেন না (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 23 9 any8 guidelines-sonofgodprinciples εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ 1 you have only one Father এখানে পিতা ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 23 10 b8ua figs-activepassive μηδὲ κληθῆτε 1 Neither must you be called এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এছাড়াও, যে কেউ আপনাকে কল করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 10 lp5f figs-123person ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός 1 you have only one teacher, the Christ যীশু যখন ""খ্রীষ্টকে বলেছিলেন,"" তখন তিনি তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজের সম্পর্কে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, খ্রীষ্ট, আমি আপনার একমাত্র শিক্ষক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 23 11 d62b ὁ…μείζων ὑμῶν 1 he who is greatest among you আপনার মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি যিনি
MAT 23 11 d9xw figs-you ὑμῶν 1 among you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং যীশু এর অনুসারীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ করে তোলে
MAT 23 12 x187 ὑψώσει ἑαυτὸν 1 exalts himself নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ করে তোলে
MAT 23 12 e81r figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর বিনীত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 12 uz88 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর গুরুত্বপূর্ণ করবেন"" অথবা ""ঈশ্বর সম্মান করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 13 ts6z figs-metaphor 0 General Information: যীশু স্বর্গরাজ্যের কথা বলেছেন যেমন এটি একটি ঘর ছিল, যে দরজাটি ফরীশীরা বাইরে থেকে বন্ধ করে দিয়েছিল যাতে তারা বা অন্য কেউ ঘরে প্রবেশ করতে পারে না। যদি আপনি ঘরটির রূপক না রাখেন, তবে ""বন্ধ করুন"" এবং ""প্রবেশ করান"" এর সব উদাহরণ পরিবর্তন করতে ভুলবেন না। এছাড়াও, ""স্বর্গরাজ্যে"" শব্দগুলি যেহেতু স্বর্গে বসবাসকারী ঈশ্বরকে নির্দেশ করে, তা কেবল ম্যাথুতে ঘটে, আপনার অনুবাদে আপনার স্বর্গের শব্দটি ব্যবহার করার চেষ্টা করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 13 aw49 0 Connecting Statement: যীশু ধর্মীয় নেতাদের তাদের ভন্ডামির জন্য ধমক দিতে শুরু করেন
MAT 23 13 i9dq οὐαὶ δὲ ὑμῖν 1 But woe to you এটা আপনার জন্য কত ভয়ানক হবে! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:21] (../11 / 21.md)।
MAT 23 13 j4sd figs-metaphor κλείετε τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων; ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν 1 You shut the kingdom of heaven against people ... you do not enter it ... neither do you allow those about to enter to do so যিশু স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে কথা বলছেন, যা ঈশ্বর তাঁর লোকেদের ওপর শাসন করছেন, যেমনটা যদি এটি একটি ঘর ছিল, যে দরজাটি ফরীশীরা বাইরে থেকে বন্ধ করে দিয়েছিল, যাতে তারা বা অন্য কেউ ঘরে প্রবেশ করতে পারে না। ""স্বর্গরাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি বইতে পাওয়া যায়। যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদে আপনার স্বর্গের শব্দটি ""স্বর্গ"" শব্দটি ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি মানুষের পক্ষে স্বর্গরাজ্যে প্রবেশের পক্ষে অসম্ভব হয়েছেন ... আপনি এটিকে প্রবেশ করতে পারবেন না ... না আপনি তাদের এমন করার জন্যও প্রবেশ করতে পারবেন না"" অথবা ""আপনি মানুষকে ঈশ্বরের গ্রহণ করা থেকে বিরত রাখেন, যারা জীবিত স্বর্গে, রাজা হিসাবে ... আপনি তাকে রাজা হিসাবে গ্রহণ করেন না ... এবং আপনি তাদের জন্য রাজা হিসাবে তাঁকে গ্রহণ করার পক্ষে অসম্ভব করেছেন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 15 e4a8 figs-idiom περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 1 you go over sea and land এটি একটি ছদ্মবেশ যার মানে তারা দূরবর্তী স্থানে যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি মহান দূরত্ব ভ্রমণ করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 23 15 iyl7 ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον 1 to make one convert এক ব্যক্তি আপনার ধর্ম গ্রহণ করতে
MAT 23 15 bq91 figs-idiom υἱὸν Γεέννης 1 son of hell খানে ""পুত্র"" একটি উক্তি যার মানে ""এক জন এর অধিকার ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""নরকের মধ্যে থাকা ব্যক্তি"" বা ""ব্যক্তিকে নরকে যেতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 23 16 r5k3 figs-metaphor ὁδηγοὶ τυφλοὶ 1 blind guides ইহুদি নেতারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। দেখুন কিভাবে আপনি ""অন্ধ গাইড"" অনুবাদ করেছেন [মথি 15:14] (../15 / 14.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]))
MAT 23 16 qgh8 ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν 1 by the temple, it is nothing মন্দির দ্বারা শপথ রাখতে হবে না
MAT 23 16 lni3 figs-metaphor ὀφείλει 1 is bound to his oath তার শপথ বাঁধা হয়। শব্দটি ""তার শপথের সাথে আবদ্ধ"" একটি রূপক যা সে শপথের জন্য যা বলেছে তা করতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা অবশ্যই করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 17 s7a8 figs-metaphor μωροὶ καὶ τυφλοί! 1 blind fools ইহুদি নেতারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 17 f9zd figs-rquestion τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν? 1 Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy? যীশু এই প্রশ্নটি ফরীশীদেরকে দোষারোপ করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন কারণ তারা মন্দিরের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ ছিল বলে সোনাকে চিকিত্সা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছে স্বর্ণের উৎসর্গ করা যে মন্দিরটি সোনা চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 23 17 j6d5 ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν 1 the temple that makes the gold holy যে মন্দিরটি স্বর্ণকে একমাত্র ঈশ্বরের অধিকারের অন্তর্গত করে তোলে
MAT 23 18 lr61 figs-ellipsis καί 1 And বোঝা তথ্য পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনিও বলবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 23 18 d331 οὐδέν ἐστιν 1 it is nothing তিনি যা করতে শপথ করেছেন সেটি করতে হবে না বা ""তাকে শপথ রাখতে হবে না
MAT 23 18 ngd2 τῷ δώρῳ 1 the gift এটি এমন একটি পশু বা শস্য যা একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের বেদীর ওপর রেখে তাকে ঈশ্বরের কাছে আনতে পারে।
MAT 23 18 zg72 figs-metaphor ὀφείλει 1 is bound to his oath তার শপথ বাঁধা হয়। শপথের জন্য তিনি যা করতে বলেন তা করা প্রয়োজন বলে মনে করা হয় যেন সে শপথের সাথে আবদ্ধ হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা অবশ্যই করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 19 y6hk figs-metaphor τυφλοί 1 blind people ইহুদি নেতারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 19 g7qr figs-rquestion τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον? 1 Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy? যীশু এই প্রশ্ন উপহার দেওয়ার জন্য ফরীশীদেরকে দোষারোপ করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যেন এটি বেদীর চেয়ে আরও গুরুত্বপূর্ণ। বিকল্প অনুবাদ: ""যে উপহারটি পবিত্র করে তোলে সেটি উপহারের থেকেও বেশী!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 23 19 gt4d τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον 1 the altar that makes the gift holy ঈশ্বরের বিশেষ উপহার এর যে বেদি
MAT 23 20 x4q4 ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ 1 by everything on it মানুষ যে এটি উপর স্থাপন করা হয়েছে সব উপহার দ্বারা
MAT 23 21 m21b τῷ κατοικοῦντι αὐτόν 1 the one who lives in it পিতা ঈশ্বর
MAT 23 22 ejw9 τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ 1 him who sits on it পিতা ঈশ্বর
MAT 23 23 lg3r οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί! 1 Woe to you ... hypocrites! আপনার জন্য কতটা ভয়ানক হবে ... ভন্ডরা ! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:21] (../11 / 21.md)।
MAT 23 23 n94y translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον 1 mint and dill and cumin এগুলি বিভিন্ন ধরণের পাতা এবং বীজ যা মানুষকে খাবারের স্বাদ ভাল করতে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 23 23 hga6 ἀφήκατε 1 you have left undone আপনি মান্য করেনি
MAT 23 23 c8bb τὰ βαρύτερα 1 the weightier matters আরো গুরুত্বপূর্ণ বিষয়
MAT 23 23 m32j ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι 1 But these you ought to have done আপনি এই আরো গুরুত্বপূর্ণ আইন মান্য করা উচিত
MAT 23 23 nn6q figs-doublenegatives κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι 1 and not to have left the other undone এই ইতিবাচক রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কম গুরুত্বপূর্ণ আইন মেনে চলার সময়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 23 24 y84y figs-metaphor ὁδηγοὶ τυφλοί! 1 You blind guides যীশু ফরীশীদের বর্ণনা করার জন্য এই রূপক ব্যবহার করেন। ঈসা মসিহের অর্থ হ'ল ফরীশীরা আল্লাহর নির্দেশাবলী বা তাঁকে খুশি করতে পারে না। অতএব, তারা কিভাবে ঈশ্বরকে খুশি করতে অন্যদের শিক্ষা দিতে পারে না। দেখুন কিভাবে আপনি এই রূপক অনুবাদ করেছেন [মথি 15:14] (../15 / 14.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 24 l7fh figs-metaphor οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες! 1 you who strain out a gnat but swallow a camel কম গুরুত্বপূর্ণ আইন মেনে চলার সতর্কতা অবলম্বন করা এবং আরও গুরুত্বপূর্ণ আইনগুলি উপেক্ষা করা ক্ষুদ্রতম অশুচি পশুকে গ্রাস না করে সবচেয়ে বড় অশুচি প্রাণীর মাংস খাওয়া না সতর্কতার সাথে নির্বোধ। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি এমন একজন মূর্খের মতো নির্বোধ, যিনি তার পানিতে পড়ে যাওয়া একটি পিপা বের করে দেন কিন্তু উটকে গ্রাস করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 23 24 sn3z οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα 1 strain out a gnat এটি একটি পানীয় থেকে একটি গানট মুছে ফেলার জন্য একটি কাপড় মাধ্যমে তরল ঢালা মানে।
MAT 23 24 whk2 κώνωπα 1 gnat একটি ছোট উড়ন্ত পোকা
MAT 23 25 ns27 οὐαὶ ὑμῖν…ὑποκριταί! 1 Woe to you ... hypocrites! আপনার জন্য কতটা ভয়ানক হবে ... ভন্ডরা ! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:21] (../11 / 21.md)।
MAT 23 25 ru45 figs-metaphor ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας 1 For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence এটি একটি রূপক যা অর্থাত্ ব্যবস্থার শিক্ষকরা এবং ফরীশীরা অন্যের বাইরে বিশুদ্ধ প্রকাশ করে, কিন্তু ভেতরে তারা দুষ্ট। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 25 tz8h γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας 1 they are full of greed and self-indulgence তারা অন্যদের কি আছে চান, এবং তারা স্বার্থে কাজ
MAT 23 26 lb5j figs-metaphor Φαρισαῖε τυφλέ! 1 You blind Pharisee ফরীশীরা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 26 f9p8 figs-metaphor καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς…καθαρόν 1 Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also এটি একটি রূপকথার অর্থ যে, যদি তারা তাদের অন্তরের মধ্যে বিশুদ্ধ হয়ে যায়, তাহলে এর ফলে তারা বাইরেও বিশুদ্ধ হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 27 kry1 figs-simile παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις…ἀκαθαρσίας 1 you are like whitewashed tombs ... unclean এটি একটি উদাহরণ যা অর্থাত্ ব্যবস্থার শিক্ষকরা এবং ফরীশীরা বাইরের দিকে বিশুদ্ধ হতে পারে বলে মনে হয়, তবে তারা ভেতরে দুষ্ট। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 23 27 ta1f figs-explicit τάφοις κεκονιαμένοις 1 whitewashed tombs কেউ সাদা আঁকা হয়েছে যে সমাধি। ইহুদীরা কবর সাদা করে আঁকাবে যাতে লোকেরা সহজে তাদের দেখতে পায় এবং তাদের স্পর্শ এড়াতে পারে। একটি সমাধি স্পর্শ একটি ব্যক্তি কে আনুষ্ঠানিক অশুচি করা হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 23 29 tse6 figs-nominaladj τῶν δικαίων 1 of the righteous এই নামমাত্র বিশেষণ একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক মানুষের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 23 30 kkf2 ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν 1 in the days of our fathers আমাদের পূর্বপুরুষদের সময়
MAT 23 30 nq82 οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν 1 we would not have been participants with them আমরা তাদের সঙ্গে যোগদান করা হবে না
MAT 23 30 x99m figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τῶν 1 shedding the blood of এখানে ""রক্ত"" জীবন বোঝায়। রক্তপাত করা মানে হত্যা করা। বিকল্প অনুবাদ: ""হত্যাকাণ্ড"" বা ""খুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 31 l7rl υἱοί ἐστε 1 you are sons এখানে ""পুত্র"" মানে ""বংশধর।
MAT 23 32 bpz8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν 1 You also fill up the measure of your fathers যিশু এই রূপক রূপটি ব্যবহার করেছেন, যার অর্থ হ'ল ফরীশীরা তাদের পূর্বপুরুষদের হত্যা করার সময় দুষ্ট আচরণকে সম্পন্ন করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার পূর্বপুরুষেরা যে পাপগুলি শুরু করেছিলেন তাও শেষ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 33 va5c figs-doublet ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You serpents, you offspring of vipers সর্প সাপ হয়, এবং সর্প বিষাক্ত সাপ ও হয়। তারা বিপজ্জনক এবং প্রায়ই মন্দ প্রতীক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিপজ্জনক এবং বিষাক্ত সর্পের মতো মন্দ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 33 blv6 γεννήματα ἐχιδνῶν 1 offspring of vipers এখানে ""বংশধর"" মানে ""চরিত্রগত হচ্ছে।"" দেখুন [মথি 3: 7] (../ 03 / 07.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন।
MAT 23 33 vi6c figs-rquestion πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς Γεέννης? 1 how will you escape the judgment of hell? যীশু একটি প্রশ্ন হিসাবে এই প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""নরকের রায় থেকে পালাতে আপনার কোন উপায় নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 23 34 an97 0 Connecting Statement: যিশু তাদের ভণ্ডামির জন্য ধর্মীয় নেতাদের ধমক অব্যাহত।
MAT 23 34 rq8c ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς 1 I am sending you prophets and wise men and scribes কখনও কখনও বর্তমান কাল ব্যবহার করা হয় যে কেউ খুব শীঘ্রই কিছু করতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে ভাববাদী, বুদ্ধিমান পুরুষ এবং ব্যবস্থার শিক্ষক পাঠাব
MAT 23 35 l7ya figs-idiom ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς 1 upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth শব্দটি ""তোমার উপর আসবে"" একটি রুপক যা শাস্তি প্রাপ্তির অর্থ। লোকেদের রক্তপাত করা মানে মানুষের হত্যা করার অর্থ, তাই ""পৃথিবীতে নিষ্ঠুর রক্ত"" যাঁরা মারা গিয়েছিলেন তারা প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে সকল ধার্মিক ব্যক্তির হত্যার জন্য শাস্তি দেবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 35 b3a7 figs-metonymy ἀπὸ τοῦ αἵματος…ἕως τοῦ αἵματος 1 from the blood ... to the blood এখানে ""রক্ত"" শব্দটি একজন ব্যক্তিকে হত্যা করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""খুন থেকে ... খুন থেকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 35 z95g figs-merism Ἂβελ…Ζαχαρίου 1 Abel ... Zechariah হেবল হত্যাকাণ্ডের প্রথম ধার্মিক শিকার এবং মন্দিরের ইহুদিদের দ্বারা হত্যা করা জাকারিয়া, সম্ভবত শেষ বলে মনে করা হত। এই দুজন পুরুষ হত্যা করা হয়েছে যে সমস্ত ন্যায়নিষ্ঠ মানুষ প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]
MAT 23 35 cbq9 Ζαχαρίου 1 Zechariah সখরিয় যোহন বাপ্তাইয়জক পিতা ছিলেন না।
MAT 23 35 s11l ὃν ἐφονεύσατε 1 whom you killed যীশু এর অর্থ এই নয় যে, যাকে তিনি কথা বলছেন তিনি আসলেই জাকারিয়াকে হত্যা করেছিলেন। তিনি তাদের পূর্বপুরুষদের মানে।
MAT 23 36 ut4l ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 23 37 w23t 0 Connecting Statement: যীশু যিরূশালেমের লোকেদের প্রতি শোক প্রকাশ করেছেন কারণ ঈশ্বর তাদের প্রতি প্রেরিত প্রত্যেক সংবাদকে প্রত্যাখ্যান করেছেন।
MAT 23 37 vne9 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem যীশু যিরূশালেমের লোকেদের কথা বলেছিলেন যেন তারা সেই নগর ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 37 tz4r figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those who are sent to you এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে যাদের কাছে পাঠিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 23 37 t9y7 figs-metaphor τὰ τέκνα σου 1 your children যীশু যিরূশালেমের সাথে কথা বলছেন যেন তিনি একজন মহিলা এবং মানুষ তার সন্তান। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার লোকেরা"" বা ""আপনার বাসিন্দাদের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 23 37 xv4t figs-simile ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 just as a hen gathers her chicks under her wings এটি একটি উদাহরণ যা মানুষের জন্য যীশুর প্রেমকে জোর দেয় এবং কিভাবে সে তাদের যত্ন নিতে চায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 23 37 as8p translate-unknown ὄρνις 1 hen একটি মহিলা মুরগি। আপনি অনুবাদ করতে পারেন যে কোন পাখি তার অধীনে তার সন্তানদের রক্ষা করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 23 38 r6ss ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος 1 your house is left to you desolate ঈশ্বর আপনার ঘর ছেড়ে চলে যাবে, এবং এটা খালি হবে
MAT 23 38 ck2z figs-metonymy ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house সম্ভাব্য অর্থ 1) ""যিরূশালেম শহর"" বা 2) ""মন্দির।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 23 39 i14n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 I say to you যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 23 39 ig61 figs-metonymy εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου! 1 Blessed is he who comes in the name of the Lord এখানে ""নামের মধ্যে"" অর্থ ""ক্ষমতায়"" বা ""প্রতিনিধি হিসাবে।"" দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 21: 9] (../21 / 09.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি প্রভুর ক্ষমতায় আসে সে আশীর্বাদ পায়"" অথবা ""যে ব্যক্তি প্রভুর প্রতিনিধি হিসাবে আসে সে ধন্য হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 intro h2a2 0 # মথি ২4 সাধারণ নোট <br><br>## গঠন ও বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায়ে, যীশু সেই সময় থেকে ভবিষ্যতের ভবিষ্যদ্বাণী করতে শুরু করেন যতক্ষণ না তিনি সবকিছুর রাজা হন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ""বয়স শেষ"" <br><br> এই অধ্যায়ে যিশু তাঁর শিষ্যদের একটি উত্তর দিচ্ছেন যখন তাঁরা জিজ্ঞেস করবেন যে তারা কখন আসবে তা তারা জানতে পারবে আবার। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]]) <br><br>### নোহের উদাহরণ <br><br><br> নোহের সময়, ঈশ্বর তাদের পাপের জন্য লোকদের শাস্তি দেওয়ার জন্য একটি বিশাল বন্যা পাঠিয়েছিলেন। তিনি এই আসন্ন বন্যা সম্পর্কে তাদের অনেক বার সতর্ক করেছিলেন, কিন্তু আসলে এটি হঠাৎ শুরু হয়েছিল। এই অধ্যায়ে, যিশু সেই বন্যা এবং শেষ দিনের মধ্যে তুলনা করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যা <br><br>### ""যাক"" <br><br> ইউএলটি এই শব্দটি যিশুর বিভিন্ন আদেশ শুরু করার জন্য ব্যবহার করে, যেমন ""যিহুদিয়ার লোকেরা যারা পালিয়ে যাক পাহাড়ে ""(24:16),"" গৃহকর্ত্রী যিনি তাকে তার বাড়ির বাইরে কিছু না নেবে ""(24:17), এবং"" যিনি ক্ষেত্রের মধ্যে আছে তার ঘড়ি নিতে ফিরে না যাক ""( 24:18)। একটি আদেশ গঠন করার বিভিন্ন উপায় আছে। অনুবাদকদের তাদের নিজস্ব ভাষায় সবচেয়ে প্রাকৃতিক উপায়ে নির্বাচন করতে হবে।
MAT 24 1 dh7u 0 Connecting Statement: যীশু শেষ বারের সময় আবার আসার আগে ঘটবে এমন ঘটনা বর্ণনা করতে শুরু করেন।
MAT 24 1 ke79 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ 1 from the temple এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু নিজেই মন্দিরের মধ্যে ছিলেন না। তিনি মন্দির চারপাশে আঙ্গিনা ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 24 2 mh5y figs-rquestion οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα? 1 Do you not see all these things? যীশু শিষ্যদের তাদের যা বলবেন, সে বিষয়ে গভীরভাবে চিন্তা করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে এই সব বিল্ডিং সম্পর্কে কিছু বলতে দাও।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 24 2 fnv8 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 24 2 l45q figs-explicit οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 not one stone will be left on another that will not be torn down এটা বোঝা যায় যে শত্রু সৈন্যরা পাথর ছিঁড়ে ফেলবে। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন শত্রু সৈন্যরা আসে, তখন তারা এই ইমারতের প্রতিটি পাথর ভেঙে ফেলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 3 e1is figs-explicit τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας, καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος? 1 What will be the sign of your coming and of the end of the age পৃথিবীতে ঈশ্বরের রাজত্ব প্রতিষ্ঠা করবেন এবং এই যুগের শেষ পর্যন্ত আনবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যে সময়টীতে আসবেন এবং বিশ্বের শেষ হয়ে যাবেন তা কী হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 24 4 s64s figs-metaphor βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ 1 Be careful that no one leads you astray এখানে ""আপনাকে পথভ্রষ্ট করে তুলবে"" এমন একটি রূপক যা কোনটি সত্য নয় এমন কিছু বিশ্বাস করার জন্য প্ররোচিত করা। বিকল্প অনুবাদ: ""সতর্ক থাকুন যে কেউ আপনাকে প্রতারণা করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 5 lq71 figs-metonymy πολλοὶ…ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 many will come in my name এখানে ""নাম"" বোঝায় ""কর্তৃপক্ষের"" বা ""প্রতিনিধি হিসাবে""। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেকে দাবি করবে যে তারা আমার প্রতিনিধি হিসাবে এসেছে"" অথবা ""অনেকে বলবে তারা আমার জন্য কথা বলে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 5 twh8 figs-metaphor πολλοὺς πλανήσουσιν 1 will lead many astray এখানে ""আপনাকে পথভ্রষ্ট করে তুলবে"" এমন একটি রূপক যা কোনটি সত্য নয় এমন কিছু বিশ্বাস করার জন্য প্ররোচিত করা। বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক লোককে প্রতারিত করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 6 hdz3 figs-activepassive ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε 1 See that you are not troubled এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই জিনিসগুলি আপনাকে কষ্ট দেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 7 ygf2 figs-parallelism ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom এই উভয় একই জিনিস মানে। যীশু জোর দিয়ে বলছেন যে সর্বত্র লোকেরা সর্বত্র যুদ্ধ করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 8 q4gl figs-metaphor ἀρχὴ ὠδίνων 1 the beginning of birth pains এটি একটি শিশুর জন্ম দেওয়ার আগে একটি মহিলার অনুভূতি যন্ত্রণা বোঝায়। এই রূপক অর্থ এই যুদ্ধ, দুর্ভিক্ষ, এবং ভূমিকম্পগুলি কেবল সেই ঘটনাগুলির শুরু, যা যুগের শেষ দিকে পরিচালিত হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 9 u5e6 παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς 1 they will deliver you up to tribulation and kill you মানুষ আপনাকে কর্তৃপক্ষের কাছে দেবে, যারা আপনাকে কষ্ট দেবে এবং আপনাকে মেরে ফেলবে।
MAT 24 9 uw1i figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν 1 You will be hated by all the nations এখানে ""জাতি"" একটি পরিভাষা, জাতি মানুষের উল্লেখ। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক জাতির লোকেরা আপনাকে ঘৃণা করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 9 u2bd figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 for my name's sake এখানে ""নাম"" সম্পূর্ণ ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনি আমার উপর বিশ্বাস করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 11 mi2e figs-idiom ἐγερθήσονται 1 will rise up এখানে ""রুপান্তরিত"" জন্য একটি মূঢ় উত্থান। বিকল্প অনুবাদ: ""আসবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 11 tjb3 figs-metaphor καὶ πλανήσουσιν πολλούς 1 and lead many astray এখানে "" ... বিপথগামী"" এমন একটি রূপক যা কোনটি সত্য নয় এমন কিছু বিশ্বাস করার জন্য প্ররোচিত করা। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং অনেক লোককে প্রতারিত করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 12 w4af figs-abstractnouns τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν 1 lawlessness will increase বিমূর্ত বিশেষ্য ""আইনহীনতা"" শব্দটি ""আইন অমান্য করা"" শব্দটির সাথে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আইন অমান্য করা হবে"" বা ""লোকেরা ঈশ্বরের আইন অমান্য করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 24 12 bu9b figs-idiom ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν 1 the love of many will grow cold সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""অনেক মানুষ আর মানুষকে ভালোবাসবে না"" অথবা 2) ""অনেক মানুষ আর ঈশ্বরকে ভালবাসবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 13 v3ex figs-activepassive ὁ…ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται 1 the one who endures to the end will be saved এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর শেষ পর্যন্ত ধৈর্যশীল ব্যক্তিকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 13 l1pp ὁ δὲ ὑπομείνας 1 the one who endures যে ব্যক্তি বিশ্বস্ত থাকে
MAT 24 13 ht34 εἰς τέλος 1 to the end শেষ"" শব্দটির অর্থ কোনও ব্যক্তির মৃত্যুতে বা যখন যন্ত্রণা শেষ হয় বা ঈশ্বর যখন নিজেকে নিজেকে রাজা বলে মনে করেন তখন শেষ হওয়ার কথাটি বোঝায় তা স্পষ্ট নয়। মূল বিন্দু তারা প্রয়োজন যতক্ষণ সহ্য সহ্য করা হয়।
MAT 24 13 lra5 τέλος 1 the end বিশ্বের শেষ বা ""বয়স শেষ
MAT 24 14 x3e6 figs-metonymy κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας 1 This good news of the kingdom will be preached এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা সুসমাচার জানাবে যে ঈশ্বর শাসন করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 14 y65s figs-metonymy πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 all the nations এখানে, ""জাতি"" মানুষের জন্য দাঁড়িয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সব জায়গায় সব মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 15 mf1b figs-activepassive τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου 1 the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লজ্জাজনক ব্যক্তি যিনি ঈশ্বরের জিনিসগুলি নষ্ট করে দেন, যার সম্পর্কে ড্যানিয়েল নবী লিখেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 15 lz9p ὁ ἀναγινώσκων νοείτω 1 let the reader understand এই যীশু কথা বলা হয় না। মথি এই পাঠককে সতর্ক করার জন্য জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে জোরে বললো,
MAT 24 17 iv2j ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος 1 let him who is on the housetop যিশু যেখানে বাস করতেন সেখানে সমতল ছিল এবং লোকেরা তাদের ওপর দাঁড়িয়ে থাকতে পারে।
MAT 24 19 kq12 figs-euphemism ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις 1 those who are with child এটি একটি গর্বিত উপায় ""গর্ভবতী মহিলাদের।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 24 19 f533 ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις 1 in those days সেই মুহূর্তে
MAT 24 20 u4jb ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν 1 that your flight will not occur যে আপনি পালিয়ে যেতে হবে না ""যে আপনি দূরে পালাতে হবে না
MAT 24 20 m6mx χειμῶνος 1 the winter ঠান্ডা ঋতু
MAT 24 22 vd3z figs-doublenegatives εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 Unless those days are shortened, no flesh would be saved এই ইতিবাচক এবং সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর দুঃখের সময় হ্রাস না করেন তবে সবাই মারা যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MAT 24 22 r9qw figs-synecdoche σάρξ 1 flesh মানুষ। এখানে, ""মাংস"" সব মানুষ কবিতার ছলে বলে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 24 22 p6m8 figs-activepassive κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι 1 those days will be shortened এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দুঃখের সময় হ্রাস করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 23 avv5 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে কথা বলছেন।
MAT 24 23 avm2 μὴ πιστεύσητε 1 do not believe it তারা যে মিথ্যা কথা বলেছে তা বিশ্বাস করো না
MAT 24 24 n744 ὥστε πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς 1 so as to lead astray, if possible, even the elect এখানে "" বিপথগামী"" সত্য নয় এমন কিছু বিশ্বাস করতে প্ররোচিত করার জন্য একটি রূপক। এই দুটি বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে সম্ভব হয়, যদি সম্ভব হয়, এমনকি নির্বাচিত"" বা ""যাতে জনগণকে প্রতারণা করা যায়। যদি সম্ভব হয় তবে তারা নির্বাচিতদের প্রতারিত করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 26 fmx1 figs-quotations ἐὰν…εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν, μὴ 1 if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do এই একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি কেউ আপনাকে বলে যে খ্রীষ্টের মরুভূমিতে আছে,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 24 26 zxg2 figs-quotations ἰδοὺ, ἐν τοῖς ταμείοις 1 Or, 'See, he is in the inner rooms,' এই একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অথবা, যদি কেউ আপনাকে বলে যে খ্রীষ্টের ভিতরের ঘরে রয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 24 26 n2pt ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms একটি গোপন রুম বা ""গোপন জায়গায়
MAT 24 27 j1w1 figs-simile ὥσπερ…ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται…οὕτως ἔσται ἡ παρουσία 1 as the lightning shines ... so will be the coming এর অর্থ হচ্ছে, মানবপুত্র খুব দ্রুত আসবেন এবং দেখতে সহজ হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 24 27 za8b figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 28 mu35 writing-proverbs ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί 1 Wherever a dead animal is, there the vultures will gather সম্ভবত এটি একটি প্রবাদ যে যিশুর সময়ের লোকেরা বুঝেছিল। সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) যখন মানবপুত্র আসবে, তখন প্রত্যেকে তাঁকে দেখতে পাবে এবং জানবে যে তিনি এসেছেন, অথবা ২) যেখানেই আধ্যাত্মিকভাবে মৃত মানুষ আছে, সেখানে মিথ্যা নবী তাদের মিথ্যা বলার জন্য সেখানে থাকবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 24 28 ivl8 οἱ ἀετοί 1 vultures পাখি যে মৃত বা মৃত প্রাণী মৃতদেহ খাওয়া
MAT 24 29 zmm6 εὐθέως…μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὁ ἥλιος 1 immediately after the tribulation of those days the sun যতদিনই সেই দিনগুলির দুর্দশা শেষ হয়ে যাবে, সূর্য
MAT 24 29 l15m τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων 1 the tribulation of those days কষ্টের সময়
MAT 24 29 zuk4 figs-activepassive ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται 1 the sun will be darkened এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সূর্য অন্ধকার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 29 w1bi figs-activepassive αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আকাশে এবং আকাশের উপরে জিনিসগুলি হ্রাস করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 30 yc2x figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 30 tld8 figs-metonymy πᾶσαι αἱ φυλαὶ 1 all the tribes এখানে ""উপজাতি"" মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""উপজাতির সকল লোক"" বা ""সমস্ত লোক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 31 fl54 ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης 1 He will send his angels with a great sound of a trumpet তিনি একটি তূরী বাজানো এবং তার ফেরেশতা পাঠাতে হবে বা ""তিনি একটি দেবদূত একটি তূরী বাজানো হবে, এবং তিনি তার দেবদূত পাঠাতে হবে
MAT 24 31 rlb4 figs-123person ἀποστελεῖ…αὐτοῦ 1 He ... his যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 31 wi28 ἐπισυνάξουσιν 1 they will gather তার স্বর্গদূতদের জড়ো করা হবে
MAT 24 31 iq8c τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ 1 his elect এই মানুষ মানুষ পুত্র নির্বাচিত হয়েছে।
MAT 24 31 ibw7 figs-parallelism ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν 1 from the four winds, from one end of the sky to the other এই উভয় একই জিনিস মানে। তার উক্তি যে মানে ""সর্বত্র থেকে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""সারা বিশ্বে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 33 cu5a figs-123person ἐγγύς ἐστιν 1 he is near যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার আসার সময় আসছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 33 cfz8 figs-metaphor ἐπὶ θύραις 1 at the very gates দরজা বন্ধ। যীশু একজন রাজা বা গুরুত্বপূর্ণ অফিসারের চিত্রিত প্রাচীরের ফটকগুলির নিকটবর্তী হয়েছিলেন। এটি একটি রূপক অর্থ যিশুর আসার সময় শীঘ্রই। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 34 j8np ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 24 34 gld5 figs-euphemism οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation will not pass away এখানে ""চলে যাওয়া "" একটি মৃদু উপায় ""মৃত।"" বিকল্প অনুবাদ: ""এই প্রজন্ম সব মারা যাবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 24 34 y73t ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation সম্ভাব্য ব্যাখ্যাগুলি হল 1) ""আজ জীবিত সকল মানুষ"", যীশু যখন কথা বলছিলেন তখন জীবিত লোকদের উল্লেখ করেছিলেন, অথবা ২) ""এইসব জিনিসগুলি আমি যখনই বলেছি, তখন সব মানুষ বেঁচে আছে।"" উভয় ব্যাখ্যা সম্ভব যাতে অনুবাদ করার চেষ্টা করুন।
MAT 24 34 fb4k ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται 1 until all of these things will have happened ঈশ্বর এই সব ঘটতে ঘটতে না হওয়া পর্যন্ত
MAT 24 34 r6sk παρέλθῃ 1 pass away অদৃশ্য বা ""একদিন আর বিদ্যমান নেই
MAT 24 35 i8vv figs-synecdoche ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται 1 Heaven and the earth will pass away স্বর্গ"" এবং ""পৃথিবী"" শব্দগুলি একটি শাইনকোচেচে রয়েছে যা ঈশ্বর যা সৃষ্টি করেছেন তার মধ্যে রয়েছে, বিশেষত সেই জিনিস যা স্থায়ী বলে মনে হয়। প্রভু যীশু যা বলছেন যে, তাঁর এই শব্দটি অসদৃশ, স্থায়ী। বিকল্প অনুবাদ: ""এমনকি স্বর্গ এবং পৃথিবীও বিলুপ্ত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 24 35 e6bf figs-metonymy οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν 1 my words will never pass away এখানে ""শব্দ"" যীশু যা বলেছিলেন তা বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলি তা সর্বদা সত্য হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 36 q4pj figs-metonymy τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας 1 that day and hour এখানে ""দিন"" এবং ""ঘন্টা"" সেই সময়ের সঠিক সময়ে উল্লেখ করে যে, মানবপুত্র ফিরে আসবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 36 wq5r οὐδὲ ὁ Υἱός 1 nor the Son এমনকি পুত্র না
MAT 24 36 p5vu guidelines-sonofgodprinciples Υἱός 1 Son এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 24 36 f4s2 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father এই ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 24 37 hf51 ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man যখন মানবপুত্র আসবে, তখন নোহের সময় এর মতন হবে।
MAT 24 37 cpn8 figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 39 ffa6 καὶ οὐκ ἔγνωσαν 1 and they knew nothing এটি একটি পৃথক বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ বুঝতে পারছে না যে কিছু ঘটছে
MAT 24 39 ah5v ἦρεν ἅπαντας; οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 away—so will be the coming of the Son of Man এটি একটি পৃথক বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দূরে। এইভাবে যখন মানবপুত্র আসবে তখনই হবে
MAT 24 40 ksk6 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের তার ফিরে জন্য প্রস্তুত হতে বলতে শুরু।
MAT 24 40 hth3 τότε 1 Then এই যখন মানুষের পুত্র আসে।
MAT 24 40 gt4l figs-activepassive εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται 1 one will be taken, and one will be left সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) মানবপুত্র এককে স্বর্গে নিয়ে যাবে এবং পৃথিবীতে অন্যকে শাস্তি দেয়ার জন্য ছেড়ে দেবেন অথবা ২) স্বর্গদূত শাস্তি পাবে এবং অন্যকে আশীর্বাদের জন্য ছেড়ে দেবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 42 j83i οὖν 1 Therefore কারণ আমি যা এক্ষণই বলেছি তা সত্যি
MAT 24 42 s6ir γρηγορεῖτε 1 be on your guard মনোযোগ দিন
MAT 24 43 ak6a figs-parables ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης,…διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ 1 that if the master of the house ... broken into যীশু তাঁর শিষ্যদের তার প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত করা উচিত যে একটি মালিক এবংতার দাসদের একটি নীতিগল্প রূপক ব্যবহার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 24 43 ki5s figs-metaphor ὁ κλέπτης 1 the thief যিশু বলছেন যে, লোকেরা যখন তাকে প্রত্যাশা করবে না তখন তিনি আসবেন, না যে তিনি চুরি করতে আসবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 24 43 zs23 ἐγρηγόρησεν ἂν 1 he would have been on guard তিনি তার ঘর সুরক্ষিত ছিল
MAT 24 43 lg7i figs-activepassive οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ 1 would not have allowed his house to be broken into এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জিনিসপত্র চুরি করতে কেউ তার ঘরে ঢুকতে দেয়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 44 gd17 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 24 45 jua3 0 Connecting Statement: যিশু একজন গুরু ও দাসদের তার নীতিবাক্যটি তুলে ধরেছেন যে, তাঁর শিষ্যদের তাঁর প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে।
MAT 24 45 f92d figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν…ἐν καιρῷ? 1 So who is the faithful and wise servant whom his master ... time? যিশু তাঁর শিষ্যদের চিন্তা করার জন্য এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাহলে বিশ্বস্ত ও বুদ্ধিমান দাস কে? তিনিই সেই ব্যক্তি যিনি তাঁর প্রভু ... সময়।"" অথবা ""বিশ্বস্ত ও জ্ঞানী দাসের মতো হও, যাকে তার প্রভু ... সময়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 24 45 lf8d τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν 1 give them their food মালিকদের বাড়িতে তাদের খাবার দাও
MAT 24 47 lin7 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 24 48 ek9x writing-proverbs 0 যীশু তাঁর শিষ্যদের তার প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত করা উচিত যে একটি মালিক এবং তার লোকদের প্রবাদ শেষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 24 48 f9ft figs-metonymy εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart এখানে ""হৃদয়"" মন বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মনের মধ্যে চিন্তা করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 24 48 per6 figs-activepassive χρονίζει μου ὁ κύριος 1 My master has been delayed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার মাস্টার ফিরে আসতে ধীর"" অথবা ""আমার মাস্টার দীর্ঘ সময়ের জন্য ফিরে আসবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 24 50 bz5k figs-parallelism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know এই বিবৃতি উভয় একই জিনিস মানে। তারা জোর দেয় যে মাস্টার আসবে যখন চাকর তাকে প্রত্যাশা করে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 24 51 jj2z figs-idiom διχοτομήσει αὐτὸν 1 cut him in pieces এটি একটি মূর্তি যা ব্যক্তিটিকে ভীষণভাবে ভোগ করতে বাধ্য করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 24 51 pm18 τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει 1 assign him a place with the hypocrites তাকে মুভন্ডদের সাথে রাখুন অথবা তাকে এমন জায়গায় প্রেরণ করুন যেখানে ভন্ডরা পাঠিয়েছে।
MAT 24 51 rwd5 translate-symaction ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 there will be weeping and grinding of teeth এখানে দাঁত ঘষা একটি প্রতীকী কাজ, চরম কষ্টের প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ তাদের দুঃখের কারণে কাঁদবে এবং দাঁত চেঁচিয়ে তুলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 25 intro qe8a 0 # মথি ২5 সাধারণ লেখা <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায়টি আগের অধ্যায়ে শিক্ষণ চালিয়ে যাচ্ছে। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### দশ কুমারী <br><br><br> এর নীতিগর্ভ রূপক ব্যাখ্যার কথা দশ কুমারী ([মথি ২5: 1-13] (./01.md)) তার অনুগামীদের ফিরে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হতে বলবেন। তাঁর শ্রোতাদের দৃষ্টান্তটি বুঝতে পারত কারণ তারা ইহুদি বিবাহের প্রথার কথা জানত। <br><br> ইহুদীরা বিয়ের ব্যবস্থা করেছিল, তারা বিয়ের পরিকল্পনা সপ্তাহ বা মাস পরে করতে চায়। সঠিক সময়ে, যুবক তার বউয়ের ঘরে যাবে, যেখানে সে তার জন্য অপেক্ষা করবে। বিয়ের অনুষ্ঠান হবে, এবং তারপর মানুষ এবং তার বধূ তার বাড়িতে ভ্রমণ করবে, যেখানে একটি ভোজ হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
MAT 25 1 em28 figs-parables 0 যিশু বুদ্ধিমান ও নির্বুদ্ধি কুমারীদের সম্বন্ধে এক দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলেন যে, তাঁর শিষ্যদের তাঁর প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 1 pg5i figs-metonymy ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 the kingdom of heaven will be like এখানে ""স্বর্গের রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। ""স্বর্গের রাজ্য"" শব্দটি কেবল মথি ব্যবহার করা হয়। সম্ভব হলে, আপনার অনুবাদে ""স্বর্গ"" ব্যবহার করুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 13:24] (../13 / 24.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন স্বর্গে আমাদের ঈশ্বর নিজেকে রাজা বলে মনে করেন, তখন এটি হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 1 uhj1 λαμπάδας 1 lamps এগুলি হতে পারে 1) বাতি বা 2) একটি লাঠি শেষে কাপড় এবং তেল দিয়ে কাপড় ভিজিয়ে কাপড় রাখুন।
MAT 25 2 c8nf πέντε…ἐξ αὐτῶν 1 Five of them পাঁচ কুমারী
MAT 25 3 b37a οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον 1 did not take any oil with them তাদের সঙ্গে তাদের আলো শুধুমাত্র তেল ছিল
MAT 25 5 r458 δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে যীশু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 25 5 pvh4 figs-activepassive χρονίζοντος…τοῦ νυμφίου 1 while the bridegroom was delayed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন বর আসতে অনেক সময় লাগছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 5 qf4b ἐνύσταξαν πᾶσαι 1 they all got sleepy সব দশ কুমারীর ঘুম পেয়েছিল
MAT 25 6 ufp2 κραυγὴ γέγονεν 1 there was a cry কেউ চিৎকার করে উঠলো
MAT 25 7 a3mz figs-parables 0 যীশু একটি নীতিগল্প রূপকহিসাবে বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 7 ni6u ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν 1 trimmed their lamps তাদের বাতিদান ঠিক করা যাতে আলো উজ্জ্বলভাবে জ্বলে
MAT 25 8 tsh4 figs-nominaladj αἱ…μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον 1 The foolish said to the wise এই বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নির্বোধ কুমারী জ্ঞানী কুমারীকে বলল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 25 8 i1r7 figs-idiom αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται 1 our lamps are going out এটি একটি উক্তি । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের আলোতে আগুন জ্বলতে চলেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 25 10 q6q9 figs-parables 0 যীশু দশ কুমারী সম্পর্কে নীতিগল্পটি শেষ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 10 rfh6 ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν 1 they went away পাঁচ নির্বোধ কুমারী চলে গেল
MAT 25 10 jej8 figs-ellipsis ἀγοράσαι 1 to buy বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আরো তেল কিনতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 10 t229 αἱ ἕτοιμοι 1 those who were ready এই কুমারী যাদের অতিরিক্ত তেল ছিল।
MAT 25 10 g29i figs-activepassive ἐκλείσθη ἡ θύρα 1 the door was shut এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বান্দারা দরজা বন্ধ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 11 e5pz figs-explicit ἄνοιξον ἡμῖν 1 open for us এই অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের জন্য দরজা খুলুন যাতে আমরা ভিতরে আসতে পারি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 12 z5u1 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই মাস্টার বলছেন কি জোর যোগ করে।
MAT 25 12 h4a8 οὐκ οἶδα ὑμᾶς 1 I do not know you আমি জানি না তুমি কে. এই দৃষ্টান্ত শেষ।
MAT 25 13 hn7w figs-metonymy οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν 1 you do not know the day or the hour এখানে ""দিন"" এবং ""ঘন্টা"" একটি সঠিক সময় পড়ুন। অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ম্যানের পুত্র কখন ফিরে আসবে তার সঠিক সময়টি আপনি জানেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 14 cn21 figs-parables 0 যীশু তাঁর অনুপস্থিতিতে তাঁর বিশ্বস্ত থাকা উচিত এবং তার প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে তা বর্ণনা করার জন্য বিশ্বস্ত ও অবিশ্বস্ত দাসদের সম্বন্ধে একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
MAT 25 14 zqi2 ὥσπερ 1 it is like এখানে ""এটি"" শব্দটি স্বর্গের রাজ্যকে বোঝায় ([মথি 13:24] (../13/24.md))।
MAT 25 14 wv71 ἀποδημῶν 1 was about to go যেতে প্রস্তুত ছিল বা ""শীঘ্রই যেতে ছিল
MAT 25 14 vhw1 παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 gave over to them his wealth তাঁদের সম্পদ এর ভার দাও
MAT 25 14 fmb3 τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his wealth তার সম্পত্তি
MAT 25 15 i81u translate-bmoney πέντε τάλαντα 1 five talents স্বর্ণের পাঁচ তালন্ত । আধুনিক অর্থ এই অনুবাদ এড়িয়ে চলুন। স্বর্ণের একটি ""প্রতিভা"" বিশ বছরের বেতন ছিল। নীতিগর্ভ রূপকটি পাঁচ, দুই, এবং একের পাশাপাশি প্রচুর পরিমাণে সম্পত্তির জড়িত। বিকল্প অনুবাদ: ""সোনার পাঁচটি ব্যাগ"" বা ""সোনার পাঁচটি ব্যাগ, প্রতিটি মূল্যের ২0 বছরের বেতন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 15 vyj2 figs-ellipsis ᾧ δὲ δύο…ἕν 1 to another he gave two ... gave one talent শব্দটি ""প্রতিভা"" পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যকে তিনি দুই টন সোনা দিয়েছিলেন ... এক টন সোনা দিয়েছিলেন"" বা ""অন্যকে তিনি স্বর্ণের দুই ব্যাগ দিয়েছেন ... সোনার এক ব্যাগ দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 15 d87u figs-explicit κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν 1 according to his own ability অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সম্পদ ব্যবস্থাপনায় প্রতিটি চাকরের দক্ষতার মতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 16 qkr2 ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα 1 made another five talents তার বিনিয়োগের বাইরে, তিনি আরও পাঁচ প্রতিভা অর্জন করেন
MAT 25 17 m2l8 figs-parables 0 যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 17 u4vs ἐκέρδησεν ἄλλα δύο 1 made another two অন্য দুই তালন্ত অর্জন
MAT 25 19 ik5q figs-parables 0 যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 19 vc9p δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে যীশু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 25 20 adz4 πέντε τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have made five talents more দুই তালন্ত অর্জন
MAT 25 20 ttf7 translate-bmoney τάλαντα 1 talents একটি ""তালন্ত"" বিশ বছর বেতন এর মূল্য। আধুনিক অর্থ এই অনুবাদ এড়িয়ে চলুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 25:15] (../25 / 15.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 21 l5mg εὖ 1 Well done আপনি ভাল করেছেন বা ""আপনি সঠিক কাজ করেছেন।"" আপনার সংস্কৃতিতে একটি অভিব্যক্তি থাকতে পারে যে একজন মাস্টার (বা কর্তৃপক্ষের কেউ) তার চাকর (বা তার অধীনে কেউ) কী করেছে তা অনুমোদন করার জন্য ব্যবহার করবে।
MAT 25 21 d2s9 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master আনন্দ তে প্রবেশ "" শব্দটি একটি মূর্তি। এছাড়াও, মালিক তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজেকে সম্পর্কে কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন এবং আমার সাথে সুখী হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 22 yhi1 figs-parables 0 যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 22 n2xc δύο τάλαντα ἐκέρδησα 1 I have made two more talents দুই তালন্ত অর্জন
MAT 25 23 hsb6 εὖ 1 Well done আপনি ভাল করেছেন বা ""আপনি সঠিক কাজ করেছেন।"" আপনার সংস্কৃতিতে একটি অভিব্যক্তি থাকতে পারে যে একজন মাস্টার (বা কর্তৃপক্ষের কেউ) তার চাকর (বা তার অধীনে কেউ) কী করেছে তা অনুমোদন করার জন্য ব্যবহার করবে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [মথি 25:21] (../25 / 21.md)।
MAT 25 23 plv7 figs-idiom εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου 1 Enter into the joy of your master আনন্দ তে প্রবেশ"" শব্দটি একটি মূর্তি। এছাড়াও, মালিক তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজেকে সম্পর্কে কথা বলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন এবং আমার সাথে সুখী হোন"" দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি ২5:২1] (../25 / 21.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 24 ial6 figs-parables 0 যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 24 m8an figs-parallelism θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας 1 You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter যেখানে আপনি বপন করেন নি"" এবং ""ফসল যেখানে আপনি ছিটান না"" শব্দ একই জিনিস শব্দ। তারা এমন কৃষকের কথা উল্লেখ করে, যেগুলি অন্য লোকেরা লাগিয়েছে এমন ফসল সংগ্রহ করে। চাকর অন্যের সাথে যা অধিকার করে তা গ্রহণ করার মালিককে দোষারোপ করার জন্য এই রূপকটি ব্যবহার করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 25 24 au9f διεσκόρπισας 1 scatter স্খলন বীজ। এটি মৃত্তিকাতে আস্তে আস্তে আস্তে আস্তে নিক্ষেপ করে বীজ বপন করা হয়।
MAT 25 25 wl5c ἴδε, ἔχεις τὸ σόν 1 See, you have here what belongs to you দেখো, এখানে তোমার কি
MAT 25 26 hj83 figs-parables 0 যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং @)
MAT 25 26 l3jz πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις 1 You wicked and lazy servant, you knew আপনি একটি দুষ্ট দাস যিনি কাজ করতে চান না। তুমি জানতে
MAT 25 26 he3h figs-parallelism θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα 1 I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered যেখানে আমি বপন করি নি"" শব্দগুলি এবং ""যেখানে আমি ছড়িয়ে নেই সেখানে ফসল"" শব্দটি একই জিনিসটি বোঝায়। তারা এমন কৃষকের কথা উল্লেখ করে, যারা ফসল সংগ্রহ করে, যারা তার জন্য কাজ করে। দেখুন কীভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি ২5:২4] (../25/24.md), যেখানে চাকর কৃষককে অভিযুক্ত করার জন্য এই শব্দ ব্যবহার করে। পাঠকদের বোঝা উচিত যে কৃষক স্বীকার করছেন যে তিনি সত্যিই অন্যদের বপন করেছেন যা তিনি সংগ্রহ করেছেন কিন্তু বলছেন যে তিনি তা করার অধিকারী। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 25 27 rhg9 figs-ellipsis ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν 1 received back my own বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার নিজের টাকা ফেরত এসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 27 n7jd τόκῳ 1 interest জমাদারের কাছ থেকে অর্থের অস্থায়ী ব্যবহারের জন্য দান
MAT 25 28 qm6x figs-parables 0 যীশু তাদের প্রতিভা সম্পর্কে একটি নীতিগল্প বলছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 28 paw8 ἄρατε οὖν…τὸ τάλαντον 1 take away the talent অন্য দাসদের সঙ্গে কথা হয়।
MAT 25 28 b1ge translate-bmoney τὸ τάλαντον 1 talent একটি ""তালন্ত"" বিশ বছর বেতন এর মূল্য। আধুনিক অর্থ এই অনুবাদ এড়িয়ে চলুন। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [ম্যাথু 25:15] (../25 / 15.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
MAT 25 29 e5py figs-explicit τῷ…ἔχοντι 1 who possesses এটা বোঝা যায় যে যে ব্যক্তিটির কিছু আছে তারও এটি বিজ্ঞতার সাথে ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার যা ভাল তা ব্যবহার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 29 r7lv καὶ περισσευθήσεται 1 even more abundantly আরো বেশি
MAT 25 29 pcr5 figs-explicit τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος 1 from anyone who does not possess anything এটা বোঝা যায় যে ব্যক্তির কিছু আছে কিন্তু তিনি বিজ্ঞতার সাথে এটি ব্যবহার করেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ তার কাছে যা ভাল তা ব্যবহার করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 25 29 mdc1 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দূরে নিয়ে যাবে"" বা ""আমি নেব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 30 c2vb figs-metonymy τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον 1 the outer darkness এখানে ""বাইরের অন্ধকার"" সেই স্থানটির একটি পরিভাষা যেখানে ঈশ্বর তাদের প্রত্যাখ্যান করে পাঠান। এটি এমন এক জায়গা যা পুরোপুরি ঈশ্বরের কাছ থেকে আলাদা। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের কাছ থেকে অন্ধকার স্থান দূরে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 30 zy3k translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 weeping and grinding of teeth দাঁত ঘষা প্রতীকী কর্ম, চরম বিষণ্ণতা এবং কষ্ট প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 8:12] (../ 08 / 12.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""কাঁদতে এবং তাদের চরম দুঃখ প্রকাশ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 25 31 qtg6 0 Connecting Statement: যিশু তাঁর শিষ্যদের বলতে শুরু করেছিলেন যে, তিনি যখন শেষ সময়ে ফিরে আসবেন, তখন তিনি কীভাবে বিচার করবেন?
MAT 25 31 e7um figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 32 f2w9 figs-activepassive καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη 1 Before him will be gathered all the nations এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাঁর সামনে সমস্ত জাতি সংগ্রহ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 32 kd14 ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Before him তার সামনে
MAT 25 32 ndf5 figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations এখানে ""জাতি"" মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক দেশের সকল মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 32 nk18 figs-simile ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων 1 as a shepherd separates the sheep from the goats যিশু কীভাবে মানুষকে আলাদা করবেন, তা বর্ণনা করার জন্য একটা রূপক ব্যবহার করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 25 33 pbq9 figs-metaphor καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων 1 He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left এটি একটি রূপক যার অর্থ মানুষের পুত্র সমস্ত লোককে আলাদা করবে। তিনি ধার্মিক লোকদেরকে তাঁর ডান পাশে রাখবেন, আর তিনি পাপীদেরকে তার বাম পাশে রাখবেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 25 34 t8pp figs-123person ὁ Βασιλεὺς…δεξιῶν αὐτοῦ 1 the King ... his right hand এখানে, ""রাজা"" মনুষ্য পুত্র আরেকটি শিরোনাম। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি নিজেকে উল্লেখ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, রাজা, ... আমার ডান হাত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 34 ze81 figs-activepassive δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου 1 Come, you who have been blessed by my Father এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আসুন, যাকে আপনি আমার পিতাকে আশীর্বাদ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 34 h2k9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 25 34 b57r figs-activepassive κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν 1 inherit the kingdom prepared for you এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনার জন্য প্রস্তুত করা রাজ্যের উত্তরাধিকারী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 34 yj1p figs-metonymy κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν 1 inherit the kingdom prepared for you এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের শাসনের আশীর্বাদ পান যা তিনি আপনাকে দেওয়ার পরিকল্পনা করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 25 34 cdi8 ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world কারণ তিনি প্রথম বিশ্ব সৃষ্টি করেন
MAT 25 37 yh3p figs-nominaladj οἱ δίκαιοι 1 the righteous এই একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 25 37 cs5d figs-ellipsis ἢ διψῶντα 1 Or thirsty বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বা কখন আমরা আপনাকে তৃষ্ণার্ত দেখি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 38 h52x figs-ellipsis ἢ γυμνὸν 1 Or naked এই 37পদ এ শুরু হওয়া প্রশ্নাবলীর সমাপ্তি। বোঝার তথ্যটি স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বা কখন আমরা আপনাকে নগ্ন দেখি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 40 m6mi figs-123person ὁ Βασιλεὺς 1 the King এই মনুষ্য পুত্র জন্য অন্য শিরোনাম। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 40 i2aq ἐρεῖ αὐτοῖς 1 say to them তার ডান হাত যারা বলে
MAT 25 40 mhe2 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই রাজা বলছেন কি জোর দেয়।
MAT 25 40 acs3 ἑνὶ…τῶν ἐλαχίστων 1 one of the least অন্তত গুরুত্বপূর্ণ এক
MAT 25 40 nh4y figs-gendernotations τούτων τῶν ἀδελφῶν μου 1 these brothers of mine এখানে ""ভাইয়েরা"" যে কেউ পুরুষ বা মহিলাকে নির্দেশ করে, যিনি রাজাকে মান্য করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এখানে আমার ভাই ও বোনেরা"" বা ""যারা আমার ভাই ও বোনদের মত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MAT 25 40 k4hb ἐμοὶ ἐποιήσατε 1 you did it for me আমি আপনি আমার জন্য এটা যে বিবেচনা
MAT 25 41 z1nh figs-123person τότε ἐρεῖ 1 Then he will তারপর রাজা হবে। যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 25 41 pr8n κατηραμένοι 1 you cursed মানুষ যাদের শোষিত হয়েছে
MAT 25 41 hqf5 figs-activepassive τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον 1 the eternal fire that has been prepared এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে শাশ্বত অগ্নি প্রস্তুত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 25 41 g51u τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ 1 his angels তার সাহায্যকারী
MAT 25 43 g6ec figs-ellipsis γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με 1 naked, but you did not clothe me নগ্ন"" এর আগে ""আমি ছিলাম"" শব্দগুলি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি নগ্ন ছিলাম, কিন্তু আপনি আমাকে কাপড় দেননি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 43 tq4x figs-ellipsis ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ 1 sick and in prison অসুস্থ"" এর আগে ""আমি ছিলাম"" শব্দগুলি বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অসুস্থ ছিলাম এবং কারাগারে ছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 44 f3dc 0 General Information: এই গল্পটি [মথি 23: 1] (../ 23 / 01.md) শুরু হওয়া গল্পের অংশ, যেখানে যীশু পরিত্রাণের এবং চূড়ান্ত রায় সম্পর্কে শিক্ষা দেন।
MAT 25 44 zyc5 0 Connecting Statement: যীশু শেষ সময়ে ফিরে আসার সময় লোকেদের বিচার করবেন কীভাবে তাঁর শিষ্যদের বলেছিলেন।
MAT 25 44 hiy6 ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ 1 they will also answer তার চলে যায় উত্তর দিতে হবে বলে
MAT 25 45 nm2e ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 for one of the least of these আমার মানুষের অন্তত কম গুরুত্বপূর্ণ কোনও জন্
MAT 25 45 whu5 οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε. 1 you did not do for me আমি মনে করি আপনি আমার জন্য এটি করেন না বা ""আমি সত্যিই এমন একজন ছিলাম যাকে আপনি সাহায্য করেন নি
MAT 25 46 m6me καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον 1 These will go away into eternal punishment রাজা তাদের এমন একটি জায়গায় প্রেরণ করবেন যেখানে তারা কখনও শাস্তি পাবে না
MAT 25 46 nj72 figs-ellipsis οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν 1 but the righteous into eternal life বোঝা তথ্য পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু রাজা ধার্মিককে সেই স্থানে স্থানান্তরিত করবেন যেখানে তারা চিরকাল ঈশ্বরের সাথে বেঁচে থাকবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 25 46 kq5b figs-nominaladj οἱ…δίκαιοι 1 the righteous এই মনোনীত বিশেষণ একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ধার্মিক মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 intro mtq8 0 # মথি 26 সাধারণ নোট <br><br>## কাঠামো এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজেই পড়ার জন্য পাঠ্যের প্রতিটি লাইনের ডান পাশে লেখাটির প্রতিটি লাইনটিকে ডান দিকে পাঠায়। ULT 26:31 এ কবিতার সাথে এটি ব্যবহার করে, যা পুরাতন নিয়মের শব্দ। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### ভেড়া <br> শেল একটি সাধারণ চিত্র যা বাইবেলে ব্যবহার করা হয় ইস্রায়েল। [মথি 26:31] (../../ মথি / 26/31.md), তবে যীশু তাঁর শিষ্যদের উল্লেখ করার জন্য ""ভেড়া"" শব্দগুলি ব্যবহার করেছিলেন এবং বলেছিলেন যে তিনি গ্রেফতার হলে পালিয়ে যাবেন । <br><br>### নিস্তার পর্ব <br> পশুপাখি উত্সব ছিল যখন ইহুদীরা মিশরীয়দের জ্যেষ্ঠ পুত্রদের হত্যা করার দিনটিকে উদযাপন করত কিন্তু ইস্রায়েলীয়দের ""অতিক্রম করেছিল"" এবং তাদেরকে বাঁচাতে দিল। <br><br>### শরীরের খাওয়া এবং রক্ত <br> [ম্যাথু 26: 26-28] (./26.md) তাঁর অনুসারীদের সঙ্গে যীশুর শেষ খাবার বর্ণনা করে। এই সময়ে যীশু তাদেরকে বললেন যে তারা যা খেতে ও পান করছিল তার দেহ ও তার রক্ত ​​ছিল। প্রায় সমস্ত খ্রিস্টান গীর্জা এই খাবারটি মনে রাখার জন্য ""প্রভুর ভোজসভার"", ""প্রভুর ভোজ "" বা ""পবিত্র সহভাগিতা "" উদযাপন করে। <br><br>## এই অধ্যায়ে অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### যীশুর জন্য চুম্বন <br> [মথি 26:49] (../../ মথি / 26 / 49. md) বর্ণিত হয়েছে কিভাবে যিহূদা যীশু কে চুম্বন করেছিলেন তাই সৈন্যরা কারকে গ্রেফতার করবে তা জানতেন। ইহুদীরা পরস্পরকে অভ্যর্থনা জানিয়ে একে অপরের চুম্বন করবে। <br><br>### ""আমি ঈশ্বরের মন্দির ধ্বংস করতে সক্ষম""। দুজন পুরুষ যীশুকে বলেছিল যে, তিনি যিরূশালেমে মন্দিরটি ধ্বংস করতে পারেন এবং তারপরে "" দিন ""([মথি 26:61] (../../ মথি / 26 / 61.md))। তারা তাঁকে ঈশ্বরের মন্দিরকে ধ্বংস করার ক্ষমতা ও তার পুনর্নির্মাণের ক্ষমতা দেওয়ার দাবি জানিয়ে তাঁকে অপমান করার অভিযোগে দোষারোপ করেছিল। যিশু আসলেই বলেছিলেন যে ইহুদি কর্তৃপক্ষ এই মন্দিরটি ধ্বংস করতে চাইলে সে অবশ্যই তিন দিনের মধ্যে এটি উত্থাপন করবে ([যোহন 2:19] (../../ যোহন / 02 / 19. md))।
MAT 26 1 t5mz 0 General Information: এটি হ'ল যীশুর ক্রুশবিদ্ধ, মৃত্যু এবং পুনরুত্থানের বিষয়ে গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু। এখানে তিনি তাঁর শিষ্যদের বলেছেন যে তিনি কিভাবে ভোগ করবেন এবং মরবেন।
MAT 26 1 i35c καὶ ἐγένετο ὅτε 1 It came about that when পরে বা ""তারপর, পরে।"" এই বাক্যাংশটি পরবর্তীতে যা ঘটেছিল তা যীশুর শিক্ষা থেকে গল্পটি স্থানান্তরিত করে।
MAT 26 1 xiv4 πάντας τοὺς λόγους τούτους 1 all these words এটা যিশু যা শিখিয়েছিলেন তা উল্লেখ করে [মথি 24: 3] (../24 / 03.md)।
MAT 26 2 g4lh figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man will be delivered up to be crucified এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু মানুষ মানুষকে পুত্রের হাতে তুলে দেবে যারা তাকে ক্রুশে দেবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 2 r9px figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 3 wew3 writing-background 0 এই পদগুলি ইহুদী নেতাদের গ্রেপ্তার এবং যীশুকে হত্যা করার বিষয়ে পটভূমির তথ্য দেয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 26 3 eps8 figs-activepassive συνήχθησαν 1 were gathered together এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একসাথে এসেছিল"" বা ""একসঙ্গে মিলিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 4 hi4x τὸν Ἰησοῦν δόλῳ 1 Jesus stealthily যীশু গোপনে
MAT 26 5 u4fh figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 Not during the feast ভোজের সময় নেতারা যা করতে চান তা পরিষ্কার করা যায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈদের সময় প্রভু যীশুকে হত্যা করতে পারি না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 26 5 s9p7 ἐν τῇ ἑορτῇ 1 the feast এই বার্ষিক নিস্তার পর্বের ভোজ হয়।
MAT 26 6 v2up 0 Connecting Statement: এটি তাঁর মৃত্যুর আগে যীশুর ওপর ব্যয়বহুল তেল ঢাকানোর এক মহিলার বিবরণ শুরু করে।
MAT 26 6 zq3j δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 26 6 hg3s figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 Simon the leper এটা ইঙ্গিত দেয় যে যীশু সেই কুষ্ঠরোগ থেকে সুস্থ হয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 7 ukb9 ἀνακειμένου 1 he was reclining যীশু তার পাশে বসে ছিল। আপনি যখন খাবেন তখন সাধারণত আপনার অবস্থানের জন্য আপনি আপনার ভাষা শব্দটি ব্যবহার করতে পারেন।
MAT 26 7 yxf8 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ 1 a woman came to him একটি মহিলা যীশুর কাছে এসেছিলেন
MAT 26 7 bhs8 translate-unknown ἀλάβαστρον 1 alabaster jar এটি নরম পাথরের তৈরি একটি ব্যয়বহুল ধারক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 26 7 yu67 μύρου 1 ointment একটি সুগন্ধ আছে এমন তেল
MAT 26 7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 she poured it upon his head নারী যীশুর সম্মান করার জন্য এই কাজ করে।
MAT 26 8 vit4 figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 What is the reason for this waste? শিষ্যরা নারীর কর্মের উপর তাদের রাগ থেকে এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা। বিকল্প অনুবাদ: ""এই মহিলাটি এই ময়লা নষ্ট করে একটা খারাপ কাজ করেছে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 9 y83e figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 This could have been sold for a large amount and given এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি বিপুল পরিমাণ অর্থের জন্য এটি বিক্রি করতে পারেন এবং অর্থ প্রদান করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 9 f76h figs-nominaladj πτωχοῖς 1 to the poor এখানে ""দরিদ্র"" একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দরিদ্র মানুষের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 10 pfv1 figs-rquestion τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί? 1 Why are you troubling this woman? যীশু তাঁর শিষ্যদের একটি বিদ্রোহ হিসাবে এই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এই মহিলার কিছু করা উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 10 fg3v figs-you παρέχετε 1 Why are you আপনি"" সমস্ত ঘটনা বহুবচন এবং শিষ্যদের পড়ুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 11 wsp9 figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 the poor এই একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দরিদ্র মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 26 12 vk5w τὸ μύρον 1 ointment এই তেল যে একটি আনন্দদায়ক গন্ধ আছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 26: 7] (../ 26 / 07.md)।
MAT 26 13 xs1w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 26 13 g45l figs-activepassive ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο 1 wherever this good news is preached আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 26 13 s12m figs-activepassive λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς 1 what this woman has done will also be spoken of in memory of her এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা এই মহিলাটি কী করেছে তা মনে রাখবে এবং অন্যদেরকে তার সম্পর্কে বলবে"" অথবা ""এই নারীটি কী করেছে তা লোকেরা মনে রাখবে এবং অন্যদেরকে তার সম্পর্কে বলবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 14 i3dy 0 Connecting Statement: ইহুদী নেতারা ইহুদী নেতাদের গ্রেফতার করতে এবং যীশুকে হত্যা করতে সাহায্য করার জন্য সম্মত হন।
MAT 26 15 es4b κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν 1 to deliver him to you যীশু কে তোমার কাছে নিয়ে আসা
MAT 26 15 x7zx τριάκοντα ἀργύρια 1 thirty pieces of silver যেহেতু এই শব্দগুলি পুরাতন নিয়মের ভবিষ্যদ্বাণীগুলির মতো একই, তাই এই ফর্মটিকে পরিবর্তে এটি আধুনিক অর্থের পরিবর্তে পরিবর্তন করুন।
MAT 26 15 lyl7 translate-numbers τριάκοντα ἀργύρια 1 thirty pieces 30 টুকরা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 26 16 w1e4 ἵνα αὐτὸν παραδῷ 1 to deliver him to them তাকে ধরে দিতে
MAT 26 17 e7wc 0 Connecting Statement: এটা যীশুর বিবরণ তাঁর শিষ্যদের সাথে নিস্তারপর্ব উদযাপন শুরু করে।
MAT 26 17 f3s2 δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 26 18 hc78 figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν; πρὸς σὲ ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 1 He said, ""Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, ""My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.""' এই উদ্ধৃতি মধ্যে উদ্ধৃতি আছে। আপনি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে সরাসরি উদ্ধৃতি কিছু বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাঁর শিষ্যদেরকে একটি নির্দিষ্ট লোকের কাছে শহরে যেতে এবং তাকে বলেছিলেন যে, শিক্ষক আমার কাছে বলেছেন, আমার সময় ঠিক আছে। আমি আপনার শিষ্যদের সাথে আপনার বাড়িতে নিস্তারপর্ব পালন করব।"" বা "" তিনি তাঁর শিষ্যদেরকে একটি নির্দিষ্ট লোকের কাছে শহরে ঢুকতে বলেছিলেন এবং তাকে বলবেন যে শিক্ষকের সময় ঠিক আছে এবং তিনি সেই শিষ্যটির বাড়িতে তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে নিস্তারপর্ব পালন করবেন। "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 26 18 r4tg ὁ καιρός μου 1 My time সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যে সময় আমি আপনাকে বলেছি"" অথবা ২) ""ঈশ্বর আমার জন্য সময় নির্ধারণ করেছেন।
MAT 26 18 a4i5 figs-idiom ἐγγύς ἐστιν 1 is at hand সম্ভাব্য অর্থ 1) ""কাছাকাছি"" বা 2) ""এসেছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 18 j9pz ποιῶ τὸ Πάσχα 1 keep the Passover নিস্তারপর্বের খাবার খাও অথবা ""বিশেষ খাবার খাওয়ার দ্বারা নিস্তারপর্ব উদযাপন কর
MAT 26 20 bga4 ἀνέκειτο 1 he sat down to eat আপনার সংস্কৃতির লোকেরা যখন খাবেন তখন সাধারণত তাদের অবস্থানের জন্য শব্দটি ব্যবহার করুন।
MAT 26 21 ehx6 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 26 22 n12r figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε? 1 Surely not I, Lord? আমি নিশ্চয়ই এক নই, আমি, প্রভু? সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন কারণ প্রেরিতরা নিশ্চিত ছিলেন যে তারা যিশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু, আমি আপনাকে বিশ্বাসঘাতকতা করবে না!"" অথবা ২) ঈসা মসিহের বক্তব্য সম্ভবত তাদের বিরক্ত এবং বিভ্রান্ত করার কারণে এটি আন্তরিক প্রশ্ন ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 24 n7dw figs-123person ὁ μὲν Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 24 x2n9 figs-euphemism ὑπάγει 1 will go এখানে ""যান"" মৃত্যুকে উল্লেখ করার একটি শালীন উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তার মৃত্যুতে যাবে"" অথবা ""মারা যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 26 24 vix3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ 1 just as it is written about him এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শাস্ত্রে যেমন ভাববাদী তার সম্পর্কে লিখেছিলেন তেমনই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 24 hai5 figs-activepassive τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 that man by whom the Son of Man is betrayed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ব্যক্তি মানুষ পুত্রকে বিশ্বাস ঘাতকতা করবে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 25 vpq1 figs-rquestion μήτι ἐγώ εἰμι, Ῥαββεί? 1 Is it I, Rabbi? গুরু, আমি কি তোমাকে বিশ্বাসঘাতকতা করবো? যিহুদিরা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করতে অস্বীকার করে এমন এক অস্বাভাবিক প্রশ্ন ব্যবহার করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রাব্বি, অবশ্যই আমি আপনাকে বিশ্বাসঘাতকতা করব না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 25 y9lk figs-idiom σὺ εἶπας 1 You have said it yourself এটি একটি মূর্তিপূজা যা যিশু তার অর্থের বিষয়ে সম্পূর্ণরূপে স্পষ্ট না হয়ে ""হ্যাঁ"" বলতে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এটা বলছেন"" বা ""আপনি এটি স্বীকার করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 26 qh16 0 Connecting Statement: যীশু তাঁর শিষ্যদের সঙ্গে নিস্তারপর্ব উদযাপন করার সময় প্রভু সংগঠিত করেছিলেন।
MAT 26 26 mr5u λαβὼν…εὐλογήσας ἔκλασεν 1 took ... blessed ... broke দেখুন কিভাবে আপনি এই শব্দগুলি অনুবাদ করেছেন [মথি 14:19] (../14 / 19.md)।
MAT 26 27 jd53 καὶ λαβὼν 1 He took অনুবাদ করা হয়েছে ""নেওয়া"" হিসাবে আপনি [মথি 14:19] (../14 / 19.md)।
MAT 26 27 tn39 figs-metonymy ποτήριον 1 a cup এখানে ""পানপাত্র "" এটি কাপ এবং দ্রাক্ষা রস বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 27 zb1i ἔδωκεν αὐτοῖς 1 gave it to them শিষ্যদের এটা দিয়েছেন
MAT 26 27 a9me πίετε ἐξ αὐτοῦ 1 Drink it এই কাপ থেকে দ্রাক্ষা রস পান
MAT 26 28 l55a τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου 1 For this is my blood এই দ্রাক্ষা রস আমার রক্ত হয়
MAT 26 28 ct81 τὸ αἷμά…τῆς διαθήκης 1 blood of the covenant রক্ত যে দেখায় যে চুক্তি কার্যকরী হয় বা ""রক্ত যে চুক্তি করে তোলে
MAT 26 28 bms3 figs-activepassive ἐκχυννόμενον 1 is poured out এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শীঘ্রই আমার শরীর থেকে প্রবাহিত হবে"" বা ""আমি মারা গেলে আমার ক্ষত থেকে প্রবাহিত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 29 l556 λέγω…ὑμῖν 1 I say to you এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 26 29 h85b figs-idiom τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""দ্রাক্ষা রস"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 29 q8zs figs-metonymy ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρός μου 1 in my Father's kingdom এখানে ""রাজ্য"" ঈশ্বরের শাসনকে রাজা বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমার বাবা পৃথিবীতে তার শাসন প্রতিষ্ঠা করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 29 m9vq guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father's এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 30 nzy2 0 General Information: 31 পদটিতে যীশু খ্রীষ্ট ভাববাদীসখরিয় থেকে উদ্ধৃত করেছেন যে, ভবিষ্যদ্বাণী পূর্ণ করার জন্য তাঁর সমস্ত শিষ্যরা তাকে ছেড়ে চলে যাবে।
MAT 26 30 nkw2 0 Connecting Statement: যিশু তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিয়েছিলেন যে, তারা জৈতুন পর্বতে হাঁটছিল।
MAT 26 30 ed5k καὶ ὑμνήσαντες 1 hymn ঈশ্বরের প্রশংসা একটি গান
MAT 26 31 v8yl σκανδαλισθήσεσθε 1 fall away আমাকে ছেড়ে দাও
MAT 26 31 iap6 figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 for it is written এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী জাকারিয়া জন্য অনেক আগে শাস্ত্রের মধ্যে লিখেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 31 u1t5 figs-explicit πατάξω 1 I will strike এখানে ""আমি"" ঈশ্বর বোঝায়। এটা ইঙ্গিত করা হয়েছে যে, ঈশ্বর মানুষকে ক্ষতি করতে এবং যিশুকে হত্যা করার অনুমতি দেবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 31 mc1e figs-metaphor τὸν ποιμένα…τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 the shepherd ... sheep of the flock এই রূপকগুলি যিশু এবং শিষ্যদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 31 rvk1 figs-activepassive διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης 1 the sheep of the flock will be scattered এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পালের সমস্ত ভেড়া ছড়িয়ে দেবে"" বা ""পালের ভেড়া সকল দিক থেকে চলে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 32 pj2u figs-activepassive μετὰ…τὸ ἐγερθῆναί με 1 after I am raised up এখানে উত্থাপনের জন্য আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুর কারও কারও কারও কারও কারও কারন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাকে উত্থাপিত করেন"" বা ""ঈশ্বর আমাকে জীবিত করে নিয়ে আসে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 33 m2un σκανδαλισθήσονται 1 fall away দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 26:31] (../ 26 / 31.md)।
MAT 26 34 sf9x ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly I say to you আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
MAT 26 34 ui4y figs-metonymy πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 before the rooster crows মোরগ প্রায়ই সূর্য আসে আপ কাক, তাই শ্রোতা সূর্য আসছে জন্য একটি পরিভাষা হিসাবে এই শব্দ বুঝতে পারে। যাইহোক, মোরগ ডাকার পরে গল্পটির একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ, তাই অনুবাদটিতে ""মরদ ডাকা "" শব্দটি রাখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 34 lx5i ἀλέκτορα 1 rooster একটি পুরুষ মুরগী, একটি পাখি যে সূর্যদয়ের সময় ডাকে জোরে জোরে
MAT 26 34 h66w φωνῆσαι 1 crows এই একটা মোরগ এর ডাক বোঝানোর জন্য সাধারণ ইংরেজি শব্দ।
MAT 26 34 b2rh τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 you will deny me three times আপনি তিনবার বলবেন যে আপনি আমার অনুসারী নন
MAT 26 36 lm3n 0 Connecting Statement: যীশু গেৎসিমানি বাগানে তার বিবরণ শুরু হয়।
MAT 26 37 ny4m ἤρξατο λυπεῖσθαι 1 began to become sorrowful তিনি খুব দু: খিত হয়ে ওঠে
MAT 26 38 gf7k figs-synecdoche περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου 1 My soul is deeply sorrowful এখানে ""আত্মা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খুবই দুঃখিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 26 38 c43t figs-idiom ἕως θανάτου 1 even to death এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আমি মনে করি যেন আমিও মরতে পারি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 39 kcz4 figs-idiom ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ 1 fell on his face তিনি ইচ্ছাকৃতভাবে প্রার্থনা মাটিতে নিচে মুখ রাখা। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 39 nuv7 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 My Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক দেখায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 39 f254 figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 let this cup pass from me যীশু যে কাজটি করতে যাচ্ছিলেন সেটি ক্রুশের উপরে মৃত্যু সহকারে, যেমনটি ছিল একটি তিক্ত তরল যা ঈশ্বর তাকে একটি কাপ থেকে পান করার আদেশ দিয়েছিলেন। ""কাপ"" শব্দটি নতুন নিয়মের একটি গুরুত্বপূর্ণ শব্দ, তাই আপনার অনুবাদে এর জন্য সমতুল্য ব্যবহার করার চেষ্টা করুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 39 i7rr figs-metonymy τὸ ποτήριον τοῦτο 1 this cup এখানে ""কাপ"" একটি পরিভাষা যা এটির মধ্যে কাপ এবং বিষয়বস্তুগুলির জন্য দাঁড়িয়ে থাকে। কাপের বিষয়বস্তুটি যিশুর সহ্য করা কষ্টের এক রূপক। যিশু পিতাকে জিজ্ঞেস করছেন যে, যদি তাঁর পক্ষে সম্ভব হয়, তা হলে যিশু যা শীঘ্রই জানেন, তা হ'ল মৃত্যু ও কষ্ট ভোগ করতে হবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 39 k5in figs-ellipsis πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ 1 Yet, not as I will, but as you will এটি একটি সম্পূর্ণ বাক্য হিসাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু আমি যা চাই তা করবেন না, পরিবর্তে, আপনি যা চান তা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 26 40 ev7s figs-you λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε…γρηγορῆσαι 1 he said to Peter, ""What, could you not watch যীশু পিতরকে কথা বলছেন, কিন্তু ""আপনি"" বহুবচন, পিতর ,যাকোব এবং যোহনকে উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 40 c11a figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 What, could you not watch with me for one hour? যিশু পিতর, যাকোব ও যোহনকে হিংসা করার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি এক ঘন্টার জন্য আমার সাথে জেগে থাকতে পারবেন না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 41 buv4 figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 you do not enter into temptation এখানে বিমূর্ত বিশেষ্য ""প্রলোভন"" ক্রিয়া হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ তোমাকে পাপ করতে দেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 26 41 ny5w figs-metonymy τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής 1 The spirit indeed is willing, but the flesh is weak এখানে ""আত্মা"" একটি পরিভাষা যা একটি ব্যক্তির ইচ্ছা ভাল করার জন্য দাঁড়িয়ে। ""মাংস"" একটি ব্যক্তির শরীরের চাহিদা এবং ইচ্ছা জন্য দাঁড়িয়েছে। ঈসা মশীহ মানে যে শিষ্যরা ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসারে কাজ করার ইচ্ছা থাকতে পারে, কিন্তু মানুষের মতো তারা দুর্বল এবং প্রায়শই ব্যর্থ হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
MAT 26 42 pz9l ἀπελθὼν 1 He went away যীশু দূরে গিয়েছিলেন
MAT 26 42 tqp8 translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time প্রথম সময় বর্ণনা করা হয়েছে [মথি 26:39] (./ 39.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 26 42 ch7t guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 My Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 42 b6cn figs-metaphor εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 if this cannot pass away unless I drink it যদি আমি এটা পান যদি একমাত্র উপায় দূরে পাস করতে পারেন। যিশু সেই কাজের কথা বলেছিলেন যে, তাকে অবশ্যই এমন এক তিক্ত তরল বলেছিলেন, যা ঈশ্বর তাকে পান করার আদেশ দিয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 42 td6g figs-metaphor εἰ…τοῦτο 1 if this এখানে ""এই"" শব্দটির মধ্যে কাপ এবং বিষয়বস্তু বোঝায়, যেমনটি [মথি ২6:39] (../26 / 39.md) তেমন দুঃখের রূপক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 42 i135 figs-metaphor ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 unless I drink it যতক্ষণ না আমি তা থেকে পান করি না অথবা ""যতক্ষণ না আমি এই দুঃখকষ্ট থেকে পান করি।"" এখানে ""এটি"" তার মধ্যে কাপ এবং বিষয়বস্তু বোঝায়, যেমন দুঃখের রূপক, [মথি 26:39] (../26 / 39.md))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 26 42 xsk1 figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου 1 your will be done এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যা করতে চান তা করতে পারেন"" অথবা ""আপনি যা করতে চান তা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 43 lts9 figs-idiom ἦσαν…αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι 1 their eyes were heavy এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""তারা খুব ঘুমিয়ে ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 44 v3i9 translate-ordinal ἐκ τρίτου 1 third time প্রথম সময় বর্ণনা করা হয়েছে [মথি 26:39] (./ 39.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 26 45 vvp9 figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε? 1 Are you still sleeping and taking your rest? যীশু ঘুমন্ত জন্য শিষ্যদের বকুনি দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি হতাশ হয়েছি যে আপনি এখনও ঘুমাচ্ছেন এবং বিশ্রাম করছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 45 rw3r figs-idiom ἤγγικεν ἡ ὥρα 1 the hour is at hand এটি একটি বাক্যালোন্কার । বিকল্প অনুবাদ: ""সময় এসেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 45 g9hi figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 the Son of Man is being betrayed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ মানুষের পুত্রকে বিশ্বাসঘাতকতা করছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 45 ell4 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 45 g9eb figs-metonymy παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν 1 betrayed into the hands of sinners এখানে ""হাত"" শক্তি বা নিয়ন্ত্রণ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""পাপীদের ক্ষমতায় বিশ্বাসঘাতকতা"" বা ""বিশ্বাসঘাতকতা করা যাতে পাপীদের তার উপর ক্ষমতা থাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 26 45 yx8v ἰδοὺ 1 Look আমি আপনাকে বলতে কি চাই সে সম্পর্কে মনোযোগ দিতে
MAT 26 47 hsv7 0 Connecting Statement: ইহুদিরা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল এবং ধর্মীয় নেতারা তাকে গ্রেফতার করেছিলেন তার বিবরণ শুরু হয়েছিল।
MAT 26 47 rlp9 καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking যীশু তখনও কথা বলছিলেন
MAT 26 47 e26h ξύλων 1 clubs মানুষের আঘাত করার জন্য শক্ত কাঠএর বড় টুকরা
MAT 26 48 qb4y writing-background δὲ…κρατήσατε αὐτόν 1 Now ... Seize him এখানে ""এখন"" প্রধান গল্প লাইনে একটি বিরতি চিহ্ন চিহ্নিত করা হয়। এখানে মথি জিহুদা সম্পর্কে পৃষ্টভুমি তথ্য এবং যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য যে পরিকল্পনাটি ব্যবহার করার পরিকল্পনা করেছিলেন তা তিনি বলেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 26 48 gw8m figs-quotations λέγων, ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστιν; κρατήσατε αὐτόν. 1 saying, ""Whomever I kiss, he is the one. Seize him. এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে কেউ যাকে সে চুম্বন করেছিল সেটি জব্দ করা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 26 48 m23z ὃν ἂν φιλήσω 1 Whomever I kiss যাকে আমি চুম্বন করি বা ""যাকে আমি চুম্বন করি
MAT 26 48 nr34 φιλήσω 1 kiss এটি একজন শিক্ষককে শুভেচ্ছা জানাতে একটি সম্মানজনক উপায় ছিল।
MAT 26 49 uig8 προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ 1 he came up to Jesus যিহূদা যীশুর কাছে এল
MAT 26 49 cyb7 κατεφίλησεν αὐτόν 1 kissed him একটি চুম্বন সঙ্গে তাকে পূরণ। ভালো বন্ধু গালের উপর একে অপরের চুম্বন করবে, কিন্তু শিষ্য সম্ভবত শ্রদ্ধা প্রদর্শনের জন্য তার মাস্টারকে চুম্বন করবেন। যিহূদা যিশুকে চুম্বন করে কিভাবে নিশ্চিতভাবে কেউ জানে না।
MAT 26 50 w3d6 τότε προσελθόντες 1 Then they came খানে ""তারা"" যিহূদা এবং ধর্মীয় নেতাদের সঙ্গে আসা ক্লাব এবং তরোয়াল সঙ্গে মানুষ বোঝায়।
MAT 26 50 vmd1 ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 laid hands on Jesus, and seized him যীশু ধরা, এবং তাকে গ্রেফতার
MAT 26 51 vm6s καὶ ἰδοὺ 1 Behold এখানে ""নজর"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
MAT 26 52 tj6n figs-metonymy οἱ λαβόντες μάχαιραν 1 who take up the sword তরোয়াল"" শব্দটি তরোয়াল সহ কাউকে হত্যা করার জন্য একটি পরিভাষা। অন্তর্নিহিত তথ্য স্পষ্টভাবে উল্লেখ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যকে মেরে ফেলার জন্য তরোয়ালটি কে নেবে"" বা ""অন্যান্য লোককে হত্যা করতে চায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 52 w357 μάχαιραν, ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται 1 sword will perish by the sword তলোয়ারের মধ্য দিয়ে তরোয়াল মারা যাবে অথবা ""তলোয়ারটি তরোয়ালের সাথে থাকবে যে কেউ তাদের মেরে ফেলবে
MAT 26 53 kgx8 figs-rquestion ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι…ἀγγέλων 1 Do you think that I could not call ... angels? যিশু তরোয়ালের সঙ্গে একজন ব্যক্তিকে মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য একটা প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন, যিশু তাকে গ্রেফতারকারীরা থামাতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অবশ্যই আপনি জানেন যে আমি আহবান করতে পারি ... স্বর্গদূত গণকে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 53 eb7i figs-you δοκεῖς 1 Do you think এখানে ""আপনি"" একবচন এবং তরোয়াল সঙ্গে ব্যক্তির বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 53 g3zq guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 my Father এটি ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 53 tfw8 translate-numbers πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων 1 more than twelve legions of angels শব্দ ""বাহিনী "" একটি সামরিক শব্দ যা প্রায় 6,000 সৈন্যের একটি দলকে বোঝায়। যিশু মানে যীশুকে গ্রেফতারকারীরা সহজে বন্ধ করার জন্য ঈশ্বর যথেষ্ট দূত প্রেরণ করবেন। স্বর্গদূত গণ সঠিক সংখ্যা গুরুত্বপূর্ণ নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""12 টিরও বেশি বড় দল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
MAT 26 54 teq5 figs-rquestion πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι? 1 But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen? যিশু এই লোকেদের তাকে গ্রেফতার করার অনুমতি দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছেন। এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যদি আমি তা করি, তাহলে শাস্ত্রের মধ্যে যা যা বলা হয়েছে তা পূরণ করতে আমি সক্ষম হব না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 55 yf4p figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με? 1 Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber? যিশু এই প্রশ্নটি ব্যবহার করছেন, যারা তাকে গ্রেফতার করে তাদের ভুল কাজের দিকে নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে আমি ডাকাত নই, সুতরাং আপনার জন্য তরোয়াল এবং ক্লাব আনতে আমার কাছে আসতে ভুল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 55 q9vq ξύλων 1 clubs মানুষের আঘাত এর জন্য শক্ত কাঠ এর বড় টুকরা
MAT 26 55 e8dq figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple এটা ইঙ্গিত দেয় যে যিশু প্রকৃত মন্দিরের মধ্যে ছিলেন না। তিনি মন্দির চারপাশে আঙ্গিনা ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 56 ygn7 figs-activepassive πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν 1 the writings of the prophets might be fulfilled এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি শাস্ত্রের মধ্যে ভাববাদীদের যা লিখেছি তা পূরণ করব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 26 56 i2jp ἀφέντες αὐτὸν 1 left him যদি আপনার ভাষায় কোনও শব্দ থাকে যার মানে তারা তার সাথে থাকাকালীন তাকে ছেড়ে চলে যায় তবে এখানে এটি ব্যবহার করুন।
MAT 26 57 f6nj 0 Connecting Statement: এই ইহুদি ধর্মীয় নেতাদের কাউন্সিলের আগে যীশুর বিচারের বিবরণ শুরু হয়।
MAT 26 58 jui3 ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ 1 Peter followed him পিতরের যীশুকে অনুসরণ
MAT 26 58 isd4 τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως 1 courtyard of the high priest মহাযাজকের বাড়ির কাছে একটি খোলা এলাকা
MAT 26 58 v8th καὶ εἰσελθὼν ἔσω 1 He went inside পিতর ভিতরে গেলেন
MAT 26 59 i8jw δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 26 59 jwz5 αὐτὸν θανατώσωσιν 1 so that they এখানে ""তারা"" প্রধান পুরোহিত এবং পরিষদের সদস্যদের বোঝায়।
MAT 26 59 u6v9 αὐτὸν θανατώσωσιν 1 might put him to death তাকে চালানো একটি কারণ হতে পারে
MAT 26 60 m6n5 προσελθόντες δύο 1 two came forward দুজন পুরুষ এগিয়ে এসেছিল অথবা ""দুইজন সাক্ষী এগিয়ে এসেছিল
MAT 26 61 a8lf writing-quotations εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι…διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 1 This man said, 'I am able to destroy ... days.' যদি আপনার ভাষা উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতিগুলিকে অনুমতি দেয় না তবে আপনি এটি একটি একক উদ্ধৃতি হিসাবে পুনর্লিখন করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটি বলেছিল যে সে ... ... দিন ধ্বংস করতে পারবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 26 61 i5n4 οὗτος ἔφη 1 This man said যীশু বলেছেন
MAT 26 61 mbq1 διὰ τριῶν ἡμερῶν 1 in three days তিন দিনের মধ্যে, সূর্য তিনবার নেমে যাওয়ার আগে, ""তিন দিনের পরে"" সূর্য তৃতীয়বার নেমে যাওয়ার পরে নয়
MAT 26 62 v6j9 τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν? 1 What is it that they are testifying against you? প্রধান পুরোহিত যীশু কে জিজ্ঞাসা করছেন না যে সাক্ষী কী বলেছিলেন। তিনি যীশু কে জিজ্ঞাসা করছেন যে সাক্ষী কি ভুল বলে প্রমাণ করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""সাক্ষী আপনার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে আপনার প্রতিক্রিয়া কী?
MAT 26 63 mm28 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা খ্রীষ্ট এবং ঈশ্বরের মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 26 63 lry9 τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος 1 the living God এখানে ""জীবিত"" ইস্রায়েল ঈশ্বরের সমস্ত উপাস্য দেবতাদের এবং মূর্তি পূজা যে প্রতিবাদ করা। শুধুমাত্র ইস্রায়েলের ঈশ্বর জীবিত এবং কাজ করার ক্ষমতা আছে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 16:16] (../16 / 16.md)।
MAT 26 64 gi6v figs-idiom σὺ εἶπας 1 You have said it yourself এটি একটি মূর্তিপূজা যা যিশু তার অর্থের বিষয়ে সম্পূর্ণরূপে স্পষ্ট না হয়ে ""হ্যাঁ"" বলতে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এটা বলছেন"" বা ""আপনি এটি স্বীকার করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 26 64 zu47 figs-you πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε 1 But I tell you, from now on you এখানে ""আপনি"" বহুবচন হয়। যীশু মহাযাজক এবং অন্যান্য ব্যক্তিদের সাথে কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 64 ll8r ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 from now on you will see the Son of Man সম্ভাব্য অর্থ হল 1) শব্দটি ""এখন থেকে"" একটি মূর্তি যা অর্থাত্ তারা ভবিষ্যতে কিছু সময় তার পুত্রের পুত্রকে দেখবে অথবা 2) ""এখন থেকে"" শব্দটির অর্থ হচ্ছে যিশুর সময় থেকে 'বিচার এবং পরবর্তীতে যিশু নিজেকে মশীহ বলে মনে করছেন যিনি শক্তিশালী এবং জয়ী।
MAT 26 64 b6cb figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man যীশু তৃতীয় ব্যক্তি সম্পর্কে নিজের কথা বলছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
MAT 26 64 p5px figs-metonymy καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως 1 sitting at the right hand of Power এখানে ""শক্তি"" ঈশ্বর প্রতিনিধিত্ব করে উপাত্ত। ""ঈশ্বরের ডান হাত"" এ বসার জন্য ঈশ্বরের কাছ থেকে মহান সম্মান ও কর্তৃত্ব গ্রহণের প্রতীকী পদক্ষেপ। বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের পাশে সম্মানের স্থানে বসা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 26 64 urp9 ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ 1 coming on the clouds of heaven মেঘ পৃথিবীতে চালনা
MAT 26 65 srg6 translate-symaction ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 the high priest tore his clothes পোশাক পরার রাগ এবং বিষণ্ণতা একটি চিহ্ন ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 26 65 qq51 figs-explicit ἐβλασφήμησεν 1 He has spoken blasphemy মহাযাজক যিশুর বিবৃতি নিন্দা বলে অভিহিত করার কারণ সম্ভবত তিনি [মথি ২6:64] (../26/64.md) ঈশ্বরের সাথে সমান হওয়ার দাবি হিসাবে যিশুর কথা বুঝতে পেরেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 26 65 t68t figs-rquestion τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων? 1 Why do we still need witnesses? মহাযাজক এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলেছেন যে কাউন্সিলের সদস্যদের আর কোনো সাক্ষী থেকে তা শুনতে হবে না। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের আর কোনো সাক্ষী থেকে শুনতে হবে না!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 26 65 wh4h figs-you νῦν ἠκούσατε 1 now you have heard খানে ""আপনি"" বহুবচন এবং সভার সদস্যদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 26 67 adc2 τότε ἐνέπτυσαν 1 Then they সম্ভাব্য অর্থ 1) ""তারপর কিছু পুরুষ"" বা 2) ""তারপর সৈন্য।
MAT 26 67 g1c2 ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ 1 spit in his face একটি অপমান হিসাবে কাজ করা হয়।
MAT 26 68 f2bj προφήτευσον ἡμῖν 1 Prophesy to us এখানে ""আমাদের কাছে ভবিষ্যদ্বাণী"" অর্থ ঈশ্বরের শক্তির মাধ্যমে বলতে হবে। এটা ভবিষ্যতে কি ঘটবে তা বলতে মানে না।
MAT 26 68 b5xe figs-irony Χριστέ 1 you Christ যারা যীশুকে আঘাত করে তারা সত্যিই খ্রীষ্ট না। তারা তাঁকে ঠাট্টা করার জন্য তাকে ডাকে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 26 69 bsb3 0 General Information: এই ঘটনা ধর্মীয় নেতাদের সামনে প্রভু যীশুর বিচারের সাথে একই সময়ে ঘটে।
MAT 26 69 h5ts 0 Connecting Statement: যীশু বলেছিলেন যে, তিনি যীশুকে তিনবার অস্বীকার করেছিলেন, তা এইরকমভাবে শুরু হয়েছিল।
MAT 26 69 y21l δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 26 70 sp1t οὐκ οἶδα τί λέγεις 1 I do not know what you are talking about পিতর বুঝতে পেরেছিলেন যে চাকর কি বলছে। তিনি এই কথাগুলি অস্বীকার করেছিলেন যে তিনি যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
MAT 26 71 ief5 ἐξελθόντα δὲ 1 When he went out যখন পিতর বাইরে গেলেন
MAT 26 71 gyw8 τὸν πυλῶνα 1 gateway একটি বারান্দার চারপাশে প্রাচীর মধ্যে খোলা
MAT 26 71 s7c4 λέγει τοῖς ἐκεῖ 1 said to those there যারা সেখানে বসেছিল
MAT 26 72 e5xl καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. 1 He again denied it with an oath, ""I do not know the man! শপথ করে তিনি আবার অস্বীকার করলেন, 'আমি ওই মানুষকে চিনি না!'
MAT 26 73 hde3 ἐξ αὐτῶν 1 one of them যিশুর সঙ্গে যারা ছিল তাদের একজন
MAT 26 73 w8ww γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ 1 for the way you speak gives you away এটি একটি নতুন বাক্য হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে গালীল থেকে বলতে পারি কারণ আপনি গালীলের মত কথা বলেন
MAT 26 74 edd8 καταθεματίζειν 1 to curse নিজেকে একটি অভিশাপ দিতে
MAT 26 74 w87b ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 rooster crowed মোরগ একটি পাখি যখন সূর্য ওঠে জোরে চিৎকার করে ওঠে। একটি মোরগ এর বলা শব্দ ""ডাক"" দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 26:34] (../ 26 / 34. md)।
MAT 26 75 nx3j figs-quotations καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 Peter remembered the words that Jesus had said, ""Before the rooster crows you will deny me three times. এই সরাসরি উদ্ধৃতি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসেবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পিতর মনে করেছিলেন যে প্রভু যীশু তাকে বলেছিলেন যে মোরগটার আগে ক্রুশের পূর্বে যীশুকে তিন বার অস্বীকার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 intro deu4 0 # মথি 27সাধারন লেখা ## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>## ""তাকে গভর্নর পিলাতের হাতে তুলে দেওয়া হয়েছে"" <br><br> ইহুদি নেতাদের যিশুকে হত্যা করার আগে রোমীয় গভর্নর পন্টিয়াস পিলাতের কাছ থেকে অনুমতি পাওয়ার প্রয়োজন ছিল। কারণ রোমান আইন তাদের যীশুকে হত্যা করার অনুমতি দেয়নি। পীলাত যীশুকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তারা চেয়েছিলেন যে তিনি তাকে বারাব্বার নামে একটি খুব খারাপ বন্দীকে মুক্ত করতে চেয়েছিলেন। <br><br>## কবরটি <br> যাকে যীশু কে কবরে রাখা হয়েছিল ([মথি ২7:60] (../../ মাদুর / ২7 / 60. এমডি)) সমাধিসৌধের ধবংসাত্মক ইহুদী পরিবার তাদের মৃতদেহকে কবর দেয়। এটি একটি পাথরের মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত রুম ছিল। এক পাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে। তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা রোল হবে যাতে কেউ ভিতরে ভিতরে প্রবেশ করতে বা প্রবেশ করতে পারে। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বক্তৃতা গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>## ঠাট্টা <br><br> সৈন্যরা বলেছিল, ""এখানে , রাজা ইহুদীদের! "" ([মথি 27:২9] (../../ মথি / 27 / 29.md)) যীশুকে ঠকানোর জন্য। তারা ইহুদীদের রাজা ছিল না মনে করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 1 hvr4 0 Connecting Statement: এটা পীলাতের সামনে যিশুর বিচারের বিবরণ শুরু করে।
MAT 27 1 qe1s δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 27 1 cm46 figs-explicit συμβούλιον ἔλαβον…κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὥστε θανατῶσαι αὐτόν 1 plotted against Jesus to put him to death ইহুদী নেতারা পরিকল্পনা করেছিলেন যে কিভাবে তারা যীশুকে হত্যা করার জন্য রোমীয় নেতাদের সন্তুষ্ট করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 3 vzf9 figs-events 0 General Information: ইহুদি ধর্মীয় নেতাদের কাউন্সিলের সামনে যীশুর বিচারের পরে এই ঘটনা ঘটেছিল, কিন্তু আমরা জানি না পিলাতের আগে যিশুর বিচারের আগে বা তার আগে কি ঘটেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
MAT 27 3 bk8i 0 Connecting Statement: লেখক যিশুর বিচারের গল্প বলার বন্ধ করে দিয়েছেন, তাই তিনি যিহুদিদের নিজেকে হত্যা করার গল্পটি বলতে পারেন।
MAT 27 3 qm12 τότε ἰδὼν Ἰούδας 1 Then when Judas যদি আপনার ভাষায় একটি নতুন গল্প শুরু হওয়ার উপায় দেখানোর উপায় থাকে, তবে আপনি এখানে সেটি ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।
MAT 27 3 v9vj figs-activepassive ὅτι κατεκρίθη 1 that Jesus had been condemned এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইহুদি নেতারা যীশুকে নিন্দা করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 3 pe4n τὰ τριάκοντα ἀργύρια 1 the thirty pieces of silver ইহুদীরা যীশুকে বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য প্রধান যাজকরা যিহূদাকে এই টাকা দিয়েছিলেন। দেখুন কিভাবে আপনি এটি অনুবাদ করেছেন [মথি ২6:15] (../ 26 / 15. md)।
MAT 27 4 f6u8 figs-idiom αἷμα ἀθῷον 1 innocent blood এটি একটি বাক্যালোন্কার যা একটি নির্দোষ ব্যক্তির মৃত্যু বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি যিনি মারা যাওয়ার যোগ্য নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 4 mf6b figs-rquestion τί πρὸς ἡμᾶς? 1 What is that to us? যিহুদি নেতারা এই প্রশ্নটি জোর দিয়ে বলছেন যে তারা যিহূদা যা বলেছিলেন তার কোনও যত্ন নেই। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমাদের সমস্যা নয়!"" অথবা ""এটা আপনার সমস্যা!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 27 5 tuh4 ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν 1 threw down the pieces of silver in the temple সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) তিনি মন্দিরের প্রাঙ্গণে রৌপ্য টুকরা টুকরো টুকরো করে ফেলেছিলেন, অথবা ২) তিনি মন্দিরের প্রাঙ্গনে দাঁড়িয়ে ছিলেন এবং মন্দিরের মধ্যে রূপা টুকরো টুকরো করে ফেলেছিলেন।
MAT 27 6 r5r9 οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ 1 It is not lawful to put this আমাদের আইন আমাদের এই রাখতে অনুমতি দেয় না
MAT 27 6 ce2x βαλεῖν αὐτὰ 1 put this রূপটি কার
MAT 27 6 gtp3 figs-explicit τὸν κορβανᾶν 1 the treasury এই মন্দির ও যাজকদের জন্য প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি সরবরাহ করার জন্য তারা সেই অর্থ রাখে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 6 j2l8 figs-idiom τιμὴ αἵματός 1 price of blood এটি একটি ছদ্মবেশ যার অর্থ এমন ব্যক্তির কাছে দেওয়া অর্থ, যিনি কাউকে হত্যা করতে সহায়তা করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মানুষকে মরতে দেওয়া অর্থ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 7 mtg6 τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως 1 potter's field এই জেরুজালেমে মারা যাওয়া অপরিচিতদের কবর দেওয়ার জন্য কেনা একটি ক্ষেত্র ছিল।
MAT 27 8 nts8 figs-activepassive ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος 1 that field has been called এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা সেই ক্ষেত্রটি কল করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 8 ag2n ἕως τῆς σήμερον 1 to this day এর মানে মথি এই বই লেখার সময় ।
MAT 27 9 g1gc 0 General Information: লেখক পুরাতন নিয়ম ধর্মগ্রন্থ উদ্ধৃত করে দেখান যে যিহুদার আত্মহত্যা ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা ছিল।
MAT 27 9 rj3u figs-activepassive τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου 1 Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা যিরমিয় ভাববাদী যা পূর্ণ তা পূর্ণ করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 9 t1dj figs-activepassive τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ 1 the price set on him by the people of Israel এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের লোকজন তার উপর মূল্য রাখে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 9 d7l7 figs-metonymy υἱῶν Ἰσραήλ 1 the people of Israel এটি ইস্রায়েলের লোকদের মধ্যে যাঁরা যিশুকে মেরে ফেলতে তাদের মধ্যে উল্লেখ করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ইস্রায়েলের কিছু লোক"" বা ""ইস্রায়েলের নেতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 27 10 c2ch συνέταξέν μοι 1 directed me এখানে ""আমি"" যিরমিয় বোঝায়।
MAT 27 11 pjc5 0 Connecting Statement: এটি পিলাতের সামনে যীশুর বিচারের গল্প অব্যাহত রেখেছে, যা [মথি ২7: ২] (../ 27 / 02.md) শুরু হয়েছিল।
MAT 27 11 we3a δὲ 1 Now মূল গল্পের লাইন থেকে বিরতির পরে আপনার ভাষাতে গল্প চালিয়ে যাওয়ার কোনো উপায় থাকলে, আপনি এটি এখানে ব্যবহার করতে চাইতে পারেন।
MAT 27 11 a2e7 τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor পীলাত
MAT 27 11 a6cm figs-explicit αὐτῷ σὺ λέγεις 1 You say so সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এই কথা বলার মাধ্যমে, যীশু বুঝিয়েছিলেন যে তিনি ইহুদীদের রাজা। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ, যেমন আপনি বলেছিলেন, আমি নই"" অথবা ""হ্যাঁ, যেমনটি আপনি বলেছেন"" অথবা ২) এই কথা বলার মাধ্যমে যীশু বলেছিলেন যে, পিলাত, যীশু নয়, তিনি তাকে ইহুদীদের রাজা বলে ডাকছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজেকে বলেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 12 vl3a figs-activepassive καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 But when he was accused by the chief priests and elders এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যখন প্রধান পুরোহিত ও প্রাচীনরা তাকে অভিযুক্ত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 13 wn2r figs-rquestion οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν? 1 Do you not hear all the charges against you? পীলাত এই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন কারণ তিনি অবাক হয়েছেন যে যীশু নীরব রয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি অবাক হচ্ছি যে আপনি এমন লোকদের উত্তর দিবেন না যারা আপনাকে খারাপ কাজ করার জন্য অভিযুক্ত করে!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 27 14 hbm8 οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν 1 did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed এমনকি এক শব্দওবলেন না; এই আধিকারিক বিস্মিত। এটি একটি জোরালো উপায় যে যীশু সম্পূর্ণ নীরব ছিল।
MAT 27 15 jjp8 writing-background δὲ 1 Now মূল গল্পের লাইনটিতে একটি বিরতি চিহ্নিত করার জন্য এই শব্দটি এখানে ব্যবহার করা হয়েছে যাতে মথি পাঠকের বুঝতে শুরু করতে পারে যে কী শুরু হয়েছিল [মথি 27:17] (../ 27 / 17.md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 27 15 p1ha ἑορτὴν 1 the feast ভোজ উদযাপন এর জন্য উত্সব।
MAT 27 15 pfk6 figs-activepassive ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον 1 prisoner chosen by the crowd এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বন্দী যাদের ভিড় চয়ন করবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 16 q2iu εἶχον…δέσμιον ἐπίσημον 1 they had a notorious prisoner একটি কুখ্যাত বন্দী ছিল
MAT 27 16 svr2 ἐπίσημον 1 notorious খারাপ কিছু করার জন্য পরিচিত
MAT 27 17 d8hv figs-activepassive συνηγμένων…αὐτῶν 1 they were gathered এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভিড় জড়ো"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 17 wrl3 figs-activepassive Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν 1 Jesus who is called Christ এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে কিছু লোক খ্রীষ্ট বলে ডাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 18 jq3c παρέδωκαν αὐτόν 1 they had handed Jesus over to him ইহুদী নেতারা যীশুকে যীশুর কাছে নিয়ে এলেন। তারা এই কাজ করেছিল যাতে পীলাত যীশুর বিচার করবেন।
MAT 27 19 t3mx καθημένου δὲ αὐτοῦ 1 While he was sitting পীলাত বসেছিলেন
MAT 27 19 s5pc καθημένου…ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sitting on the judgment seat বিচারক এর আসন উপর বসা। সিদ্ধান্ত নেওয়ার সময় একজন বিচারক বসে থাকবেন।
MAT 27 19 w4i8 ἀπέστειλεν 1 sent word একটি বার্তা পাঠানো
MAT 27 19 an95 πολλὰ…ἔπαθον σήμερον 1 I have suffered much today আজ খুব মন খারাপ হয়েছে আমার
MAT 27 20 ax1i writing-background δὲ…τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν 1 Now ... Jesus killed এখানে ""এখন"" প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত হয়। মথি বারব্বাসকে কেন বেছে নিলেন তা সম্পর্কে পটভূমি তথ্য বলে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 27 20 et2m figs-activepassive τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν 1 have Jesus killed এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""রোমান সৈন্যরা যীশুকে হত্যা করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 21 x6vf εἶπεν αὐτοῖς 1 asked them জনতার কাছে প্রশ্ন করেন
MAT 27 22 zl85 figs-activepassive τὸν λεγόμενον Χριστόν 1 who is called Christ এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে কিছু লোক খ্রীষ্ট বলে ডাকে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 23 m5jm ἐποίησεν 1 has he done যীশু করেছেন
MAT 27 23 nb7p οἱ…ἔκραζον 1 they cried out ভিড় চিৎকার করে উঠলো
MAT 27 24 yj8t translate-symaction ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου 1 washed his hands in front of the crowd পিলাত এটি একটি চিহ্ন হিসাবে কাজ করে যে তিনি যীশুর মৃত্যুর জন্য দায়ী নয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 27 24 u1fe figs-metonymy τοῦ αἵματος 1 the blood এখানে ""রক্ত"" একটি ব্যক্তির মৃত্যুর বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 27 24 de8w ὑμεῖς ὄψεσθε 1 See to it yourselves আপনার দায়িত্ব
MAT 27 25 n5k1 figs-metonymy τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν 1 May his blood be on us and our children এখানে ""রক্ত"" একটি পরিভাষা যা একজন ব্যক্তির মৃত্যুর জন্য দাঁড়িয়ে থাকে। ""আমাদের ও আমাদের বাচ্চাদের উপর"" শব্দটি একটি মূর্তি যা অর্থ হচ্ছে তারা কী ঘটছে তার দায় স্বীকার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""হ্যাঁ! আমরা এবং আমাদের বংশধররা তাকে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করার জন্য দায়ী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 26 yb5y τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν 1 Then he released Barabbas to them তখন পীলাত জনতার কাছে বারাব্বাকে ছেড়ে দিলেন
MAT 27 26 m63d figs-explicit τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ 1 he scourged Jesus and handed him over to be crucified এটা ইঙ্গিত দেয় যে, পীলাত যীশু কে আঘাত করার জন্য তার সৈন্যদের আদেশ দিয়েছিলেন। যীশু কে ক্রুশবিদ্ধ করার জন্য হস্তান্তর করা তাঁর সৈন্যদেরকে যিশুকে ক্রুশবিদ্ধ করার আদেশ দেওয়ার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাঁর সৈন্যদেরকে ঈসা মসিহকে চাবুক মারতে এবং তাকে ক্রুশে দেওয়ার আদেশ দিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 27 26 y3kf τὸν…Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 scourged Jesus যীশুকে চাবুক দিয়ে মারলেন বা ""চাবুক মারলেন
MAT 27 27 zz45 0 Connecting Statement: যীশু ক্রুশবিদ্ধ এবং মৃত্যুর ঘটনার শুরু।
MAT 27 27 bn22 τὴν σπεῖραν 1 company of soldiers সৈন্য দলের
MAT 27 28 nx81 καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν 1 stripped him তার কাপড় টানা
MAT 27 28 qsz5 κοκκίνην 1 scarlet উজ্জ্বল লাল
MAT 27 29 yw94 στέφανον ἐξ ἀκανθῶν 1 a crown of thorns কাঁটা শাখা দিয়ে তৈরি একটি মুকুট বা ""তাদের উপর কাঁটার সঙ্গে শাখা গঠিত একটি মুকুট
MAT 27 29 dlz7 κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 a staff in his right hand তারা যীশু কে একটা রাজপুত্রকে প্রতিনিধিত্ব করার জন্য একটা লাঠি দিয়েছিল, যা একজন রাজা ধরে রেখেছিল। তারা যীশুকে ঠাট্টা করার জন্য এই কাজ করেছিল।
MAT 27 29 qf8j figs-irony χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews তারা যীশুকে ঠাট্টা করার জন্য এই কথা বলছিল। তারা যিশুকে ""ইহুদীদের রাজা"" বলে ডাকছিলেন, কিন্তু তারা সত্যিই বিশ্বাস করতেন না যে তিনি একজন রাজা ছিলেন। এবং এখনো তারা কি বলছে সত্য ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 29 gf6a χαῖρε 1 Hail আমরা আপনাকে সম্মান করি বা ""আপনি দীর্ঘ সময় বাঁচতে পারেন
MAT 27 30 ib5q καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν 1 They spat on him থুতু ব্যবহার করে, সৈন্যরা যীশুর উপর থুথু দিল
MAT 27 32 j5wq figs-explicit ἐξερχόμενοι 1 As they came out এর মানে যীশু ও সেনারা শহর থেকে বেরিয়ে এল। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যিরূশালেমের বাইরে এসেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 32 ies4 εὗρον ἄνθρωπον 1 they found a man সৈন্যরা একজন মানুষকে দেখেছিল
MAT 27 32 sfj2 τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 whom they forced to go with them so that he might carry his cross যাঁরা সৈন্যরা তাদের সঙ্গে যেতে বাধ্য হল যাতে তিনি যীশুর ক্রুশ বহন করতে পারেন
MAT 27 33 j6hb figs-activepassive τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ 1 place called Golgotha এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""স্থান যে লোকেরা গোলগোথা নামে পরিচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 34 f11j figs-activepassive αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον 1 him wine to drink mixed with gall এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে দ্রাক্ষারস, যা তারা ব্যথিত করে মিশ্রিত করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 34 e2uk χολῆς 1 gall শরীরের যা হজমের জন্য ব্যবহার করে তিক্ত, হলুদ তরল
MAT 27 35 a1y1 figs-explicit τὰ ἱμάτια αὐτοῦ 1 his garments এই ছিল যীশুর পরিহিত পোশাক। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 37 j4s4 τὴν αἰτίαν αὐτοῦ 1 the charge against him ক্রুশবিদ্ধ করা হচ্ছে কেন একটি লিখিত ব্যাখ্যা
MAT 27 38 zq4b figs-activepassive τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί 1 Two robbers were crucified with him এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সৈন্যরা যিশুর সাথে দুই ডাকাতকে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 39 d4fm translate-symaction κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν 1 shaking their heads তারা যীশুর সাথে মজা করতে এই কাজ। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
MAT 27 40 t23i figs-explicit εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ 1 If you are the Son of God, come down from the cross তারা বিশ্বাস করেনি যে যীশু ঈশ্বরের পুত্র, তাই তারা যদি সত্য হয় তবে তাকে প্রমাণ করতে চেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি ঈশ্বরের পুত্র হন তবে ক্রুশ থেকে নেমে এটি প্রমাণ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 40 b5lw guidelines-sonofgodprinciples υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God এটি খ্রীষ্টের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 27 42 ff4d figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι 1 He saved others, but he cannot save himself সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ইহুদি নেতারা বিশ্বাস করে না যে যিশু অন্যদেরকে বাঁচিয়েছেন অথবা তিনি নিজেকে বাঁচাতে পারেন, অথবা ২) তারা বিশ্বাস করে যে তিনি অন্যকে বাঁচিয়েছেন কিন্তু হাসছেন কারণ এখন তিনি নিজেকে বাঁচাতে পারবেন না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 42 j6l7 figs-irony Βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, 1 He is the King of Israel নেতারা যীশুকে ঠাট্টা করছেন। তারা তাকে ""ইস্রায়েলের রাজা"" বলে ডাকে, কিন্তু তারা সত্যিই বিশ্বাস করে না যে তিনি রাজা। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি বলেছেন যে তিনি ইস্রায়েলের রাজা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
MAT 27 43 w46n 0 Connecting Statement: ইহুদী নেতারা যীশুকে ঠাট্টা করে চলছে।
MAT 27 43 cl97 figs-quotesinquotes εἶπεν γὰρ, ὅτι Θεοῦ εἰμι Υἱός. 1 For he even said, 'I am the Son of God.' এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যিশুর জন্য এমনকি তিনি বলেন যে তিনি ঈশ্বরের পুত্র।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 43 uw85 guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ…Υἱός 1 Son of God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 27 44 e26y figs-activepassive οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ 1 the robbers who were crucified with him এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে ডাকাতরা যীশু কে ক্রুশবিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 45 e7z4 δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 27 45 s2l7 ἀπὸ…ἕκτης ὥρας…ἕως ὥρας ἐνάτης 1 from the sixth hour ... until the ninth hour প্রায় দুপুর থেকে ... তিন ঘণ্টা বা ""প্রায় দুপুর বারোটা থেকে আনুমানিক ... বিকেলে প্রায় তিনটা পর্যন্ত
MAT 27 45 pi8e figs-abstractnouns σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land শব্দ ""অন্ধকার"" একটি বিমূর্ত বিশেষ্য। বিকল্প অনুবাদ: ""পুরো দেশ জুড়ে অন্ধকার হয়ে গেল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MAT 27 46 qyp7 ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus cried যীশু কে ডেকেছিলেন বা ""যীশু চিৎকার করেছিলেন
MAT 27 46 xub2 translate-transliterate Ἐλωῒ, Ἐλωῒ, λεμὰ σαβαχθάνει 1 Eli, Eli, lama sabachthani এই শব্দগুলি যীশু তাঁর নিজের ভাষায় চেঁচিয়ে উঠলেন। অনুবাদকেরা সাধারণত এই শব্দগুলিকে ছেড়ে চলে যান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
MAT 27 48 jm37 εἷς ἐξ αὐτῶν 1 one of them সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সৈন্যদের মধ্যে একজন অথবা 2) যারা দাঁড়িয়ে এবং দেখেছেন তাদের মধ্যে একজন।
MAT 27 48 bsy1 σπόγγον 1 sponge এটি একটি সাগর এর প্রাণী যা শস্য সংগ্রহ করা হয় এবং সেগুলি গ্রহণ ও তরল রাখার জন্য ব্যবহৃত হয়। এই তরল পরে বার করা যাবে।
MAT 27 48 ny3e ἐπότιζεν αὐτόν 1 gave it to him যীশু এটা দিয়েছেন
MAT 27 50 fj1v figs-euphemism ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα 1 gave up his spirit এখানে ""আত্মা"" বোঝায় যা একজন ব্যক্তিকে জীবন দেয়। এই বাক্যাংশটি হ'ল যীশু কে মারা যাওয়ার এক উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি মারা যান, তাঁর আত্মা ঈশ্বরের কাছে তুলে দেন"" বা ""তিনি তার শেষ শ্বাস নিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 27 51 w1wq 0 Connecting Statement: এই ঘটনা যীশুর মৃত্যুতে ঘটেছিল এমন ঘটনাগুলোর বিবরণ শুরু করে।
MAT 27 51 a92g ἰδοὺ 1 Behold এখানে ""নজর"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে।
MAT 27 51 m1ic figs-activepassive τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο 1 the curtain of the temple was split in two এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মন্দিরের পর্দা দুটিতে পোড়ামাটির"" অথবা ""ঈশ্বর মন্দিরের পর্দা দুটিতে বিছিন্ন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 52 a1cu figs-activepassive καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη 1 The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সমাধি খুলেছেন এবং অনেক ধার্মিক মানুষের মৃতদেহ উত্থাপিত করেছেন যারা মৃত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 52 kj3r figs-idiom σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη 1 the bodies of the saints who had fallen asleep were raised এখানে জীবিত হয়ে আবার জীবিত হয়ে মৃত্যুবরণ করার জন্য একটি মূঢ়তা বাড়াতে হয়। এই সক্রিয় ফর্ম অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর জীবনকে অনেকগুলি ধার্মিক মানুষের মৃতদেহগুলিতে ফিরিয়ে দিয়েছেন যারা ঘুমিয়ে পড়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 27 52 hgn1 figs-euphemism κεκοιμημένων 1 fallen asleep এই মৃত্যুর উল্লেখ একটি ধার্মিক উপায়। বিকল্প অনুবাদ: ""মারা গেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
MAT 27 53 q2x5 καὶ ἐξελθόντες ἐκ…ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς 1 They came out ... appeared to many মথি বর্ণনা করে যে ঘটনাগুলির আদেশ (শ্লোক 52 এ ""সমাধি খোলা"" শব্দ দিয়ে শুরু) অস্পষ্ট। প্রভু যীশুর মৃত্যুতে ভূমিকম্পের পর এবং সমাধিগুলি খোলার পর 1) পবিত্র মানুষ জীবন ফিরে এসেছিল, এবং তারপর যীশু জীবন ফিরে আসার পর পবিত্র লোকেরা যিরূশালেমে প্রবেশ করেছিল, যেখানে অনেক লোক তাদের দেখেছিল, অথবা 2) যীশু ফিরে এসেছিলেন জীবন, এবং তারপর পবিত্র ব্যক্তি জীবনে ফিরে আসেন এবং শহরে প্রবেশ, যেখানে অনেক মানুষ তাদের দেখেছি।
MAT 27 54 f6rz δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 27 54 vv2g figs-explicit οἱ…τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν 1 those who were watching Jesus যারা যীশুর রক্ষাকারী ছিল। এই সেনাপতি সঙ্গে যিশুর রক্ষাকারী অন্যান্য সৈন্য বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশুর রক্ষাকারী যারা তাঁর সাথে অন্যান্য সৈনিক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 54 gw6n guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Υἱὸς 1 Son of God এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বরের সাথে তার সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 27 56 ud33 ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου 1 the mother of the sons of Zebedee যাকোব এবং যোহন এর এর মা বা ""কনানি শিমনের স্ত্রী
MAT 27 57 wm5z 0 Connecting Statement: যীশু এর কবর দানের শুরু।
MAT 27 57 sy9y translate-names Ἁριμαθαίας 1 Arimathea এই ইস্রায়েলের একটি শহর এর নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
MAT 27 58 c69n figs-activepassive τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι 1 Then Pilate ordered it to be given to him এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারপর পীলাত সৈন্যদের আদেশ দিলেন যিশুর দেহ যোষেফকে দিতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 59 kj7u σινδόνι 1 linen একটি সূক্ষ্ম, ব্যয়বহুল কাপড়
MAT 27 60 hvs8 figs-explicit ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ 1 that he had cut into the rock এটা ইঙ্গিত দেয় যে যোষেফের লোকেরা সেই পাথরের মধ্যে কবর কেটেছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 60 lt4k figs-explicit καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν 1 Then he rolled a large stone বেশিরভাগ ক্ষেত্রে যোষেফকে পাথরটি রোল করতে সাহায্য করার জন্য সেখানে অন্যান্য লোক ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 27 61 ihr8 ἀπέναντι τοῦ τάφου 1 opposite the tomb সমাধি থেকে জুড়ে
MAT 27 62 qj59 τὴν παρασκευήν 1 the Preparation এই দিনটি লোকেরা বিশ্রামবারের জন্য প্রস্তুত হয়ে গেল।
MAT 27 62 j57n συνήχθησαν…πρὸς Πειλᾶτον 1 were gathered together with Pilate পিলাত এর সঙ্গে দেখা
MAT 27 63 sc6y ἐκεῖνος ὁ πλάνος…ἔτι ζῶν 1 when that deceiver was alive যখন যীশু, প্রতারক, জীবিত ছিল
MAT 27 63 ri5s figs-quotesinquotes εἶπεν…μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. 1 he said, 'After three days will I rise again.' এই একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি আছে। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি বলেন যে তিন দিনের পর তিনি আবার উঠবেন।"" অথবা ""তিনি বলেন যে তিন দিন পরে তিনি আবার উঠতে হবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 64 b8n2 figs-activepassive κέλευσον…ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον 1 command that the tomb be made secure এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সমাধি রক্ষা করার জন্য আপনার সৈন্যদের নির্দেশ দিন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 27 64 hbh8 translate-ordinal τῆς τρίτης ἡμέρας 1 the third day (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MAT 27 64 pwc8 ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, κλέψωσιν αὐτὸν 1 his disciples may come and steal him তার শিষ্যরা আসতে এবং তার শরীর চুরি করতে পারে
MAT 27 64 t78s figs-quotesinquotes ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…εἴπωσιν τῷ λαῷ, ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ 1 his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and এই একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি আছে। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর শিষ্যরা হয়তো বলতে পারেন যে তিনি মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন এবং"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 27 64 c7bf ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি আন্ডারওয়ার্ড একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা। তাদের মধ্যে থেকে উত্থান আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
MAT 27 64 u5tg figs-ellipsis καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης 1 and the last deception will be worse than the first বোঝা তথ্য পরিষ্কারভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যদি তারা এই কথা বলার মাধ্যমে লোকেদের প্রতারণা করে তবে সে মানুষকে প্রতারিত করার চেয়ে খারাপ হবে যখন তিনি বলেছিলেন যে তিনি খ্রীষ্ট ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 27 65 dkq9 κουστωδίαν 1 a guard এই চার থেকে ষোল রোমান সৈন্য গঠিত।
MAT 27 66 pk1q σφραγίσαντες τὸν λίθον 1 sealing the stone সম্ভাব্য অর্থ হল 1) তারা পাথরের চারপাশে একটি কর্ড স্থাপন করে সমাধির প্রবেশপথের উভয় পাশে শিলা প্রাচীরটিকে সংযুক্ত করেছিল অথবা 2) তারা পাথর ও প্রাচীরের মধ্যে সীল স্থাপন করেছিল।
MAT 27 66 e8uf μετὰ τῆς κουστωδίας 1 placing the guard সৈন্যদের বলার অপেক্ষা রাখে না যে তারা কবর দিয়ে মানুষকে ছিন্নভিন্ন করতে পারে
MAT 28 intro psw9 0 # মথি 28 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### সমাধি <br><br> যাকে যীশু কে কবরে রাখা হয়েছিল [মথি ২8: 1] (../../ মথি / 28 / 01.md )) ছিল সমাধি যা ধনী ইহুদি পরিবার তাদের মৃতদেহ কবর। এটি একটি শিলা মধ্যে কাটা একটি প্রকৃত রুম ছিল। এক পাশে একটা সমতল জায়গা ছিল, যেখানে তারা তেল ও মসলা রাখে এবং কাপড়ের মধ্যে আবৃত করে শরীরটি স্থাপন করতে পারে। তারপর তারা সমাধি সামনে একটি বড় শিলা রোল হবে যাতে কেউ ভিতরে দেখতে বা প্রবেশ করতে পারে। <br><br>### ""শিষ্য তৈরি করুন"" <br><br> শেষ দুটি আয়াত ([মথি 28: 19-20] (./19। md) সাধারণভাবে ""মহান আজ্ঞা "" নামে পরিচিত কারণ তাদের সকল খ্রিস্টানদের দেওয়া একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ আদেশ রয়েছে। খ্রিস্টানরা লোকদের কাছে গিয়ে, তাদের সাথে সুসমাচার ভাগ করে এবং খ্রিস্টান হিসাবে জীবনযাপন করার জন্য তাদের প্রশিক্ষণ দিয়ে ""শিষ্য তৈরি করে""। <br><br>## এই অধ্যায়ের অন্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলি <br><br>### পালনকর্তার একটি স্বর্গদুত <br> মথি , মার্ক, লূক এবং যোহন সকলেই যীশুর সমাধির নারীদের সঙ্গে সাদা পোশাকের স্বর্গদূতদের সম্বন্ধে লিখেছিলেন। লেখক দুই তাদের পুরুষদের বলা হয়, কিন্তু যে কারণ স্বর্গদুত মানুষের তাকান। দুই লেখক দুই স্বর্গদুত সম্পর্কে লিখেছেন, কিন্তু অন্য দুই লেখক তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একটি লিখেছেন। এই সমস্ত উত্তরণগুলিকে অনুবাদ করা উত্তম যেহেতু এটি উল্টোতে প্রদর্শিত হয় ঠিক একইভাবে একেবারে একই জিনিস বলেই না। (দেখুন: [মথি 28: 1-2] (../../ মথি / 28 / 01.md) এবং [মার্ক 16: 5] (../../ মার্ক / 16 / 05. md) এবং [ লূক ২4: 4] (../../ লুক / 24 / 04.md) এবং [যোহন ২0:1২] (../../ যোহন / ২0 / 1২ md))
MAT 28 1 anr1 0 Connecting Statement: মৃত থেকে যীশু পুনরুত্থানের ঘটনা শুরু হয়।
MAT 28 1 qkn8 ὀψὲ δὲ Σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων 1 Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week রবিবার সকালে যখন সূর্য উঠলো, তখন বিশ্রামবার শেষ হল
MAT 28 1 gs43 δὲ 1 Now প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে ম্যাথু গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 28 1 zu2b ἡ ἄλλη Μαρία 1 the other Mary মরিয়ম নামক অন্য মহিলা। এই মরিয়ম যাকোব এবং জোসেফ এর মা ([মথি 27:56] (../ 27 / 56.md))।
MAT 28 2 j25i ἰδοὺ 1 Behold এখানে ""নজর"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 28 2 l4s2 σεισμὸς ἐγένετο μέγας; ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς…ἀπεκύλισε τὸν λίθον 1 there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ভূমিকম্প ঘটেছে কারণ ফেরেশতা এসেছিলেন এবং পাথরটি সরিয়ে দিয়েছিলেন অথবা 2) একই ঘটনা ঘটেছিল।
MAT 28 2 s43v σεισμὸς 1 earthquake মাঠের হঠাৎ এবং হিংস্র কম্পন
MAT 28 3 vfh4 ἡ εἰδέα αὐτοῦ 1 His appearance দেবদূত এর মতন চেহারা
MAT 28 3 p12y figs-simile ἦν…ὡς ἀστραπὴ 1 was like lightning এটি একটি অনুকরণ যা দার্শনিক চেহারা চেহারা উজ্জ্বল জোর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""বিদ্যুতের মত উজ্জ্বল ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 28 3 i4hp figs-simile τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών 1 his clothing as white as snow এটি একটি অনুকরণ যা দার্শনিকের পোশাকগুলি উজ্জ্বল এবং সাদা বলে জোর দেয়। পূর্ববর্তী অংশ থেকে ক্রিয়া ""ছিল"" পুনরাবৃত্তি করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: ""তার পোশাক খুব সাদা, তুষারের মত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MAT 28 4 b1ic figs-simile ἐγενήθησαν ὡς νεκροί 1 became like dead men এটি একটি অনুকরণ যা সৈন্যদের নিচে পড়ে এবং সরানো না মানে। বিকল্প অনুবাদ: ""মাটিতে পড়ে গিয়ে মৃত মানুষদের মতোই সেখানে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
MAT 28 5 q8dd ταῖς γυναιξίν 1 the women মরিয়ম মগ্দলীন এবং মরিয়ম নামে অন্য মহিলা
MAT 28 5 tbd8 figs-activepassive τὸν ἐσταυρωμένον 1 who has been crucified এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাদেরকে মানুষ ও সৈন্যরা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল"" বা ""যাকে তারা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 28 7 sp2a figs-quotesinquotes εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν; καὶ ἰδοὺ, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε 1 tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' এটি একটি উদ্ধৃতি মধ্যে একটি উদ্ধৃতি। এটি একটি পরোক্ষ উদ্ধৃতি হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাঁর শিষ্যদের বলুন যে তিনি মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিত হয়েছেন এবং যীশু আপনার কাছে গালীলে যাবেন যেখানে আপনি তাকে দেখতে পাবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 28 7 r5cw ἠγέρθη 1 He has risen তার জীবন ফিরে এসেছে
MAT 28 7 a1ir ἀπὸ τῶν νεκρῶν 1 from the dead যারা মারা গেছে তাদের মধ্যে থেকে। এই অভিব্যক্তি মাটির নিচে একসাথে সব মৃত মানুষের বর্ণনা। তাদের মধ্যে থেকে উত্থান আবার জীবিত হয়ে কথা বলে।
MAT 28 7 ljb2 figs-you προάγει ὑμᾶς…αὐτὸν ὄψεσθε 1 going ahead of you ... you will see him এখানে ""আপনি"" বহুবচন হয়। এটা মহিলাদের এবং শিষ্যদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 28 7 hf9i figs-you εἶπον ὑμῖν 1 I have told you এখানে ""আপনি"" বহুবচন এবং মহিলাদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
MAT 28 8 j2sv καὶ ἀπελθοῦσαι 1 The women মরিয়ম মগ্দলীন এবং মরিয়ম নামে অন্য মহিলা
MAT 28 9 s393 ἰδοὺ 1 Behold এখানে ""নজর"" শব্দটি অনুসরণ করে এমন বিস্ময়কর তথ্য মনোযোগ দিতে আমাদের সতর্ক করে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 28 9 n5sz χαίρετε 1 Greetings এটি একটি সাধারণ অভিবাদন, ইংরেজিতে অনেক বেশি ""হ্যালো""।
MAT 28 9 nmg1 ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας 1 took hold of his feet তাদের হাঁটু উপর নিচে এবং তার পায়ের উপর
MAT 28 10 etk6 τοῖς ἀδελφοῖς μου 1 my brothers এই যিশুর শিষ্যদের বোঝায়।
MAT 28 11 u1ae 0 Connecting Statement: যীশুর পুনরুত্থানের কথা শুনে ইহুদী ধর্মীয় নেতাদের প্রতিক্রিয়া জানায়। প্রধান গল্প লাইন একটি বিরতি চিহ্নিত করতে
MAT 28 11 ktu5 δὲ 1 Now এখানে এই শব্দ ব্যবহার করা হয়। এখানে মথি গল্প একটি নতুন অংশ বলতে শুরু।
MAT 28 11 mu4l αὐτῶν 1 the women মরিয়ম মগ্দলীন এবং মরিয়ম নামে অন্য মহিলা
MAT 28 11 rnr3 ἰδού 1 behold এই বড় গল্প অন্য ঘটনা শুরুতে চিহ্নিত করে। এটা আগের ঘটনা তুলনায় বিভিন্ন মানুষ জড়িত হতে পারে। আপনার ভাষা এই কাজ করার একটি উপায় থাকতে পারে।
MAT 28 12 ht82 συμβούλιόν τε λαβόντες 1 discussed the matter with them নিজেদের মধ্যে একটি পরিকল্পনা উপর সিদ্ধান্ত নিয়েছে। পুরোহিত ও প্রাচীনরা সৈন্যদের টাকা দেবার সিদ্ধান্ত নিলেন।
MAT 28 13 kn8i writing-quotations εἴπατε ὅτι, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ…ἐλθόντες…ἡμῶν κοιμωμένων. 1 Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.' যদি আপনার ভাষা উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতিগুলিকে অনুমতি দেয় না তবে আপনি এটি একটি একক উদ্ধৃতি হিসাবে অনুবাদ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যদের বলুন যে যীশুর শিষ্যরা এসেছিলেন ... যখন আপনি ঘুমিয়ে ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
MAT 28 14 n8xy καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος 1 If this report reaches the governor যদি গভর্নর শুনতে পায় যে আপনি যখন ঘুমিয়ে ছিলেন তখন যীশুর শিষ্যরা তাঁর দেহ গ্রহণ করেছিলেন
MAT 28 14 u13q τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor পিলাত ([মথি 27: ২] (../ 27 / 02.md))
MAT 28 14 x57k ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν 1 we will persuade him and take any worries away from you চিন্তা করো না. আমরা তার সাথে কথা বলব যাতে সে তোমাকে শাস্তি দেয় না।
MAT 28 15 yu3c figs-activepassive ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν 1 did as they had been instructed এই সক্রিয় রূপ অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা যাজকরা তাদের বলেছিলেন তা কি করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 28 15 cp7r ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας 1 This report spread widely among the Jews and continues even today অনেক ইহুদী এই প্রতিবেদনটি শুনেছিল এবং আজকেও এটি সম্পর্কে অন্যদের জানাতে থাকে
MAT 28 15 vp3a μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας 1 even today এই সময় মথি বই লিখেছেন বোঝায়।
MAT 28 16 h1ln 0 Connecting Statement: এই পুনরুত্থানের পর যীশু তাঁর শিষ্যদের সাথে সাক্ষাতের বিবরণ শুরু করেন।
MAT 28 17 pze9 προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν 1 they worshiped him, but some doubted সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) তারা সবাই যীশু কে উপাসনা করেছিল যদিও তাদের মধ্যে কেউ সন্দেহ করেছিল, অথবা ২) তাদের মধ্যে কেউ কেউ যিশুকে উপাসনা করত, কিন্তু অন্যেরা তাঁকে সন্দেহ করেছিল কারণ তারা সন্দেহ করেছিল।
MAT 28 17 xgr5 figs-explicit οἱ δὲ ἐδίστασαν 1 but some doubted এটা স্পষ্টভাবে শিষ্যদের সন্দেহ কি বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ সন্দেহ করে যে তিনি সত্যিই যীশু ছিলেন এবং তিনি আবার জীবিত হয়েছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 28 18 v37p figs-activepassive ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία 1 All authority has been given to me এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার পিতা আমাকে সব কর্তৃপক্ষ দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 28 18 sm35 figs-merism ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς 1 in heaven and on earth এখানে ""স্বর্গ"" এবং ""পৃথিবী"" একসঙ্গে স্বর্গ ও পৃথিবীর প্রত্যেকের এবং সবকিছু বোঝাতে ব্যবহার করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
MAT 28 19 yz6q figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη 1 of all the nations এখানে ""জাতি"" মানুষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রত্যেক জাতির সকল মানুষের"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 28 19 l5b5 figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα 1 into the name এখানে ""নাম"" কর্তৃপক্ষ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কর্তৃপক্ষের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 28 19 kwa3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς…τοῦ Υἱοῦ 1 Father ... Son এই গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম যা ঈশ্বর এবং যিশুর মধ্যে সম্পর্ক বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 28 20 mz6f ἰδοὺ 1 See তাকান বা ""শুনুন"" বা ""আমি যা বলব তাতে মনোযোগ দিন
MAT 28 20 si8z ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος 1 even to the end of the age এই যুগের শেষ পর্যন্ত বা ""বিশ্বের শেষ পর্যন্ত